Английский - русский
Перевод слова Disposal
Вариант перевода Отходов

Примеры в контексте "Disposal - Отходов"

Примеры: Disposal - Отходов
These governments provide Canadians with such services as water supply, sewage and garbage disposal, roads, sidewalks, street lighting, building codes, parks, playgrounds, libraries and so on. В рамках предоставления населению Канады необходимых услуг они занимаются вопросами водоснабжения, канализации и удаления отходов, строительством автодорог и пешеходных зон, уличным освещением, разработкой строительных норм, созданием парков, игровых площадок, библиотек и т.д.
All these serve to emphasize the priorities of fresh water and adequate waste disposal in our consideration of sustainable development and of expanding international support for national and regional attempts to address these issues. Все это подчеркивает первостепенную важность снабжения пресной водой и надлежащего удаления отходов при рассмотрении нами устойчивого развития и расширения международной поддержки попыткам решать эти вопросы на национальном и региональном уровнях.
Under its provisions, producer responsibility for the avoidance, reuse, recycling and environmentally sound disposal of wastes will be extended from packaging to a wide range of consumer goods. В соответствии с его положениями ответственность производителя за недопущение, повторное использование, вторичную переработку и экологически безвредное удаление отходов будет охватывать не только процесс упаковки, но и производство целого ряда товаров потребления.
Within the United States, the problem of environmental racism arises when ... decision makers choose disposal sites based on factors other than the equal distribution of the site's benefits and burdens. В Соединенных Штатах проблема экологического расизма возникает в том случае, когда ... директивные органы выбирают места захоронения отходов с учетом факторов, не имеющих ничего общего с необходимостью сбалансированного распределения соответствующих преимуществ и издержек.
She considers that the obligation to re-export ought at least to be maintained for dangerous waste which, in view of Mexico's capacities, could not be allowed into the country for final disposal or managed in an environmentally sound manner. Она считает, что обязательство о реэкспорте должно быть сохранено, по меньшей мере в отношении опасных отходов, окончательное удаление или экологически рациональная переработка которых не могут быть обеспечены в Мексике из-за отсутствия необходимого потенциала.
The export of waste is based on a disposal plan, the technical capacity of the importing country and the agreement of that country's competent authorities. Экспорт отходов производится только в том случае, если в стране ввоза существуют технологии для их удаления и необходимые технические мощности, и только с согласия компетентного органа страны-импортера.
44/226 Traffic in and disposal, control and transboundary movements of toxic and dangerous products and wastes 44/226 Оборот и удаление, контроль и трансграничная перевозка токсичных и опасных продуктов и отходов
The interest in contracting those companies lies in their ability to take care of waste collection, transport, disposal, recycling, composting, waste-to-energy generation, and so on. Преимущество использования услуг таких компаний заключается в том, что они могут взять на себя сбор, транспортировку, удаление, рециркуляцию и компостирование отходов, их использование для производства энергии и т.д.
Any body or agency, whether national or international, governmental or non-governmental, qualified in fields relating to the transboundary movement of hazardous wastes, as well as their management and disposal, is granted observer status. Любым органам или учреждениям, будь то национальные или международные, правительственные или неправительственные, которые обладают компетенцией в областях, относящихся к трансграничной перевозке опасных отходов, а также к их рациональному использованию и удалению, предоставляется статус наблюдателей.
(e) Collection, recycling and, if necessary, disposal of products or wastes containing one or more heavy metals; ё) сбор, рециркуляция и, при необходимости, удаление продуктов или отходов, содержащих один или большее число тяжелых металлов;
The development of an action plan to reduce the volume of municipal waste for final disposal, destruction (with energy recovery where applicable) or reuse should be started without delay. Следует незамедлительно начать разработку плана действий по сокращению объема городских отходов, подлежащих окончательному удалению (по возможности - с рекуперацией энергии) или утилизации.
We intend to reduce our countries' emissions of lead, cadmium and mercury from a combination of industrial sources, transport, combustion processes and waste disposal and incineration and to be bound by all other obligations arising from the Protocol on Heavy Metals. Мы намереваемся сократить производимые нашими странами выбросы свинца, кадмия и ртути из различных промышленных источников, на транспорте, в результате процессов горения, удаления и сжигания отходов и взять на себя все остальные обязательства, вытекающие из Протокола по тяжелым металлам.
The reuse of construction and quarry wastes should be encouraged by charging the full collection and disposal costs to the holders of these wastes. Следует поощрять повторное использование отходов строительства и карьерной добычи, требуя от владельцев этих отходов покрытия в полном объеме издержек, связанных с их сбором и удалением.
A legal and institutional framework needs to be established to investigate contaminated waste disposal sites, set criteria for action, and finance remedial action, as well as to solve all problems related to used oils. Необходимо создать правовую и институциональную базу для обследования зараженных мест хранения отходов, установления критериев в отношении действий и финансирования мер по исправлению положения, а также для решения всех проблем, связанных с отработанными маслами.
I am pleased to report that detailed, internationally agreed safety standards on waste disposal have been adopted by the IAEA and a binding convention, as called for by the Commission on Sustainable Development, is expected to be concluded in a few months. Мне приятно доложить о том, что МАГАТЭ утвердило детально проработанные, международно согласованные нормы безопасности захоронения отходов, и через несколько месяцев ожидается заключение юридически обязательной конвенции по этому поводу, как к тому призывала Комиссия по устойчивому развитию.
Thirdly, sovereign States are free to enter into bilateral, regional or international arrangements concerning the transport and disposal of nuclear waste when they conclude that this may have advantages from the viewpoint of safety or efficiency, or both. В-третьих, суверенные государства могут свободно вступать в двусторонние, региональные и международные соглашения, касающиеся транспортировки и захоронения ядерных отходов, в том случае, если они придут к выводу, что таковые могут иметь преимущества с точки зрения безопасности и эффективности или того и другого вместе взятых.
Along with its many benefits, tourism imposes severe pressures on our resources through increased utilization of fresh water supplies, increased waste disposal requirements and the threat of pollution of our seas. Наряду со своими многочисленными благами туризм оказывает серьезное давление на наши ресурсы в силу роста потребления ресурсов пресной воды, больших потребностей по удалению отходов и создания угрозы загрязнения наших морей.
The United States has stringent laws in place regarding the management and disposal of hazardous wastes and the transboundary movement of these wastes and has long supported the underlying principles of the Basel Convention. Соединенные Штаты приняли строгие законы, регламентирующие утилизацию и удаление опасных отходов и трансграничные перевозки этих отходов, и уже давно поддерживают основные принципы Базельской конвенции.
All other costs incurred in the disposal of the waste, including costs in terms of expertise, will be borne by the Government. Все остальные расходы, связанные с удалением отходов, включая оплату специалистов, возьмет на себя правительство Южной Африки.
Since 1987, the factory has been operating across the Green Line, in Tulkarm, where there are effectively no controls on waste disposal or air pollution. С 1987 года оно работало за пределами "зеленой линии" в Тулькарме, где фактически не существует какого-либо контроля за удалением отходов или загрязнением воздуха.
In the interior, UNICEF led the way in the installation of hand-pumps and the construction of pit latrines and in promoting effective sanitary methods for garbage disposal. Во внутренних районах страны ЮНИСЕФ играл ведущую роль в установке ручных насосов, в строительстве уборных с выгребными ямами и в пропаганде эффективных санитарных методов удаления отходов.
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти.
The majority of them live in urban areas in slum and squatter settlements with overcrowded, unhealthy housing and a lack of basic services such as clean water, sanitation and waste disposal. Большинство из них живут в городских трущобах и скваттерных поселениях, характеризующихся перенаселенностью, антисанитарными жилищными условиями и отсутствием основных услуг, таких как чистая вода, канализация и удаление отходов.
Hazardous waste disposal may pose a threat to communities and, in many cases, the risk grows as the identification of socially and economically acceptable solutions becomes more difficult. Опасность для общин может вызвать деятельность по удалению опасных отходов, и во многих случаях риск возрастает по мере того, как выявление приемлемых в социальном и экономическом отношении решений становится более сложным.
An average of around 20,000 cases of environmental offences were registered by the police annually between 1991 and 1995, most of them involving water pollution and the disposal of waste in a manner endangering the environment. В период с 1991 по 1995 год полицией ежегодно регистрировалось в среднем около 20000 случаев экологических преступлений, большинство из которых были связаны с загрязнением воды и удалением отходов с причинением ущерба окружающей среде.