The communication alleged that the French authorities failed to comply with article 6 of the Convention in respect of the decision-making process for a domestic waste disposal plant, and in particular decisions regarding the location of the plant and the choice of incineration as the means of disposal. |
В сообщении утверждается, что французские власти не обеспечили соблюдения статьи 6 Конвенции в отношении процесса принятия решений по строительству завода для уничтожения бытовых отходов, и в частности решений, касающихся выбора площадки для завода, а также выбора технологии сжигания в качестве способа уничтожения отходов. |
Legal and procedural issues classified at the national level; capacity in dealing with the destruction of ozone-depleting substances and persistent organic pollutants developed; disposal operations carried out for ozone-depleting substance and persistent organic pollutant wastes and other hazardous chemicals through a joint management and disposal approach. |
На национальном уровне классифицированы правовые и процедурные вопросы; создан потенциал для решения вопросов уничтожения озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей; на основе совместного подхода к вопросам регулирования и удаления осуществляются операции по удалению озоноразрушающих веществ, отходов стойких органических загрязнителей и других опасных химических веществ. |
However, countries do not collect this type of data and very often final disposal of industrial non-hazardous waste ends up either included as final disposal of hazardous waste or as municipal waste. |
Однако страны не собирают данные этого типа, и очень часто в конечном итоге окончательное удаление промышленных неопасных отходов включается в категорию окончательного удаления либо опасных отходов, либо муниципальных отходов. |
The World Bank evaluation on collection and disposal of waste: urban waste collection and disposal (percentage of waste tonnes handled): |
Оценка Всемирного банка, касающаяся сбора и удаления отходов: сбор и удаление городских отходов (в процентах от переработанных отходов в тоннах) |
According to a UNEP study, unsafe disposal of toxic waste may cost as little as $2.50 per tonne in Africa instead of $250 per tonne for safe disposal in Europe. |
Согласно данным исследования ЮНЕП, небезопасное захоронение токсичных отходов в Африке может обходиться всего лишь в 2,50 долл. за тонну в сравнении с 250 долл. за тонну в Европе с соблюдением норм безопасности. |
(b) The question of rehabilitation of and assistance to victims of human rights violations relating to the management and disposal of hazardous substances and wastes; |
Ь) вопросе о реабилитации жертв нарушений прав человека, связанных с регулированием и удалением опасных веществ и отходов; |
Operation and maintenance of wastewater treatment plants, water distribution systems, boreholes and sewerage networks, and provision of solid-waste collection and disposal services at 38 sites |
Эксплуатация и обслуживание водоочистных установок, водораспределительных систем, буровых скважин и канализационных сетей, а также организация сбора твердых отходов и их удаления на 38 объектах |
For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. |
В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке. |
This agreement was entered into with the purpose of providing a framework of cooperation and understanding and to facilitate collaboration between the Secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit with regard to the response to incidents involving the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Это соглашение было заключено с целью обеспечения рамочной основы для сотрудничества и взаимопонимания и облегчения взаимодействия между секретариатом и Совместной группой ЮНЕП/УКГВ по окружающей среде по вопросам реагирования на аварии, связанные с трансграничной перевозкой опасных и других отходов и их удалением. |
The projects included the characterization and quantification of waste agricultural biomass, the assessment of current patterns of use and disposal, the identification of suitable technologies for the conversion of the waste into energy and advice on implementation. |
Эти проекты предусматривали определение качественных и количественных характеристик остаточной сельскохозяйственной биомассы, оценку текущей практики использования и удаления такой биомассы, выявление подходящих технологий для преобразования отходов в энергию и составление рекомендаций в отношении практической деятельности. |
The activity should be classified by its nature (industrial, disposal, accidental or another activity that might be defined as a "hazardous activity"). |
Эти виды деятельности должны быть классифицированы по их характеру (промышленная деятельность, удаление отходов, непреднамеренная или иная деятельность, которая может быть определена как «опасная»). |
Construction of 1 sanitary landfill in El Geneina and 10 controlled tipping sites in 10 team sites for the safe disposal of solid waste |
Организация в Эль-Генейне 1 свалки с грунтовой засыпкой и 10 пунктов контролируемого сбора мусора на 10 опорных пунктах для обеспечения безопасной утилизации твердых отходов. |
The incumbents will also ensure that the water and waste disposal infrastructure of the project is in place according to standard requirements for health and safety and will also be responsible for in-house training of national staff and individual contractors. |
Указанные сотрудники также будут обеспечивать, чтобы предусмотренная в рамках соответствующего проекта инфраструктура водоснабжения и удаления отходов отвечала стандартным требованиям в отношении охраны здоровья и безопасности, и будут отвечать за обучение национального персонала и отдельных подрядчиков непосредственно на местах. |
An important first step in that direction is support for the improvement of regulatory frameworks and infrastructures, monitoring and data-collection capabilities for the effective monitoring of waste generation, treatment and disposal, and the establishment of criteria for waste treatment and disposal quality. |
Важным первым шагом в этом направлении является содействие усовершенствованию регулирующей основы и инфраструктур, усиление контроля и расширение возможностей сбора данных в целях эффективного мониторинга, образования, переработки и удаления отходов и разработка критериев качества переработки и удаления отходов. |
In many cities of Africa and Asia, pit latrine infrastructure is more developed than the waste treatment and disposal infrastructure, but emptying latrines in densely populated urban areas requires an extensive service infrastructure, including proper disposal facilities. |
Во многих городах Африки и Азии инфраструктура выгребных ям является более развитой, чем инфраструктура очистки и удаления отходов, однако опорожнение отхожих ям в густонаселенных городских районах требует разветвленной сети обслуживания, включая надлежащие средства удаления отходов. |
Finally, the document is to be used by the relevant disposal or recovery facility to certify that the waste has been received and that the recovery or disposal operation has been completed. |
В заключение, следует указать, что документ также предназначен для использования представителем соответствующего объекта по удалению или рекуперации отходов, который удостоверяет факт получения отходов и факт завершения операции по их удалению или рекуперации. |
1.4.6 other waste disposal systems for infectious material, such as liquid waste treatment systems, solid waste treatment systems, liquid waste disposal systems, solid waste disposal systems and incinerators; and |
1.4.6 другие системы ликвидации инфекционного материала, такие, как система обработки жидких отходов, система обработки твердых отходов, система удаления жидких отходов, система удаления твердых отходов и сжигатели мусора; и |
A Property Disposal Assistant (Field Service) will be responsible for the disposal of United Nations-owned non-expendable and expendable property, as well as hazardous waste produced by the mission. |
Помощник по ликвидации имущества (сотрудник категории полевой службы) будет отвечать за утилизацию принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества длительного пользования и расходуемого имущества, а также образующихся в миссии опасных отходов. |
12.171 Subsequent to the Waste Disposal (Amendment) Ordinance 2006, we are preparing the relevant subsidiary legislation to introduce controls over the handling, collection and disposal of clinical waste. |
12.171 Во исполнение Указа об удалении отходов (поправка) 2006 года мы готовим соответствующие подзаконные акты с целью внедрить меры контроля над обращением, сбором и удалением медицинских отходов. |
(b) To consider possible linkages to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal and other international treaties as appropriate regarding the issue of disposal; |
Ь) рассмотреть возможные связи с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и другими соответствующими международными договорами по вопросу об удалении; |
Within the drafting group, a proposal was made to specify that the disposal and recovery should be pursuant to sections A and B of annex IV to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, 22 March 1989. |
8 В рамках редакционной группы было сделано предложение уточнить, чтобы понятия удаления и рекуперации соответствовали положениям разделов A и B приложения VI к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением от 22 марта 1989 года. |
New legal controls over the handling, collection and disposal of clinical waste will take effect in 2004 with the introduction of amendments to the Waste Disposal Ordinance (chap. 354). |
В 2004 году с принятием поправок к Закону об удалении отходов (глава 354) вступят в силу нормативы, касающиеся контроля за обращением, сбором и удалением отходов больничных учреждений. |
In the US, the Solid Waste Disposal Act of 1965, as amended, also known as the Resource Conservation and Recovery Act is the Federal Act that controls the management and disposal of solid and hazardous waste (). |
В США контроль за обращением с твердыми и опасными отходами и их удалением регулируется измененным Федеральным законом об удалении твердых отходов 1965 года, который также известен как Закон о сохранении и восстановлении ресурсов (). |
When applying destruction as the method of disposal, it is of utmost importance to comply with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal and dispose of assets containing hazardous waste in the most environmentally friendly manner. |
При применении уничтожения как метода ликвидации имущества исключительно важно соблюдать положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ликвидировать имущество, содержащее опасные отходы, наиболее безопасным с экологической точки зрения способом. |
Such a development could result from legislation regulating disposal of hazardous waste (as in the case of dental amalgam waste), and/or because recycling may be available at a lower cost than hazardous waste disposal (as in the case of natural gas cleaning wastes). |
Это может быть результатом законодательства об удалении опасных отходов (как в случае отходов зубной амальгамы) и/или следствием того, что утилизация может обходиться дешевле удаления опасных отходов (как в случае отходов очистки природного газа). |