They are also responsible for water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport, and the maintenance of green areas. |
К сфере их компетенции также относятся водоснабжение, канализация, вопросы санитарно-гигиенических условий, удаления муниципальных отходов, работы общественного транспорта, а также сохранение зеленых зон. |
Urbanization brings with it environmental problems, both within cities and in their surrounding rural areas, such as water, soil and air pollution and the problems of waste generation and disposal. |
Урбанизация сопряжена и с экологическими проблемами как в городах, так и в прилежащих к ним сельских районах: это проблемы загрязнения воды, почвы и воздуха и производства и удаления отходов. |
The physical, thermal, chemical or biological processes that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, and that result in a product that goes to final disposal. |
Физические, термальные, химические или биологические процессы, которые изменяют характеристики отходов, с тем чтобы уменьшить их объем или опасный характер и которые в результате приводят к получению продукта, идущего на окончательное удаление. |
The definition covers both landfill in internal sites (i.e. where a generator of waste is carrying out its own waste disposal at the place of generation) and in external sites. |
Определение охватывает вывоз на свалки как на внутренних объектах (т.е. там, где производитель отходов осуществляет собственное удаление отходов в месте их выработки) и на внешних объектах. |
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. |
Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации. |
Many health problems are caused or exacerbated by air and water pollution, inadequate water supplies, poor sanitation, unsafe waste disposal, chemical contamination, poisoning and physical hazards associated with the growth of densely populated cities. |
Многие проблемы здравоохранения вызываются или усугубляются загрязнением воздуха и воды, неадекватным водоснабжением, плохой санитарией, неправильным удалением отходов, химическим загрязнением, отравлением окружающей среды и физическими опасностями, связанными с ростом густонаселенных городов. |
In its continuous efforts to improve the living environment in human settlements, the Kingdom of Saudi Arabia is in the process of formulating and endorsing a comprehensive strategy for sewage treatment and disposal as well as for solid waste recycling. |
В своих постоянных усилиях, направленных на улучшение условий жизни населенных пунктов, Королевство Саудовская Аравия занимается разработкой и утверждением всеобъемлющей стратегии обработки и удаления жидких отходов, а также рециркулирования твердых бытовых отходов. |
The percentage of families who currently live in inadequate homes without basic sanitation is at least 42 per cent, if we consider as inadequate those homes with inadequate water supply, waste disposal and trash collection. |
Число семей имеющих неудовлетворительное жилье без элементарных санитарных удобств, достигает, как минимум, 42%, если считать неадекватными те дома, которые не имеют нормальных систем водоснабжения, канализации и удаления отходов. |
The ordinance will, in due course, enable the States of Guernsey to export hazardous waste to the United Kingdom or other European countries, in accordance with European regulations, so long as shipments of waste for disposal are minimized and managed in an environmentally sound way. |
Это постановление в нужное время поможет штатам Гернси экспортировать опасные отходы в Соединенное Королевство или другие европейские страны в соответствии с европейскими положениями, при условии что грузы отходов, подлежащих удалению, будут минимальными и будут обрабатываться экологически безопасным путем. |
The Working Group stressed the need for improving the collection of data on the generation, use, disposal and environmental effects of wastes in NIS, and for harmonizing the waste classifications in these countries with those applied within EEA. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость совершенствования сбора данных об образовании, утилизации, удалении и экологических последствиях отходов в ННГ и согласования применяемых в этих странах классификаций отходов с применяемыми в рамках ЕАОС. |
In summary, for nuclear energy to qualify as a sustainable energy option, concerns regarding safety, waste disposal, and proliferation must be addressed in ways that enable nuclear energy to compete on an economic basis. |
В порядке резюме следует отметить, что для того, чтобы ядерная энергия использовалась для удовлетворения потребностей устойчивого развития, проблемы, касающиеся безопасности, удаления отходов и распространения должны решаться таким образом, чтобы ядерная энергия могла конкурировать с другими видами энергии с учетом экономических факторов. |
South Africa is fully supportive of the Agency's efforts towards the establishment of a common and coherent philosophy for radiation safety, nuclear safety and the safety of radioactive waste disposal. |
Южная Африка полностью поддерживает усилия Агентства, направленные на разработку общей и последовательной концепции радиационной безопасности, ядерной безопасности и безопасной ликвидации радиоактивных отходов. |
The over-expenditure under miscellaneous services was primarily attributable to the settlement of $1.7 million in outstanding charges related to the 1999-2000 period in connection with waste disposal services provided by a Member State under letter-of-assist arrangements. |
Перерасход средств на разные услуги в основном объясняется выплатой 1,7 млн. долл. США в погашение задолженности за 1999 - 2000 год по услугам по удалению отходов, оказанным одним из государств-членов на основании письма-заказа. |
5.1 In the field of nuclear energy research and development, special attention to be given to the development of advanced technologies that address public concerns regarding reactor safety, environmentally safe disposal of high-level nuclear waste and spent fuel, proliferation and costs. |
5.1 Что касается НИОКР в области ядерной энергетики, то особое внимание следует уделять развитию современных технологий, учитывающих опасения общественности в отношении безопасности реакторов, экологически безопасного удаления высокорадиоактивных отходов и отработавшего топлива, распространения и затрат. |
A number of high-priority needs remain without significant funding, including the rehabilitation of courts, schools, hospitals and other public buildings; the development of multiple solid waste disposal facilities and environmental clean-up; and the development of the local human resources. |
По-прежнему отсутствуют достаточные финансовые средства для удовлетворения ряда первоочередных потребностей, включая восстановление судов, школ, больниц и других общественных зданий; модернизацию целого ряда предприятий по переработке твердых отходов и очистке окружающей среды; и развитие людских ресурсов на местах. |
These include a major project for the improvement of the urban environment in the regions of Pristina and Gnjilane, involving the reclaiming of clean-up areas and sustainable waste collection, management and disposal measures at the municipal level. |
Сюда входит крупный проект по улучшению состояния городской среды в районах Приштины и Гнилане, включая восстановление очистных сооружений, принимаемые на постоянной основе меры по сбору, утилизации и удалению твердых отходов на муниципальном уровне. |
For nuclear energy to qualify as a sustainable energy option, concerns regarding safety, waste disposal end proliferation must be addressed in ways that enable nuclear energy to compete on an economic basis and obtain acceptance from civil society. |
Для того чтобы ядерная энергетика могла рассматриваться как один из вариантов достижения устойчивого энергообеспечения, следует решить проблемы, связанные с безопасностью, удалением отходов и распространением, причем таким образом, чтобы ядерная энергетика была конкурентоспособной с экономической точки зрения и приемлемой для гражданского общества. |
Releases of SCCPs in the UNECE region arose from production, use, handling and transport, use of products containing SCCPs and disposal of waste containing SCCPs. |
Выбросы КЦХП в регионе ЕЭК ООН связаны с производством, использованием, утилизацией и транспортировкой, использованием продуктов, содержащих КЦХП, а также уничтожением отходов, содержащих КЦХП. |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. |
К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |
Specially two sites, Bonfol and Kölliken which served as chemical waste disposal sites contain around 114000 and 350000 tons respectively of special waste, probably containing POPs chemicals. |
В частности, два объекта - Бонфоль и Кёликен, которые использовались в качестве мест утилизации химических отходов, содержат, соответственно, примерно 114000 и 350000 тонн особых отходов, возможно, с содержанием химических СОЗ. |
In the Pacific islands region, IMO is carrying out six regional programmes on oil spill response; national legislation and pollution control; monitoring and management of waste disposal; updating the South Pacific maritime code; port environmental management; and maritime administrations. |
В тихоокеанском регионе ИМО осуществляет шесть региональных программ, касающихся мер реагирования на случай разливов нефти, национального законодательства и борьбы с загрязнением, удаления отходов и контроля за этой деятельностью, обновления морского кодекса южной части Тихого океана, охраны морской среды портов и морской администрации. |
In 2004 UNEP, in cooperation with the Ministry of the Environment and with funding from Japan, had launched an environmental cleanup project that included a facility for the disposal of radioactive waste. |
В 2004 году ЮНЕП в сотрудничестве с министерством охраны окружающей среды и при финансовой поддержке Японии начала реализацию проекта оздоровления окружающей среды, который предусматривал создание предприятия по удалению радиоактивных отходов. |
During the 1960s and 1970s, the focus was widened to incorporate the by-products of production and consumption, such as air and water pollution, waste disposal, pesticides and radioactive waste. |
В 60е и 70е годы круг вопросов расширился за счет таких побочных результатов производства и потребления, как загрязнение воздушной и водной среды, удаление отходов, пестициды и радиоактивные отходы. |
In addition, the Agency contemplates the reduction of the recurrent costs associated with the labour-intensive system of garbage collection and disposal through mechanization of solid waste management in camps through project funds. |
Кроме того, Агентство планирует сократить текущие издержки, связанные с трудоемкостью системы сбора и удаления мусора, за счет механизации методов сбора и удаления твердых отходов в лагерях с использованием проектных средств. |
The test is not whether traces of those weapons remain, as such traces will be found at disposal sites, but whether those weapons were poised for use in threatening amounts. |
Проверка заключается не в том, остались ли следы этого оружия, поскольку такие следы могут быть найдены в местах захоронения отходов, а в том, держат ли это оружие наготове для использования в угрожающих количествах. |