Waste production has continued to expand and the high cost of disposal or recycling operations in the countries where wastes are generated has led to a proliferation of so-called "legal" exporting of wastes for "recycling" programmes. |
Объем образующихся отходов продолжал увеличиваться, и с учетом высоких затрат, связанных с удалением или рециркуляцией отходов в странах их происхождения, происходит стремительный рост так называемого "законного" экспорта отходов в рамках программ "рециркуляции". |
Refurbishment facilities should also be aware of the Basel Convention technical guidelines for the identification and environmentally sound management of plastic wastes and for their disposal, technical guidelines on specially engineered landfill, and the draft technical guidelines for the recycling/reclamation of metals and metal compounds. |
Предприятия по восстановлению также должны быть знакомы с подготовленными в рамках Базельской конвенции Техническими руководящими принципами идентификации и экологически обоснованного регулирования пластмассовых отходов и их удаления, Техническими руководящими принципами по специально оборудованным свалкам и проектом технических руководящих принципов касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений. |
The amount of waste contained within the waste] required to be reported pursuant to paragraph 1 transferred in the reporting year according to whether the waste is destined for disposal or recovery |
количество отходов, содержащихся в отходах], по которым требуется представлять отчетность в соответствии с пунктом 1, перенесенное за отчетный год с указанием того, предназначены ли отходы для удаления или рекуперации |
Of great concern are the potential consequences of accidents in nuclear power plants, the handling and storage of nuclear weapons, the decommissioning of nuclear submarines and the disposal of spent nuclear fuel and other radioactive waste from submarines and vessels. |
Особую озабоченность вызывают потенциальные последствия аварий на атомных электростанциях, при обращении с ядерным оружием и при его хранении, при списании с эксплуатации ядерных подводных лодок и при удалении использованного ядерного топлива и других радиоактивных отходов с подводных лодок и судов. |
The report made recommendations on the choice and use of supplies, the introduction of a national policy on safe disposal, the introduction of new cold-chain appliances, and the choice of transport methods. |
В докладе представлены рекомендации относительно выбора и использования предметов снабжения, внедрения национальной политики в области безопасного захоронения отходов, внедрения новой техники в цепях холодильных установок и выбора методов транспортировки. |
With member organizations in 13 countries of the Latin America and Caribbean region as well as the three countries of North America, the association focuses on capacity-building in public health, including water supply, waste collection and treatment, air pollution and toxic waste disposal. |
Имея филиалы в 13 странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также в трех странах Северной Америки, Ассоциация основные усилия направляет на наращивание потенциала в области общественного здравоохранения, включая темы водоснабжения, сбора и утилизации отходов, загрязнения атмосферы и удалении токсичных отходов. |
As technologies related to reprocessing of spent fuel improve in the coming years, it is expected that new methods for storage and disposal of spent fuel and radioactive waste will be found. |
По мере совершенствования в предстоящие годы технологий, связанных с регенерацией отработавшего топлива, будут, как предполагается, найдены новые способы хранения и окончательного удаления отработавшего топлива и радиоактивных отходов. |
(c) Reducing the amounts of waste disposed of in landfills and encouraging the development of reliable and safe waste disposal infrastructure, including through national guidelines or best practices; |
с) уменьшения объема отходов, захороняемых на свалках, и содействия созданию надежной и безопасной инфраструктуры для утилизации отходов, в том числе на основе национальных руководящих принципов или передовых практических методов; |
In this regard, we highlight the challenge that SIDS face in the medium and long-term environmentally sound storage as well as the disposal of mercury and mercury wastes; |
В этой связи мы обращаем внимание на трудности, с которыми сталкиваются СИДС в обеспечении экологически обоснованного среднесрочного и долгосрочного хранения и удаления ртути и ртутных отходов; |
In terms of levels of effort, the Panel noted that costs of collection of the ozone-depleting substances in the waste stream tended to drive overall costs of disposal of ozone-depleting substance banks. |
Говоря об объемах затрачиваемых усилий, Группа отметила, что расходы на сбор озоноразрушающих веществ в потоке отходов, как правило, удорожают общую стоимость удаления банков озоноразрушающих веществ. |
Waste: continue the implementation of the regional workshops on POPs waste; introduce the interactive tool on the POPs waste guidelines; consider new projects to support the environmentally sound disposal of POPs waste. |
Отходы: дальнейшее проведение региональных семинаров-практикумов по отходам СОЗ; внедрение интерактивного инструментария по руководящим принципам, касающимся отходов СОЗ; рассмотрение новых проектов в поддержку экологически обоснованного удаления отходов СОЗ. |
Such options include the collection and separation of used products containing mercury, flue gas treatment of waste incinerators, treatment of wastewater containing mercury and leachate from landfills and treatment and disposal of solid wastes, ashes and sludge. |
Такие технологии включают в себя сбор и разделение использованных ртутьсодержащих продуктов, переработку газов, выбрасываемых печами по сжиганию отходов, переработку ртутьсодержащих сточных вод и продуктов выщелачивания с мусорных свалок и переработку и удаление твердых отходов, пепла и грязи. |
The ultimate objective when prosecuting cases of illegal traffic in hazardous and other wastes is to protect communities and the environment from the harmful consequences of improperly managed transboundary movement and disposal of hazardous and other wastes by punishing such crimes, and thus providing a deterrent. |
Конечная цель судебного преследования по делам о незаконном обороте опасных и других отходов заключается в том, чтобы оградить общество и окружающую среду от пагубных последствий порочной практики трансграничной перевозки и удаления опасных и других отходов посредством такого наказания этих преступлений, которое послужить фактором сдерживания. |
The disposer has to inform both the exporter and the competent authority of the State of export of receipt by the disposer of the wastes in question and, in due course, of the completion of disposal as specified in the notification. |
Лицо, отвечающее за удаление, должно информировать как экспортера, так и компетентный орган государства экспорта о получении им таких отходов и, в свое время, о завершении удаления, как это указано в уведомлении. |
Invites international organizations, development banks and donor agencies to strengthen their collaboration with the Secretariat and the Basel Convention regional and coordinating centres, as appropriate, on waste disposal and waste minimization activities under the Convention. |
предлагает международным организациям, банкам развития и донорским учреждениям укреплять сотрудничество с секретариатом и региональными координационными центрами Базельской конвенции относительно мероприятий по удалению и минимизации отходов в рамках конвенции. |
In this regard, the guiding principle broadly accepted for securing a more sustainable waste management system is the waste hierarchy of management practices, which accords priority to waste prevention and reuse followed by recycling and other recovery operations over disposal. |
В связи с этим общепринятым правилом для обеспечения более устойчивой системы регулирования отходов является принцип иерархии методов регулирования отходов, в которой первостепенное внимание уделяется предотвращению образования отходов и повторному использованию, и последующей рециркуляции и иным восстановительным операциям, а не удалению. |
When life-cycle management is applied to mercury, performance should be analysed at the following stages: production of mercury-added products or production of other products using mercury; use of the products; collection and transportation of wastes; and disposal of wastes. |
Когда регулирование в течение жизненного цикла применяется к ртути, должны быть проанализированы характеристики на следующих этапах: производство продуктов с добавлением ртути или производство других продуктов с использованием ртути; использование продуктов; сбор и транспортировка отходов; и удаление отходов. |
It also seeks to minimize and control transboundary movements of hazardous wastes within the African continent, prohibits all ocean and inland water dumping or incineration of hazardous wastes, requires that disposal of wastes be conducted in an environmentally sound manner and reaffirms the precautionary principle. |
Кроме того, она преследует цель минимизировать и поставить под контроль трансграничное движение опасных отходов в пределах Африканского континента, полностью запрещает сброс и сжигание опасных отходов на море или на суше, предусматривает удаление отходов с соблюдением природоохранных норм и подтверждает принцип предосторожности. |
To determine the methods that constitute environmentally sound management and environmentally sound disposal of mercury wastes and mercury-added products upon becoming waste, taking into account: |
а) в определении методов, которые составляют экологически безопасное регулирование и экологически безопасное удаление ртутных отходов и продуктов с добавлением ртути по их превращении в отходы, с учетом: |
A. The multiple causes of marine debris, including lack of controls on land-based disposal of waste, lack of management of beach litter and ship-generated litter, and the scale and distribution of the problem. |
А. Многочисленные причины замусоривания моря, включая отсутствие контроля за удалением отходов на суше, отсутствие регулирования замусоривания пляжей и выброса мусора с судов; масштабы и распространенность проблемы. |
Solid waste management in Mogadishu, including the use of more sanitary and environmentally friendly measures of waste disposal through the installation of waste treatment plants at two locations |
Организация сбора и удаления твердых отходов в Могадишо, включая принятие соответствующих мер по удалению отходов безопасным с точки зрения санитарии и экологии образом путем установки в двух пунктах базирования специальных установок для термической обработки отходов |
In addition to the economic link to the sound management of chemicals and hazardous wastes, there are well established risks, both actual and potential, to human health and the environment from the inappropriate use of chemicals and the transboundary movement and disposal of hazardous wastes. |
Помимо экономической связи с рациональным регулированием химических веществ и опасных отходов существуют доказанные риски, как фактические, так и потенциальные, для здоровья человека и окружающей среды, порождаемые ненадлежащим использованием химических веществ и трансграничным перемещением и удалением опасных отходов. |
Urban environmental issues associated with prosperous lifestyles, based on mass production, mass consumption and mass disposal relate to rapid and unsustainable consumption of natural resources, particularly energy, water and food, as well as large-scale pollution and waste generation. |
Городские экологические проблемы, обуславливаемые зажиточными моделями поведения, опирающимися на массовое производство, массовое потребление и массовое удаление отходов, связаны с быстрым и неустойчивым потреблением природных ресурсов, особенно энергетических ресурсов, воды и пищи, а также крупномасштабным загрязнением и образованием отходов. |
In the Philippines, the Ecological Solid Waste Management Act, and the Toxic Substances and Hazardous and Nuclear Waste Control Act have institutionalized waste recycling and composting, and prescribed the management, treatment and disposal of toxic and hazardous waste. |
На Филиппинах благодаря закону об экологически безопасном обращении с твердыми отходами и закону о контроле за токсическими веществами и опасными и ядерными отходами начался процесс переработки отходов и компостирования, и в нем содержатся положения об обращении, переработке и удалении токсичных и опасных отходов. |
The UNEP publication Guidelines for Social Life Cycle Assessment of Products provides a framework for assessing and reporting on the social and socio-economic impacts and benefits of products along their life cycles, from the extraction of natural resources to final disposal. |
Публикация ЮНЭП «Руководящие принципы оценки продукции на протяжении цикла социальной жизни» служит основой для оценки и информирования о социальных и социально-экономических последствиях и преимуществах продукции на протяжении всего жизненного цикла, начиная от добычи природных ресурсов до окончательного удаления отходов. |