The main source is direct disposal by households, followed by the impact of tourist facilities and run-off from waste dumps (waste from land sources). |
Основным источником отходов являются непосредственно домашние хозяйства, за ними идут туристические объекты и поверхностные стоки со свалок (источники мусора на суше). |
One reason for an inclusive approach is that in cases of illegal trafficking and disposal, the investigation may be well advanced before it is determined precisely what sort of waste has been shipped or disposed of. |
Одна из причин применения всеобъемлющего подхода заключается в том, что в случаях незаконного оборота и удаления могут потребоваться достаточно длительные следственные действия до того, как можно будет точно определить какой вид отходов является предметом перевозки и удаления. |
Accordingly, from an investigative standpoint, once there is evidence of illegal transportation or disposal of what appears to be a hazardous material or waste, all precautions should be taken immediately. |
Поэтому, с точки зрения следственных органов, лишь при наличии данных, свидетельствующих о незаконной перевозке или удалении предположительно опасных материалов или отходов, следует немедленно принимать все меры предосторожности. |
The carrier is required to deliver the entire quantity of waste received from the generator, exporter or another carrier to the designated disposal facility listed on the movement document. |
Перевозчик обязан обеспечивать доставку всего объема отходов, полученных от производителя, экспортера или другого перевозчика, на установленный объект для удаления, указанный в документе о перевозке. |
As hazardous waste crimes are generally considered public welfare offences, ignorance of the laws or regulations governing hazardous waste shipments and disposal is generally not a defence. |
Поскольку связанные с опасными отходами преступления квалифицируются обычно как преступления, подрывающие общественное благосостояние, незнание законов или положений, регулирующих перевозку опасных отходов и их удаление, как правило, не признается в качестве аргумента защиты. |
They may develop a database of commercial information and intelligence regarding known generators, transporters and disposal sites, as well as cases of illegal trafficking and other hazardous waste crimes. |
Они могут создавать базу данных, включающую коммерческую и оперативную информацию в отношении известных производителей, перевозчиков и мест удаления отходов, а также случаев незаконного оборота и других преступлений, связанных с опасными отходами. |
In terms of capacity-building, the centre proposes to give priority to the issues of transboundary movements, disposal technologies in the region and training of municipal officers. |
В отношении создания потенциала центр предлагает рассматривать в качестве первоочередных такие вопросы, как трансграничная перевозка, технологии удаления отходов в регионе и подготовка сотрудников муниципальных органов. |
This should include a time limit for disposal of the waste consisting of, containing or contaminated with POPs, so as to prevent massive stockpiles from being created that have no clear phase-out date. |
При этом следует установить предельные сроки для удаления отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, во избежание образования крупных запасов, не имеющих четких сроков уничтожения. |
All contaminated materials in Wadi Al Batin and in the oil spill areas outside the Wadi are to be removed to a landfill for permanent disposal. |
Все загрязненные материалы из района Вади-эль-Батин и с территорий нефтяных разливов вне района вади должны быть вывезены для постоянного захоронения на полигон отходов. |
These Committees, which include a Government representative as a member, also assist in training of personnel on biosafety, safe disposal of hazardous wastes, and the adoption of an emergency plan. |
Эти комитеты, в которые входят представители правительства в качестве их членов, также оказывают помощь в подготовке персонала по вопросам биобезопасности, безопасного удаления вредоносных отходов и принятия планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
Extending over an area of about 30 km2, it comprises more than 20 administratively distinct production sub-units and several stores, weapons testing and waste disposal sites, shared among all of its facilities. |
Занимая площадь примерно в 30 кв. км., оно имеет более 20 самостоятельных в административном отношении производственных единиц и несколько складов, полигонов для испытания оружия и мест захоронения отходов, которые использовались всеми его объектами. |
The communication concerned access to information related to the proposed draft act on the import and disposal of radioactive waste in Kazakhstan held by the National Atomic Company Kazatomprom. |
Сообщение касалось доступа к информации, связанной с предложенным проектом закона о ввозе и захоронении на территории Казахстана радиоактивных отходов, за который выступала национальная атомная компания "Казатомпром". |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. |
Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
He questioned, in particular, the negotiation of a hazardous waste disposal contract with entities bent on financial gain and the exploitation of natural resources in the midst of a protracted civil war. |
Оратор, в частности, ставит под сомнение правомерность заключения контракта о сбросе опасных отходов с юридическими лицами, стремящимися к финансовой выгоде и эксплуатации природных ресурсов в условиях затяжной гражданской войны. |
In the case of hazardous waste disposal, the Commission had written to the International Atomic Energy Agency, and although it was not common practice, her office would be willing to provide a copy of its letter to the Agency. |
По вопросу о сбросе опасных отходов Комиссия написала в Международное агентство по атомной энергии, и, хотя это выходит за рамки обычной практики, офис, возглавляемый оратором, готов предоставить копию своего письма, направленного в Агентство. |
As at the end of 2003, 19 communes had signed contracts with the State, focused on road works, public buildings, new schools, water supplies, sanitation and waste disposal. |
По состоянию на конец 2003 года 19 «коммун» подписали с Францией контракты, в которых основной упор делается на строительство дорог, общественных зданий, новых школ, а также систем водоснабжения, санитарии и ликвидации отходов. |
To improve the Territory's insufficient waste disposal system, the Waste Management Authority was established in 2004 with grants from the Department of the Interior and rum tax revenues. |
Для модернизации устаревшей территориальной системы удаления отходов в 2004 году было создано Управление по удалению отходов с бюджетом, сформированным за счет субсидий министерства внутренних дел и налоговых поступлений от продажи рома. |
Collaborate with the Global Environmental Sanitation Initiative (GESI) in promoting sanitary waste disposal methods and projects; |
сотрудничество в рамках Глобальной инициативы в области экологии окружающей среды в деле поощрения методов и проектов экологически безопасного удаления отходов; |
The disposal of filter dust and other contaminated residues should only be permitted in special landfills, underground dumps, or special areas of conventional landfill sites. |
Захоронение осажденной на фильтрах пыли и других загрязненных остатков может разрешаться только на специальных участках для захоронения отходов, подземных свалках или специальных участках обычных свалок. |
They do not have access to clean water, nor do they have proper sewage and garbage disposal systems, and are thus highly vulnerable to infectious diseases. |
Они лишены доступа к чистой воде, не имеют в своем распоряжении должных систем удаления сточных отходов и мусора и поэтому в высокой степени уязвимы перед инфекционными заболеваниями. |
Sanitation is provided in the Urban Area Plan, but in the first stage of waste disposal solutions will imply one individual septic tank on each plot (as approved by Sega), who will then be connected to a centralized system for collecting and handling sewage. |
Санитарно приводится в Зональной городского плана, но в первом этапе решения отходов будет означать один индивидуальный септик на каждом участке (утвержденный Sega), которые затем будут подключены к централизованной сбора и обработки сточных вод. |
It dumps into Zone 2 up ahead and goes to a disposal plant in Zone 3. |
Сбрасываются в "Зону 2" там впереди и попадают на завод отходов в "Зоне 3". |
Deep-sea trenches have been proposed as suitable sites for the disposal of such wastes as mining tailings, dredge spoils and excess industrial CO2, owing to their isolation and supposed ability to retain waste materials. |
В качестве подходящих участков для удаления таких отходов, как отходы добычи и драгирования и промышленные излишки СО2, были предложены глубоководные океанические желоба ввиду их изолированности и предполагаемой способности удерживать отходные материалы. |
In addition, should damage to water resources result from transboundary movements, disposal or dumping of hazardous wastes - the list of which is non-exhaustive - compensation for traditional and environmental damage can be recovered under the Basel Protocol. |
Кроме того, если ущерб водным ресурсам причиняется в результате трансграничной перевозки, удаления или захоронения опасных отходов - перечень которых не является исчерпывающим - компенсация за традиционный и экологический ущерб может быть получена на основании Базельского протокола. |
A future disposal site plan should be developed for the West Bank as soon as practically possible to identify an optimized network of sites, coordinated to minimize environmental impact. |
Как только это окажется практически возможным, следует разработать план для будущего обустройства объектов по удалению отходов для Западного берега с целью определения оптимизированной и скоординированной сети объектов для сведения к минимуму воздействия на окружающую среду. |