She described the main purpose of and the policy issues connected with the indicator, as well as the relevant international and regional agreements related to final waste disposal. |
Она охарактеризовала основное предназначение показателя и связанные с ним вопросы политики, а также соответствующие международные и региональные соглашения, касающиеся конечного удаления отходов. |
Sound waste management involves more than safe disposal or recycling: it aims to address the problem by changing unsustainable production and consumption patterns. |
Надлежащее удаление отходов означает не только безопасное удаление или утилизацию: оно направлено на решение проблемы посредством изменения неустойчивых методов производства и потребления. |
(a) Assessment of technologies for waste treatment and disposal |
а) Оценка технологий переработки и удаления отходов |
In Asia, incineration and landfills are still the most widely used solid waste treatment and disposal technologies in most cities. |
В Азии в большинстве городов по-прежнему наиболее широко используемыми технологиями переработки и удаления твердых отходов являются сжигание и вывоз отходов на свалки. |
The European Commission has endorsed geological disposal as the favoured strategy for dealing with Europe's long-lived radioactive waste, and is close to implementing its first geological repositories for nuclear waste. |
Европейская комиссия одобрила геологическое захоронение в качестве предпочитаемой стратегии обращения со стойкими радиоактивными отходами в Европе и близка к открытию первого геологического хранилища для ядерных отходов. |
The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in small island developing States. |
Базельская конвенция нацелена на устранение угрозы, связанной с трансграничным передвижением опасных отходов, в том числе благодаря использованию механизмов их утилизации в малых островных развивающихся государствах. |
Adoption of alternative models of growth which decouple economic growth from excessive use of resources and minimize generation and disposal of wastes should be the strategy chosen. |
В качестве выбранной стратегии следует предусмотреть использование альтернативных моделей роста, в рамках которых экономический рост обеспечивается без чрезмерного потребления ресурсов при минимальном образовании отходов и минимальных потребностях в их удалении. |
Since this largely affects the potential opportunity to utilize wastes as valuable resources for income-generation, there is a need for the complete phasing out of urban dumping and uncontrolled disposal. |
Поскольку такая практика в значительной мере сказывается на потенциальных возможностях использовать отходы в качестве ценного ресурса для формирования доходов, необходимо постепенно полностью покончить с городскими свалками и неконтролируемой ликвидацией отходов. |
The informal sector's contribution normally includes the collection, recycling and disposal of solid wastes, while communities can be involved in decentralized composting. |
Как правило, те, кто занят в неформальном секторе, занимаются сбором мусора, его переработкой и удалением твердых отходов, при этом местное население также может по собственной инициативе осуществлять компостирование. |
Collection, treatment and disposal of hazardous waste are beyond the traditional capacity of the local governments that manage municipal waste. |
Сбор, обработка и удаление опасных отходов выходят за пределы обычных возможностей местных органов управления, которые обеспечивают утилизацию муниципальных отходов. |
Countries need to set time-bound targets, especially regarding aspects like minimization and segregation, recycling and recovery, collection efficiency, treatment and environmentally sound disposal. |
Странам необходимо установить четкие временные рамки, прежде всего в отношении таких аспектов, как минимизация отходов и их сортировка, переработка и извлечение полезных материалов, повышение эффективности сбора, обработки и экологически чистое удаление. |
However, Zambia is aware that a number of issues come with harnessing uranium, such as physical security and the disposal and storage of waste. |
Тем не менее Замбия осознает, что существует целый ряд проблем, связанных с освоением урана, такие как физическая безопасность и утилизация и хранение отходов. |
Local governments often face a lack of capacity and financing, in particular with regard to the safe disposal of electronic waste. |
Местные органы управления часто сталкиваются с отсутствием потенциала и финансовых ресурсов, прежде всего в связи с безопасным удалением электронных отходов. |
There is a need for strengthening the capacities of local and national governments for the safe management and disposal of waste accumulation, in particular from the mining sector. |
Существуют потребности в усилении потенциала местных и национальных органов управления для безопасной утилизации и ликвидации накапливаемых отходов, особенно в добывающей отрасли. |
The Federal Government draft legislation, the National Radioactive Waste Management Bill, nominated a pastoral holding in Northern Territory as a site for radioactive waste storage and disposal. |
Согласно законопроекту федерального правительства об управлении национальными радиоактивными отходами, одно из пастбищных угодий в Северной территории выбрано для складирования и хранения радиоактивных отходов. |
Recently the Government has developed a waste management strategy, aimed at eliminating waste disposal practices that are harmful to environmental and human health. |
В последнее время правительство разработало стратегию рационального удаления отходов, направленную на ликвидацию такой практики удаления отходов, которая является вредной для экологии и здоровья населения. |
In the last six years as mandate holder, the Special Rapporteur witnessed significant changes in the transboundary movement and disposal of hazardous products and wastes. |
В течение шести последних лет работы в качестве мандатария Специальный докладчик был свидетелем значительных изменений в области трансграничной перевозки и удаления опасных продуктов и отходов. |
The Human Rights Council itself has recognized that the movement and disposal of toxic and dangerous products and wastes have now become global problems, which require global solutions. |
Совет по правам человека сам признал, что перевозка и удаление токсичных и опасных продуктов и отходов являются сейчас глобальными проблемами, требующими глобальных решений. |
The latter establishes basic principles to monitor the safety of uranium tailings and mining dumps and ensure the sound storage, transport, disposal or recycling of the radioactive materials they contain. |
Вторым законом устанавливаются основные принципы мониторинга безопасности урановых хвостохранилищ и горных отвалов и обеспечиваются безопасные хранение, перевозка, удаление отходов или переработка содержащихся в них радиоактивных материалов. |
Our work with those countries is focused on areas such as operational safety and security, improving nuclear waste disposal and decommissioning old reactors. |
В своей работе с этими странами мы делаем упор на таких вопросах, как охрана и безопасность в плане эксплуатации и функционирования, совершенствование системы захоронения ядерных отходов и выведение из строя старых реакторов. |
One mandate, in particular, was created to examine the human rights effects of a specific environmental problem: the illicit disposal of hazardous substances and waste in developing countries. |
Один мандат, в частности, был определен для изучения последствий для прав человека конкретной экологической проблемы: незаконного удаления опасных веществ и отходов в развивающихся странах. |
Environment defenders provide critically important oversight on situations of environmental degradation resulting from unsound management and disposal of hazardous substances, which must not be unreasonably controlled or restrained. |
Защитники окружающей среды предоставляют исключительно важную информацию о случаях ухудшения состояния окружающей среды в результате необоснованного регулирования и удаления опасных отходов, которая не должна необоснованно контролироваться или ограничиваться. |
The increased requirements are due mainly to the high costs of waste disposal services, construction services and electricity |
Увеличение потребностей объясняется прежде всего высокими расходами на удаление отходов, строительные работы и электроснабжение |
The various types of solid waste generated during the war were described to the extent feasible and available treatment and disposal options were identified. |
По мере возможности были описаны различные виды твердых отходов, возникших в результате войны, и определены возможные варианты их обработки и удаления. |
States should have arrangements in place for the safe storage or disposal of radioactive waste and an authorized national body should exist to manage such waste. |
Государствам следует установить процедуры безопасного хранения или удаления радиоактивных отходов и создать уполномоченный национальный орган по обращению с такими отходами. |