Possible release sources are (a) intentional production (which seems to have ceased), (b) unintentional formation (as a by-product from the chemical industry, magnesium industry, incineration processes) and (c) release from former waste disposal. |
Возможные источники выбросов: а) преднамеренное производство (которое, судя по всему, прекращено), Ь) непреднамеренное образование (в виде побочного продукта при производстве химических веществ, производстве магния и в процессах сжигания), и с) выбросы из ранее удаленных отходов. |
The dissimilarities likely reflect country specific differences in production, use and waste disposal as well as uncertainties/ differences in emission estimates and overall suggest that release estimates should be viewed in light of environmental monitoring data. |
Эти расхождения, вероятно, отражают отличия между конкретными странами в области производства, применения и удаления отходов, а также неопределенность/различия в оценках выбросов и в целом показывают, что оценки выбросов следует рассматривать с учетом данных мониторинга окружающей среды. |
Following the approval of a solid-waste management strategy in 2012, improved waste management practices should be in place by early 2014 to allow the landfill disposal site to operate in close proximity to the airport. |
После утверждения в 2012 году стратегии управления ликвидацией твердых отходов к началу 2014 года должны быть введены в действие усовершенствованные методы утилизации и удаления отходов, позволяющие поместить свалку в непосредственной близости от аэропорта. |
The resolution has been described as "effectively expand[ing] the definition of 'dumping' under the Convention by deciding that this term covers the disposal of waste into or under the seabed from the sea but not from land by tunnelling". |
Отмечалось, что эта резолюция "реально расширяет сферу охвата определения понятия"сброс" по Конвенции посредством констатации того, что этот термин охватывает удаление отходов на морское дно или под него со стороны моря, а не с сухопутной территории посредством прокладки туннелей". |
PCN in stockpiles are particularly occurring in conjunction with PCB (i.e. in PCB containing waste disposal sites and in PCB containing equipment). |
В запасах ПХН особенно часто встречаются вместе с ПХД (то есть в содержащих ПХД местах удаления отходов и в содержащем ПХД оборудовании). |
The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. |
Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии. |
The Working Party approved the draft revised Chapter 10 "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels" and the draft revised annex 9, "Model used-oil log", as finalized by the CEVNI Expert Group. |
Рабочая группа утвердила проект пересмотренной главы 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов" и проект пересмотренного приложения 9 "Образец Журнала учета отработанных масел", окончательно согласованные Группой экспертов по ЕПСВВП. |
Establishment of an environmental services contract, including garbage collection, cleaning, pest control, garbage disposal and hazardous waste collection |
Заключение контракта на экологическое обслуживание, включая услуги по вывозу мусора, уборке, дезинфекции, утилизации мусора и удалению опасных отходов |
Under paragraph 1 of the Cartagena Declaration, parties are committed to enhancing the active promotion and implementation of more efficient strategies to achieve prevention and minimization of the generation of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Согласно пункту 1 Картахенской декларации Стороны обязуются усиливать активное распространение и осуществление более эффективных стратегий в целях предотвращения и сведения к минимуму образования опасных отходов и других отходов и их удаления. |
A number of areas of concern related to BAT and BEP for the use of PFOS and for the recycling and waste disposal of articles containing PBDEs have been highlighted by parties, and are included in the workplan for the ongoing review and update of the guidance. |
Стороны особо отметили ряд вызывающих озабоченность областей, связанных с НИМ и НПД при использовании ПФОС и при утилизации и удалении отходов изделий, содержащих ПБДЭ, и включили их в план мероприятий по проведению текущего анализа и обновления руководства. |
Furthermore, the sanitation situation and the collection and disposal of hazardous waste not only have implications for the environment but can also potentially cause epidemics and water-borne diseases and thus negatively affect the right to health; |
Кроме того, положение в области ассенизации, а также сбор и удаление опасных отходов имеют последствия не только для окружающей среды, но и могут вызывать эпидемии и появление передаваемых с водой заболеваний и тем самым негативно отражаться на осуществлении права на здоровье; |
Figure 2a organizes the data by waste categories (0.1.1 - Spent solvents, etc.) and by the type of treatment operation (incineration, recovery, and disposal). |
На диаграмме 2а данные структурированы по категориям отходов (0.1.1 - отработавшие растворители и т.д.) и по типу операции по переработке (сжигание, утилизация и удаление). |
Such information may be derived from initial information that is provided by the legal entities and private entrepreneurs involved in activities regarding utilization, disinfection, disposal, transferring to or receiving from other entities of the waste. |
Эту информацию можно получить из первоначальной информации, предоставляемой юридическими лицами и частными предпринимателями, занимающимися деятельностью, связанной с утилизацией, дезинфекцией и удалением отходов, передачей отходов другим субъектам и приемом отходов от других субъектов. |
Each year, state agencies perform the accounting of annually produced, recycled, utilized and disposed waste for all producers and transporters of hazardous waste by indicating their types, amounts, method of recycling and burial (disposal). |
Каждый год государственные учреждения производят учет ежегодно образующихся, рециркулируемых, утилизируемых и удаляемых отходов по всем производителям и перевозчикам опасных отходов, указывая при этом их виды, количество, метод рециркуляции и захоронения (удаления). |
(e) Any legal person shall ensure minimisation, treatment, utilization, disposal and dumping of industrial, municipal and other waste according to the environmental, sanitary-hygienic and epidemiologic norms. |
ё) любое юридическое лицо обеспечивает минимизацию, обработку, утилизацию, удаление и захоронение промышленных, городских и других отходов в соответствии с экологическими, санитарно-гигиеническими и эпидемиологическими нормами; |
The collection of data on waste generation, treatment and disposal is based on a series of forms that need to be filled in by the generators and the entities that are involved in waste management operations. |
Сбор данных об образовании, обработке и удалении отходов ведется на основе ряда форм, подлежащих заполнению производителями отходов и структурами, занимающимися операциями по обращению с отходами. |
Hazardous waste: Waste with one or more of the properties listed in List A (Annex 1 to the Regulations on control of transboundary transport of wastes and their disposal) (Basel Convention). |
Опасные отходы - отходы, которые имеют одно или несколько свойств, перечисленных в Списке А (Приложение 1 к Положению о контроле за трансграничной перевозкой отходов и их удалением) (Базельская конвенция). |
This initiative enhanced the ongoing work of UNICRI on environmental crime, in particular as regards the involvement of organized crime in the disposal of toxic waste and the mapping of organized crime. |
Эта инициатива позволила расширить текущую работу ЮНИКРИ по экологическим преступлениям, в частности в том что касается участия организованных преступных группировок в удалении токсичных отходов и составления картины организованной преступности. |
For example, the location of landfills can minimize negative effects, and providing sorting and recycling space close to locations where waste is generated can help reduce the size of disposal sites. |
Например, правильный выбор местоположения свалок может минимизировать их негативное воздействие, а выделение поблизости от мест образования отходов территории для их сортировки и рециркуляции может помочь сократить размеры свалок. |
Research had shown that value-chain links between manufacturers, consumers and those engaged in waste management were important in reducing illegal trade and boosting sound waste management, including the environmentally sound disposal of hazardous substances. |
Исследования показали, что звенья производственно-сбытовой цепи, связывающие производителей, потребителей и тех, кто занимается обработкой отходов, являются важными факторами сокращения незаконной торговли и расширения рационального регулирования отходов, включая экологически обоснованное удаление опасных веществ. |
Women's greater use of and engagement with spaces and services in the local community, such as water, electricity, waste disposal, health clinics and other social services, can constitute important experience and leverage for local level office. |
Женщины активнее мужчин занимаются в местных общинах вопросами использования помещений и оказания услуг, например касающихся водо- и электроснабжения, утилизации отходов, оказания медицинской помощи и предоставления других видов социальной поддержки; вследствие этого женщины могут приобрести важные знания и опыт для работы в местных органах власти. |
Women and girls spend long hours fetching water for household use. 77% of all rural households and 30% of urban households lack systems for solid waste disposal. |
Женщины и девочки тратят многие часы на доставку воды для использования в домашнем хозяйстве. 77 процентов всех сельских и 30 процентов городских домохозяйств не имеют систем удаления твердых отходов. |
It recommended that all households be provided with, inter alia, adequate sanitation and waste disposal facilities and that no untreated liquid waste be disposed of in the sea. |
Комитет рекомендовал принять надлежащие меры для обеспечения всех домохозяйств, в частности, адекватной санитарной инфраструктурой и системами удаления отходов и не допускать сброса в море необработанных жидких отходов. |
Wastes are reported individually, using the European List of Waste and per each case the corresponding final destination using recovery and disposal (R and D) codes); |
По отходам отчитываются отдельно, используя Европейский каталог отходов, и в каждом случае указывая соответствующее конечное место назначения с использованием кодов рекуперации и удаления (Р и У)); |
To ensure recovery, recycling and proper disposal of electronic waste, EU adopted a directive on waste electrical and electronic equipment, which required producers, starting in 2005, to take responsibility for recovering and recycling electronic waste without charge to consumers. |
В целях утилизации, рециркуляции и надлежащего удаления радиоэлектронных отходов Европейский союз принял директиву в отношении отработанного электрического и электронного оборудования, в соответствии с которой производители с 2005 года несут ответственность за утилизацию и рециркуляцию электронных отходов, не взимая с потребителей какой-либо платы. |