Advanced technology is needed for the safe disposal of waste, such as that generated by industrial chemicals, pesticides, poison, drugs, "e-wastes" (such as computers, refrigerators and cell phones) and for ship-breaking. |
Для безопасного удаления отходов, таких, как отходы, получаемые при производстве промышленных химикатов, пестицидов, ядов, лекарств, "отходов века электроники" (например, компьютеров, холодильников и мобильных телефонов), и для разделки судов необходима передовая технология. |
The Law on Waste of 1998 defines legal, organizational and economic principles for activities related to the prevention of waste or to reducing the amount of waste produced, its collection, transportation, storage, recycling and disposal either through neutralization or in landfills. |
В Законе об отходах 1998 года определяются законодательные, организационные и экономические принципы деятельности, направленной на предотвращение образования отходов или сокращение количества образующихся отходов, их сбор, транспортировку, хранение, утилизацию и удаление либо путем нейтрализации, либо путем захоронения на свалках. |
This has increased demand for more effective solid waste management, due in part to the rising incidence of improper municipal and industrial waste disposal and the dumping of untreated sewage in coastal waters. |
Поэтому все острее встает вопрос о необходимости внедрения более эффективной системы удаления твердых отходов, что отчасти объясняется ростом числа случаев ненадлежащего удаления отходов муниципальными и промышленными предприятиями и сброса неочищенных сточных вод в прибрежные воды. |
The functioning of urban settlements depends on land in the surrounding rural areas for food and water supply, waste disposal, recreational value and the growth of settlements. |
Функционирование городов зависит от земельных ресурсов окружающих их сельских районов, которые обеспечивают продовольственное и водоснабжение, удаление отходов, возможности для отдыха и роста населенных пунктов. |
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. |
Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
Over-reliance on simple waste disposal is unsustainable, and countries will not be able to afford the building of adequate systems quickly and safely enough to solve their waste dilemmas if current waste generation rates persist. |
Чрезмерная зависимость от механического удаления отходов не обеспечивает устойчивость, и страны будут не в состоянии создавать адекватные системы достаточно быстро и безопасно, чтобы решать свои проблемы с отходами, если нынешние темпы образования отходов сохранятся. |
The sanitation infrastructure includes water treatment and distribution systems, wastewater collection systems, treatment plants and drainage facilities, and systems for the collection and disposal of solid waste. |
Инфраструктура санитарной очистки включает в себя системы обработки воды, ее распределения, сбора использованной воды, очистные и водоотводные сооружения, системы сбора и удаления твердых отходов. |
A number of technological measures are available for reducing mercury emissions from anthropogenic sources where mercury is a by-product (e.g. power plants, smelters, cement kilns, other industrial plants), waste disposal and other uses. |
Применение ряда технических мер возможно для сокращения выбросов ртути из антропогенных источников на тех объектах, где ртуть является побочным продуктом (например, электростанции, металлургические предприятия, цементные заводы и другие промышленные предприятия), в местах удаления отходов и на других объектах, где она используется. |
Releases of Hg to the environment can be reduced by policies related to the supply or demand of Hg, implementation of technological controls for reduction of industrial emissions or discharges from waste disposal, or the reduction of quantities of produced goods that result in such releases. |
Количество высвобождающейся в окружающую среду ртути можно сократить посредством мер политики, связанных с регулированием предложения ртути или спроса на нее, за счет применения технологического контроля для сокращения промышленных выбросов или сбросов с мест удаления отходов либо путем сокращения количества производимых товаров, из-за которых происходит ее высвобождение. |
Whereas the General Services Section collects from team sites hazardous waste materials such as batteries, cans of oil and tires and assembles them for disposal, the Property Management Section has responsibility for the actual dumping sites for hazardous and solid waste and sales and write-offs. |
В то время как Секция общего обслуживания собирает на пунктах базирования опасные отходы, такие как использованные батареи, банки из-под масла и автопокрышки, и комплектует их для ликвидации, Секция управления имуществом отвечает непосредственно за функционирование свалок опасных и твердых отходов, продажу и списание имущества. |
The relative contribution of disposal of wastes at sea to the overall input of potential pollutants in the oceans is estimated at 10 per cent, while the main source of ocean pollution is land-based activities. |
Притом что главным источником загрязнения океана является деятельность на суше, на удаление отходов в море приходится примерно 10 процентов от общего объема такого загрязнения. |
Environmentally sound solid waste management must go beyond the mere safe disposal or recovery of wastes that are generated and seek to address the root cause of the problem by attempting to change unsustainable patterns of production and consumption. |
Экологически безопасное удаление твердых отходов не должно сводиться просто к безопасному вывозу или утилизации образующихся отходов - оно должно быть обращено на поиск и устранение главной причины этой проблемы с помощью усилий по преодолению неустойчивых моделей производства и потребления. |
In this regard, it is necessary to minimize wastes, maximize environmentally sound waste reuse and recycling, promote environmentally sound waste disposal and treatment and extend waste service coverage. |
А для этого надо свести к минимуму отходы, максимально широко использовать экологически оправданные технологии вторичного использования и переработки отходов, содействовать внедрению экологичных методов удаления и утилизации твердых отходов и содействовать расширению сферы обслуживания, связанного с удалением отходов. |
The income generated from the sale of energy produced from municipal waste would lead to a reduction in the net financial costs of waste disposal in most cities within developing countries and might actually make the whole venture economically self-sustaining. |
Доход, получаемый от продажи энергии, производимой за счет муниципальных отходов, позволит сократить чистые финансовые затраты на удаление отходов в большинстве городов развивающихся стран и может позволить добиться экономической рентабельности всех подобных мероприятий. |
Lack of treatment facilities can result in improper on-site storage of large quantities of hazardous waste, with the risk of spillage or seepage into drinking water supplies, and/or unsafe and possibly illegal disposal of the waste. |
Отсутствие перерабатывающих мощностей может приводить к хранению на местах с нарушением норм большого количества опасных отходов, которые в результате разлива или утечки могут попасть в системы снабжения питьевой водой, и/или к проведению небезопасной и, возможно, незаконной ликвидации таких отходов. |
For example, the separate collection and treatment of hazardous wastes from municipal or household waste streams promotes the safe handling, treatment and disposal of both waste streams. |
Так, например, раздельный сбор и обработка опасных отходов, извлекаемых из муниципальных или бытовых потоков отходов, способствует безопасному обращению обоих потоков отходов, их обработке и удалению. |
Firstly, enhanced detection of illegal shipments prevents improper disposal of hazardous substances; illegal shipments are those most likely to be disposed of in a manner that can later pose risks to human health and the environment. |
Во-первых, эффективное обнаружение незаконных поставок позволяет предотвратить случаи нерационального удаления опасных отходов; наиболее вероятно, что удаление незаконных партий отходов будет производиться таким образом, что впоследствии могут возникнуть риски для здоровья человека и окружающей среды. |
Review responses submitted by Parties to the questionnaire attached to decision of the Conference of the Parties at its eighth meeting regarding incidents arising from transboundary movements of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Обзор представленных Сторонами ответов на прилагаемый к решению восьмого совещания Конференции Сторон вопросник, касающийся аварий, возникающих в ходе трансграничной перевозки опасных отходов и других отходов и их удаления. |
Life-cycle management: Holistic way of considering the environmental issues associated with a substance, product or process from resource utilization through manufacture, transportation, distribution and use to waste management and disposal of residues from treatment or recycling operations. |
Управление жизненным циклом: Комплексный метод учета экологических аспектов вещества, изделия или процесса начиная от использования ресурсов при производстве, перевозке, распределении и использовании и кончая регулированием отходов и удалением остатков, образующихся при операциях по обработке или рециркуляции. |
The development of a national POPs inventory requires cooperation by the relevant authority with producers, users, transporters, customs offices, waste disposal facilities and the national focal points for the Basel Convention and for the Stockholm Convention. |
Составление национального инвентарного реестра СОЗ предполагает сотрудничество соответствующих органов с производителями, пользователями, перевозчиками, таможенными управлениями, объектами по удалению отходов и национальными выделенными центрами Базельской конвенции, а также Стокгольмской конвенции. |
Pre-treatment operations prior to disposal according to subsections 2 and 3 should be performed only if the POPs that are isolated from the waste during pre-treatment are subsequently disposed of in accordance with subsection 2. |
Предшествующие удалению операции по предварительной обработке согласно подразделам 2 и 3 следует осуществлять лишь при условии, что СОЗ в процессе предварительной обработки выделяются из отходов и впоследствии удаляются в соответствии с подразделом 2. |
Data on municipal waste generation are usually gathered through surveys of municipalities, which are responsible for waste collection and disposal, or from transport companies that collect waste, or from landfill or incineration sites. |
Данные о коммунальных отходах обычно собираются с помощью обследований, проводимых муниципалитетами, которые отвечают за сбор и удаление отходов, либо среди транспортных компаний, собирающих отходы, или предприятий, занимающихся их складированием или сжиганием. |
Noting the importance of the environment to tourism and thus the Balinese economy, he said that particular attention was given on the island to the safe disposal of wastes, including hazardous wastes. |
Отметив важность охраны окружающей среды для развития туризма, а значит и экономики Бали, он сказал, что на острове уделялось особое внимание безопасному удалению отходов, в том числе опасных отходов. |
minimising dust input to waste water and dust collection and disposal as controlled waste (incineration or landfill); |
сокращение до минимума попадания пыли в сточные воды, сбор и удаление пыли как регулируемых отходов (сжигание в печи или отправка на свалку); |
However, specialized waste management and disposal related to C-OctaBDE (stockpiles and articles) could be costly for some countries and financial and technical assistance to developing countries should be considered to address this aspect as required. |
Однако специализированное регулирование и удаление отходов в связи с к-октаБДЭ (запасы и изделия) для ряда стран может быть дорогостоящим, и следует рассмотреть вопрос об оказании финансовой и технической помощи развивающимся странам для проработки данного аспекта должным образом. |