| The lack of appropriate storage space for the records of the Tribunal continues to pose significant challenges to the records disposal process. | Существенную проблему для его реализации по-прежнему представляет нехватка соответствующих помещений для хранения материалов Трибунала. |
| Gains from the expected disposal of assets should not be taken into account when measuring a provision. | При оценке резерва прибыль от ожидаемой реализации активов не подлежит учету. |
| Once this deadline has expired, the baggage is considered unclaimed and is subject to disposal. | По истечении этого срока багаж считается невостребованным и подлежит реализации. |
| Several reports by the Secretary-General dealt with the question of the disposal of property from operations that had been terminated. | В ряде докладов Генерального секретаря рассматривается вопрос о реализации имущества при завершении операций. |
| In its report, the Board of Auditors recommended that an overall implementation plan be drawn up for the disposal of properties in the field. | В своем докладе Комиссия ревизоров рекомендовала разработать общий практический план для реализации собственности на местах. |
| An overall implementation plan should be drawn up for the disposal of properties in the field. | Необходимо составить общий план реализации собственности на местах. |
| The proceeds resulting from the commercial disposal of ONUMOZ assets will be credited to the Special Account. | Поступления от коммерческой реализации активов ЮНОМОЗ будут зачисляться на Специальный счет. |
| The mission has brought its stock records up to date and has commenced disposal of surplus stocks. | Миссия обновила свои инвентарные ведомости и приступила к реализации излишних запасов. |
| It administers financial liquidation of existing missions as it pertains to the disposal of equipment, supplies and other assets. | Она обеспечивает административное руководство по финансовым вопросам ликвидации существующих миссий - в том что касается реализации оборудования, материалов и другого имущества. |
| The Board noted that lack of action on disposal resulted in an additional storage cost in respect of such unserviceable items. | Комиссия отметила, что непринятие мер по реализации вылилось в дополнительные затраты на хранение непригодных для использования имущества. |
| It does not deal specifically with methods for disposal of State property for privatization purposes or procedures for licensing public service providers. | Методы реализации государственной собственности для целей приватизации или же процедуры предоставления лицензий поставщикам общедоступных услуг специально не рассматриваются. |
| Proceeds from the disposal of movable assets were to be reinvested. | Выручка от реализации движимого имущества должна была реинвестироваться. |
| OIOS/IAD also found unclear supervision/oversight and training responsibilities and cases of late identification and disposal of unused assets. | ОВР УСВН также обнаружил недостатки в надзоре/учете и подготовке кадров и случаи поздней идентификации или реализации неиспользованных активов. |
| At a country office, the Board noted that certain assets authorized for disposal were still on hand two years later. | Комиссия отметила, что в одном из страновых отделений некоторые единицы имущества, санкционированные к реализации, спустя два года все еще значились на балансе. |
| 1 Information Technology Specialist and 1 Procurement Assistant for property disposal functions | 1 специалист по информационным технологиям и 1 младший сотрудник по закупкам для выполнения функций по реализации имущества |
| Other assets were shipped to the Logistics Base for commercial disposal. | Остальное имущество было отправлено на Базу материально-технического снабжения для целей коммерческой реализации. |
| The Meeting recommended the adoption of mechanisms for preserving the value of confiscated property, including through anticipated disposal of such property. | Совещание рекомендовало создавать механизмы сохранения стоимости конфискованного имущества, в том числе посредством заблаговременной реализации такого имущества. |
| The required inventory value of assets pending write-off action or disposal as at 30 June 2012 did not exceed 2.5 per cent. | Показатель балансовой стоимости имущества, подлежащего списанию или реализации по состоянию на 30 июня 2012 года, не превысил 2,5 процента. |
| Rationalizing the disposal of government-owned land as a future precaution; | упорядочение процесса реализации государственных земель в качестве меры предосторожности на будущее; |
| Conduct of one disposal sale in the year comprising mainly United Nations reserve stocks | Проведение в течение года одной реализации имущества по остаточной стоимости, главным образом из резервных запасов Организации Объединенных Наций |
| A. Asset disposal plan needs to be based on a realistic analysis | А. План реализации имущества должен основываться на |
| This could have been avoided to a large extent if decisions had not been delayed by causing assets to pile up at disposal sites. | Этого можно было бы в значительной степени избежать, если бы решения принимались без задержек, которые привели к накоплению имущества в местах реализации. |
| These should include a central property control unit to be accountable for the recording of receipts, movements and disposal of all non-expendable equipment. | Это должно включать создание группы по централизованному управлению имуществом, отвечающей за учет получения, движения и реализации всего имущества длительного пользования. |
| This was the case at UNPF, which had several different systems and procedures in place to record the receipt, movement and disposal of assets. | Это имело место в МСООН, где действовали ряд различных систем и процедур для учета получения, движения и реализации активов. |
| A number of OIOS audits have pointed out that the limited delegation of authority to missions hindered the efficient and timely write off and disposal of property. | В результатах ряда проведенных УСВН проверок отмечается, что предоставление миссиям ограниченных полномочий препятствует эффективному и своевременному списанию и реализации имущества. |