For the work of Melanie Sill, Pat Stith and Joby Warrick on the environmental and health risks of waste disposal systems used in North Carolina's growing hog industry. |
1996 - The News & Observer (англ. The News & Observer), за работу Мелани Силл, Пэт Стит и Джоби Уоррика о экологических и медицинских рисках системы удаления отходов, используемой в растущей свиноводческой отрасли Северной Каролины. |
In addition, it is prohibited to transport wastes for disposal to non-OECD countries and to Africcan, Carribean or Pacific countries. |
Кроме того, транспортировка отходов с целью их удаления в страны, не являющиеся членами ОЭСР, а также в африканские страны и страны Карибского бассейна или Тихоокеанского региона запрещается. |
The improper disposal of wastes and sludges as well as the existence of unauthorized dumps pose threats to soils on the European level. |
На европейском уровне опасность нанесения ущерба почвам возникает в связи с использованием неправильных методов удаления отходов или осадка сточных вод, а также в связи с наличием неразрешенных открытых свалок. |
The team further conducted site-visits to pastoral areas, gold mine areas, forests and reforested areas, solid waste disposal sites, ger neighbourhoods, and various other locations throughout the country. |
Кроме того, группа побывала на пастбищах, золотых рудниках, в лесных районах и восстановленных лесных массивах, в местах захоронения твердых отходов, в поселках, состоящих из юрт, и в различных других точках на территории всей страны. |
Other concerns related to fracking include air pollution, wastewater disposal, the industrialization of farmland, increased carbon dioxide emissions, the destruction of wildlife habitat and, a little-reported effect, a significant number of "induced earthquakes". |
Другие последствия гидравлического разрыва пласта, которые вызывают обеспокоенность, включают загрязнение воздуха, захоронение отходов, индустриализацию сельскохозяйственных земель, увеличение выбросов двуокиси углерода, уничтожение среды обитания дикой флоры и фауны, а также появление значительного количества техногенных землетрясений - явление, которое получает недостаточное информационное освещение. |
The solution may be to develop innovative financial instruments to cover uncertainties related to natural or man-made disasters, decommissioning costs and the final disposal of radioactive waste |
В связи с этим можно разработать новаторские инструменты финансирования для покрытия непредвиденных расходов, связанных со стихийными и антропогенными бедствиями, снятием с эксплуатации и окончательным захоронением радиоактивных отходов. |
For example, logistical considerations may prevent or discourage pick-up (e.g., no hazardous waste pick-up available or no suitable disposal facility available in that country), and costs may be prohibitive. |
Так, их сдача на утилизацию может быть затруднена или невозможна из-за технических проблем (например, отсутствия в стране услуг по сбору и вывозу опасных отходов или подходящего объекта для их удаления), а связанные с этим затраты могут быть непомерно высокими. |
Also, waste management and disposal facilities such as incineration plants and landfills should be aware of the amounts they are processing. |
Кроме того, предприятиям, занимающимся обращением с отходами и их удалением, например мусоросжигательным заводам и предприятиям по складированию отходов, должны быть известны обрабатываемые ими объемы. |
1insert: irrigation, mining, agriculture, industry, waste disposal, sanitation, sewer leakage or others as required |
1 Включите в таблицу одно из следующих слов: ирригация, горные работы, сельское хозяйство, промышленность, удаление отходов, санитарная очистка, канализационные утечки или, при необходимости, другие виды деятельности. |
As a result, meeting organic and realignment-related solid waste disposal needs will require the Government to continue to develop systems to handle waste that cannot be disposed of in the landfill and construct and open new solid waste disposal areas. |
В результате удовлетворение потребностей в утилизации органических отходов и отходов, связанных с передислокацией, потребует от правительства продолжения работы по разработке систем, способных обеспечить переработку отходов, которые не подлежат захоронению на свалке, а также строительства и открытия новых площадок для утилизации твердых отходов. |
In addition, if a transaction takes place in accordance with relevant provisions, but disposal cannot be carried out as foreseen, the State exporting has an obligation to ensure re-importation of the wastes if alternative arrangements cannot be made for their environmentally sound disposal. |
Кроме того, если заключенная сделка осуществляется с соблюдением соответствующих положений Конвенции, однако удаление отходов не может быть произведено предусмотренным образом, государство экспорта обязано обеспечить реимпорт отходов, если их удаление с соблюдением экологических норм другим способом не представляется возможным. |
Deep disposal wells are sometimes used to dispose of wastes that cannot be recycled, treated or discharged (e.g. brines, laboratory wastes, etc.). |
Для захоронения отходов, которые не могут быть рециркулированы, переработаны или удалены (например, соляные растворы, лабораторные отходы и т.д.) используются специальные глубокие скважины. |
Several major brand-owners of electronic products have made public that they are committed to developing, financing and administering programmes to divert e-waste from disposal by ensuring that it is properly recycled. |
Владельцы нескольких популярных марок электронной продукции публично заявили о своей приверженности целям разработки, финансирования и администрирования программ по недопущению окончательного удаления электронных и электрических отходов и его замене надлежащей рециркуляцией. |
Waste disposal facility: waste disposal grounds, authorized waste dumps, slurry pits, rock dumps and other specially equipped places for the storage and burial of wastes. Transboundary movement: Any transport of waste from a region under the national jurisdiction of another State. |
Объект размещения отходов - полигоны, санкционированные свалки, шламохранилища, отвалы горных пород и другие специально оборудованные места для хранения и захоронения отходов; трансграничное перемещение - любое перемещение (транспортирование) отходов из района, находящегося под национальной юрисдикцией другого государства. |
Possible measures to control releases from stockpiles are e.g. to establish an inventory of the relevant landfills and the control and sound management of releases (particularly leachate) from relevant waste disposal sites or restoration/decontamination of waste disposal sites. |
Возможные меры контролю за выбросами из запасов включают, например, подготовку перечня соответствующих свалок и контроль и рациональное регулирование выбросов (особенно фильтрата) из соответствующих мест захоронения отходов, либо восстановление/дезактивация мест удаления. |
In addition, in many areas the hazards of natural origin interact with those of technological and human origin, such as inadequate waste disposal in riverbeds, industrial waste and mine tailings. |
Кроме того, во многих районах опасности природного характера накладываются на риски техногенного и антропогенного происхождения, такие, как сброс отходов в реки в нарушение экологических норм, образование промышленных и шахтных отходов. |
The entities responsible are the Ministry of the Environment and Natural Resources (industrial and household waste dumps) and the Ministry of Emergency Situations (radioactive waste disposal facilities). |
Субъектами мониторинга отходов есть Минэкоресурсов (свалки промышленных и бытовых отходов) и МЧС (объекты захоронения радиоактивных отходов). |
In countries in transition, private firms and companies with mixed private/public capital are becoming increasingly engaged in environmental services at the local level like waste collection and disposal and production of related equipment, such as waste containers, waste segregation containers, etc. |
В странах с переходной экономикой в оказании на местном уровне таких экологических услуг, как сбор и удаление отходов, производство соответствующего оборудования, например контейнеров для отходов или сортировки отходов и т.д., все активнее участвуют частные фирмы и компании со смешанным (частный/государственный) капиталом. |
5.2.1.8 Priority should be accorded to material recovery processes that adhere to and increase the benefits of the waste management hierarchy: waste prevention, waste minimization, reuse, recycling, energy recovery and disposal. |
5.2.1.8 Приоритетное внимание следует уделять процессам рекуперации материалов, которые обеспечивают и увеличивают выгоды иерархии регулирования отходов: предотвращение образования отходов, сведение к минимуму объема отходов, повторное использование, рециркуляцию, рекуперацию энергии и удаление. |
Its asset is its low ecological impact, due to the constant improvement of the fumes purification systems. ffk's partners modern waste incineration plants ensure an environment-friendly disposal and recycling of waste, allowing at the same time for energy production. |
Оснащенные по последнему слову техники установки для сжигания отходов, принадлежащие партнерам ffk environment gmbh, обеспечивают благоприятное с экологической точки зрения захоронение и утилизацию отходов с сопутствующей выработкой энергии. |
Some of the more unexpected challenges raised vis-à-vis ratification related to waste disposal of Hg-polluted activated carbon, to considerable amounts of not treated heavy metals containing waste and to the use of leaded petrol. |
Некоторые из наиболее неожиданных трудностей, возникших в отношении ратификации, касаются удаления в качестве отходов активированного углерода, загрязненного Hg, значительных объемов необработанных отходов с содержанием тяжелых металлов и использования этилированного бензина. |
For hazardous waste: Waste minimization and source separation with final disposal by other techniques or to appropriate landfill; Gas phase chemical reduction; Base-catalyzed decomposition; Sodium reduction; Supercritical water oxidation. |
Для опасных отходов: минимизация отходов и их сортировка при окончательном удалении с помощью других технологий или вывоз на соответствующие свалки; химическое восстановление из газовой фазы; щелочная деструкция в присутствии катализатора; восстановление натрием; сверхнасыщение воды кислородом. |
Final waste disposal (by incineration, landfilling or other method): total and by category of waste |
Окончательное удаление отходов (сжигание, захоронение на мусорных полигонах или использование других методов): общий объем и по категории отходов |
The Basel Convention has as objective to minimize uncontrolled transboundary movements, dumping or disposal 15/ of certain hazardous wastes listed by the Convention16/ and includes also incidents of illegal dumping in developing countries by companies from developed countries. |
Сфера охвата: глобальная. Базельская конвенция имеет своей целью обеспечить минимизацию неконтролируемой трансграничной перевозки, захоронения или удаления15 некоторых опасных отходов, указываемых в Конвенции16, и охватывает также случаи незаконного захоронения отходов в развивающихся странах компаниями промышленно развитых стран. |
A revised disposal site system for the West Bank should be identified, established and put into operation, resulting in five to seven operational sites. |
Следует пересмотреть систему объектов удаления отходов на Западном берегу и разработать и внедрить новую систему, предусматривающую функционирование пяти-семи объектов удаления отходов. |