The use of radioactive substances in the United Kingdom must be registered and the accumulation of radioactive waste and its disposal authorized. |
Использование радиоактивных веществ в Соединенном Королевстве подлежит регистрации, а для сбора радиоактивных отходов и их захоронения требуется разрешение. |
It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. |
Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими. |
SBC also collects information, provided by Parties to the Basel Convention, on human health effects and disposal operations in addition to a current list of national authorities and focal points designated by Governments. |
СБК занимается также сбором информации, предоставляемой сторонами Базельской конвенции и касающейся последствий для здоровья людей и операций по удалению отходов, в дополнение к нынешнему списку национальных органов власти и координационных центров, назначенных правительствами. |
The latter, which is not delegated to state level, was designed to prompt clean-up of sites and other areas where past disposal posed a threat to the environment and human health. |
Второй закон, полномочия по которому не передаются на уровень штатов, был разработан с целью обеспечить очистку объектов и других районов, где в результате осуществлявшегося ранее сброса отходов возникла угроза окружающей среде и здоровью человека. |
Because of disparities in power structures within and among nation States, there is an inherent tendency to transfer the burden of hazardous wastes disposal from the rich to the poor either legally through agreements and payments of fees or illegally. |
В связи с наличием неравенства - в пределах государств, а также в отношениях между ними - наблюдается закономерная тенденция к передаче бремени удаления опасных отходов богатыми государствами бедным, как на законных основаниях, т.е. при помощи заключения соглашений и выплаты компенсаций, так и незаконными способами. |
In addition, the West Bank Civil Administration Budget for 1993 would amount to more than a 150 per cent increase and would include funds for long-term projects such as a sewage disposal project in Nablus and improvements of the sewage system in other cities. |
Кроме того, бюджет гражданской администрации Западного берега на 1993 год предусматривает рост в размере более 150 процентов и выделение ассигнований на финансирование долгосрочных проектов, включая проект удаления канализационных отходов в Наблусе и совершенствование канализационной системы в других городах. |
Therefore, a largely urbanized world implies that sustainable development will depend very largely on the capacity of urban and metropolitan areas to manage the production and consumption patterns and the transport and waste disposal systems needed to preserve the environment. |
Вот почему значительная степень урбанизации в мире предполагает, что устойчивое развитие будет зависеть в очень большой мере от способности городов и агломераций управлять структурами производства и потребления, а также системами транспорта и удаления отходов, необходимыми для сохранения окружающей среды. |
Canada has set a target to reduce the amount of hazardous waste destined for final disposal by 50 per cent of its 1990 level by the year 2000. |
Канада поставила цель снизить к 2000 году объем опасных отходов, предназначаемых для окончательного удаления, до 50 процентов от уровня 1990 года. |
The growth of this industry has been promoted by national legislation requiring higher standards in treatment and disposal as well as clean-up of hazardous wastes sites. |
Развитию этой отрасли способствовало принятие национальных законодательных мер, требующих установления более высоких стандартов в областях очистки и удаления опасных отходов, а также очистки свалок опасных отходов. |
Governments may seek to attract FDI for environmentally sound technologies through a number of policy instruments, such as tax holidays, grants, subsidizing a portion of pollution control expenses and assisting in waste disposal. |
Правительства могут принимать меры для привлечения ПИИ для осуществления экологически безопасных технологий с помощью ряда таких политических средств, как налоговые льготы, субсидии, субсидирование части расходов на борьбу с загрязнением, помощь в удалении отходов и т.п. |
This technique holds much promise, especially in meeting the heavy investment requirements in such priority areas as power generation, water treatment and distribution, and waste disposal, as well as health and education. |
Этот метод является весьма перспективным, особенно как средство для удовлетворения крупных потребностей в инвестициях в таких приоритетных областях, как выработка энергии, очистка воды и ее распределение среди пользователей и удаление отходов, а также здравоохранение и образование. |
In conclusion, I should like to express the concern my delegation feels with regard to the protection of the marine environment, particularly with respect to transportation and disposal of toxic wastes. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить обеспокоенность в отношении защиты морской среды, в особенности, в том что касается транспортировки и удаления ядовитых отходов. |
An international facility on a remote, uninhabited atoll of the Marshall Islands for the safe, permanent disposal of nuclear materials would, if technically feasible and politically acceptable, meet these requirements. |
Этой задаче может послужить создание, если это технически возможно и политически приемлемо, на отдаленном необитаемом атолле Маршалловых Островов международного объекта для безопасного, постоянного хранения ядерных отходов. |
However, in siting such installations on the European continent, and with an awareness of the danger inherent in the disposal of radioactive waste by European States, it has been concluded that joint efforts are required to solve this complicated problem. |
Однако создавая подобные объекты на европейском континенте и осознавая при этом опасность захоронения радиоактивных отходов в европейских государствах, стороны решили, что требуются совместные усилия по решению этой сложной проблемы. |
Furthermore, the Territories should not be used for nuclear experiments, the disposal of nuclear waste or the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кроме того, эти территории не должны использоваться для проведения ядерных испытаний, сброса ядерных отходов или развертывания ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Sanitation activities in support of the safe water programmes include installation of pit latrines, provision of health education services, a major waste disposal exercise and emergency cleaning of sewage and drainage systems in Mogadishu. |
Санитарно-гигиенические мероприятия в поддержку программ снабжения безопасной в санитарном отношении водой включают сооружение уборных с выгребными ямами, проведение мероприятий по санитарно-гигиеническому просвещению, осуществление крупномасштабной программы по удалению отходов и аварийную очистку канализационной и дренажной систем в Могадишо. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) (UNCHS) has provided assistance for waste disposal, as well as temporary shelter, under a UNDP-funded project. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам Хабитат (ЦНПООН) оказал помощь в деле удаления отходов, а также обеспечения временного жилья в рамках проекта, финансируемого с помощью ПРООН. |
Much is being done within the IAEA to promote safe disposal of nuclear wastes - for instance, information exchange, expert assistance, advice and services in specific cases and work on establishing international norms. |
Многое в рамках МАГАТЭ делается для содействия безопасному захоронению ядерных отходов - например, обмен информацией, помощь экспертов, консультации и услуги в конкретных случаях и работа по установлению международных норм. |
The unsafe disposal of waste leads to the degradation of the natural environment: aquifers, coastal zones, ocean resources, wetlands, natural habitats, forests and other fragile ecosystems are affected, as are the homelands of indigenous people. |
Неосторожное удаление отходов ведет к деградации окружающей природной среды: наносится ущерб водоносным слоям, прибрежным районам, океаническим ресурсам, водно-болотистым угодьям, естественным средам обитания, лесам и другим уязвимым экосистемам, а также местам исконного проживания коренного населения. |
We look forward to the promised three new legally-binding instruments which will, inter alia, contain basic rules concerning the safe management, including disposal, of radioactive wastes and even oblige States to submit periodic reports. |
Мы с нетерпением ожидаем обещанных трех юридически обязательных документов, которые, среди прочего, содержат основные правила в отношении безопасного обращения, включая захоронение радиоактивных отходов, и даже обязывают государства представлять периодически доклады. |
Progress accomplished by the group of experts from Mediterranean countries in the preparation of a protocol on the prevention of pollution of the Mediterranean Sea resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and their disposal. |
Прогресс, достигнутый Группой экспертов из средиземноморских стран в подготовке протокола о предотвращения загрязнения Средиземного моря в результате трансграничного перемещения опасных отходов и их удаления. |
In general, current emission regulations and charges bear little relation to the real damage imposed by fossil fuels and the waste disposal, insurance, and decommissioning costs of nuclear plants, since they tend to be political compromises. |
В целом нынешние правила в отношении выбросов и соответствующие сборы плохо соотносятся с реальными масштабами ущерба от использования ископаемых видов топлива и затратами на удаление отходов атомных электростанций, их страхование и вывод из эксплуатации, поскольку в данном случае речь идет, как правило, о политических компромиссах. |
These benefits range from socio-economic development, waste control and disposal and nutrient recycling, to job creation, CO2 mitigation, and improved land management, depending on the nature and technology in question. |
Эти блага варьируются начиная от социально-экономического развития, контроля за процессом образования и удаления отходов и переработки питательных веществ и кончая созданием рабочих мест, уменьшением выбросов СО2, улучшением землепользования, при этом все они зависят от характера и рассматриваемой технологии. |
Through formal and informal programmes, the people of these communities learn to understand waste disposal, water quality and energy use problems, and as a result are empowered to create their own solutions. |
С помощью программ формального и неформального образования представители этих общин знакомятся с проблемами удаления отходов, качества воды и использования энергии, а в результате получают возможность принимать собственные решения. |
Well-established regulatory regimes have evolved at the global level in respect of maritime transportation and waste disposal by dumping, while the emergence of new issues, such as the shipment of irradiated nuclear fuel, requires new thinking. |
На глобальном уровне сформировались хорошо зарекомендовавшие себя системы регулирования морских перевозок и захоронения отходов путем сброса, однако появление новых проблем, таких, как транспортировка отработанного ядерного топлива, требует нового мышления. |