In a 2005 report focused on water, sanitation, hygiene and habitat in prisons, the International Committee of the Red Cross highlighted that waste water and refuse disposal is often the most intractable sanitation problem in places of detention. |
В одном из своих докладов за 2005 год, касавшемся вопросов водоснабжения, санитарии, гигиены и условий в тюрьмах, Международный комитет Красного Креста подчеркивал, что удаление сточных вод и твердых отходов часто является самой трудноразрешимой проблемой в области санитарии в местах лишения свободы. |
I mean, the only thing they really check is the drug lock-up, rubber glove usage and medical waste disposal. |
Я имею ввиду, что единственная вещь которую они действительно проверяют это закрытые шкафчики с лекарствами, использование резиновых перчаток и утилизация медицинских отходов |
These situations include when the project will result in the relocation of a group from its traditional lands, and in cases involving the storage or disposal of toxic waste within indigenous lands (arts. 10 and 29, para. 2, respectively). |
К этим ситуациям относятся случаи, когда осуществление проекта приведет к переселению какой-то группы с ее традиционных земель, и случаи хранения или удаления токсичных отходов на землях коренных народов (статья 10 и пункт 2 статьи 29 соответственно). |
As a mechanism to protect the health of watersheds and groundwater systems, the establishment of wastewater disposal and treatment facilities must be given top priority for the minimization of waste generation and the constant recycling and reuse of wastewater. |
В целях минимизации образования отходов и постоянной переработки и вторичного использования сточных вод первоочередное внимание необходимо уделять созданию объектов по удалению и очистке сточных вод в качестве механизма, обеспечивающего чистоту водосборных бассейнов и систем грунтовых вод. |
The report alleges that improper disposal of electronic waste that contains heavy metals and pollutants poses a significant threat to human health, leading to respiratory illness, skin infections, stomach diseases and other conditions. |
Как утверждается в сообщении, удаление ненадлежащим образом электронных отходов, содержащих тяжелые металлы и загрязняющие вещества, создает серьезную угрозу здоровью человека, ибо является причиной респираторных заболеваний, кожных инфекций, желудочных заболеваний и прочих болезненных состояний. |
(c) Given the above, the CEVNI Expert Group strongly recommends that Chapter 10, "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels", should remain part of CEVNI. |
с) С учетом вышеизложенного Группа экспертов по ЕПСВВП решительно рекомендует сохранить в тексте ЕПСВВП главу 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов". |
On waste recycling, the Mission has developed a standard operating procedure for waste classification, separation and disposal, and plans to pilot recycling of waste in major cities starting with Kinshasa. |
Что касается удаления отходов, Миссия разработала стандартную оперативную процедуру классификации, сортировки и удаления отходов и планирует в экспериментальном порядке приступить к удалению отходов в основных городах, начиная с Киншасы. |
Many reactors are ageing and will need to be decommissioned in the near future. Decommissioning will generate radioactive waste, which means that there will be a need for disposal facilities and trained professionals to operate them. |
Многие атомные реакторы устаревают и в ближайшем будущем потребуют вывода их из эксплуатации, что приведет к образованию радиоактивных отходов, и, следовательно, потребуются мощности для их утилизации и подготовленные специалисты для их эксплуатации. |
Sources of releases to water and land were identified as being from industrial activities (mining, power generation, artisanal mining, small-scale gold mining and refining), waste disposal, medical and dental uses and other anthropogenic activities. |
К выявленным источникам высвобождений в воду и на землю относится промышленная деятельность (добыча полезных ископаемых, производство электроэнергии, кустарная добыча, мелкомасштабная добыча и очистка золота), удаление отходов, использование в медицине и стоматологии и другая антропогенная деятельность. |
In the ensuing discussion, a number of representatives said that they attached importance to chemicals and waste management and drew attention to the harmful effects of the improper use and disposal of hazardous chemicals and wastes on human health, the environment and economic activities. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей заявили, что они придают большое значение регулированию химических веществ и отходов, и обратили внимание на пагубные последствия ненадлежащего использования и удаления опасных химических веществ и отходов для здоровья людей, окружающей среды и экономической деятельности. |
In its 2013 report, the Government Accounting Office noted that the existing landfill on Guam is environmentally compliant, has adequate capacity to meet current solid waste disposal needs and has enough expansion capacity to meet future needs related to the realignment. |
В своем докладе за 2013 год Счетная палата правительства США отметила, что существующая мусорная свалка на Гуаме соответствует экологическим нормам, имеет достаточные производственные мощности для удовлетворения текущих потребностей в утилизации твердых отходов и достаточные возможности для их расширения в целях удовлетворения будущих потребностей в связи с передислокацией. |
This Law provides for basic principles for the prevention of radioactive pollution and regulates security management of radioactive substances and nuclear facilities, disposal of radioactive wastes and observation of environmental radioactivity, etc. |
Закон о предотвращении радиоактивного загрязнения определяет основные принципы деятельности для предотвращения радиоактивного загрязнения, вопросы безопасного ухода за радиоактивными веществами и ядерными сооружениями, переработки радиоактивных отходов и наблюдения за радиацией окружающей среды и т. д. |
(c) Most releases of mercury from mercury-containing products occurred during disposal phases (e.g., discarded products, transit to disposal facilities, landfilling and incineration); |
с) наибольшая доля поступления ртути в окружающую среду из ртутьсодержащих продуктов приходится на этапы удаления отходов (например, это касается отходов продуктов, их транспортировки на свалки, хранения на мусорных полигонах и сжигания); |
(c) Reduce amounts of waste disposed of in landfills, improve planning and policies for resource recovery, develop reliable and safe waste disposal sites and establish criteria for waste treatment and disposal quality; |
с) снижать объемы отходов, отправляемых на свалки, совершенствовать планирование и политику для извлечения полезных ресурсов, создавать надежные и безопасные объекты для удаления отходов и устанавливать критерии в отношении качества переработки и удаления отходов; |
The destruction of POPs or their environmentally sound disposal are regulated by the Act on Closed Substance Cycle Management and Waste Disposal and the Federal Immission Control Act as well as by the respective sets of implementing regulations, notably the Technical Instructions on the Management of Hazardous Wastes. |
Процедуры уничтожения СОЗ или их экологически обоснованного удаления регламентируются положениями закона об управлении замкнутым циклом использования веществ и удалении отходов и федерального закона о борьбе с загрязнением воздуха, а также ряда предписаний по их осуществлению, в частности положениями технических инструкций по управлению опасными отходами. |
The March 1994 amendment to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Waste and Their Disposal, addressing the issue of the disposal of toxic and other dangerous, non-biodegradable waste, was a welcome step forward. |
Важным шагом вперед стала принятая в марте 1994 года поправка к Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, касающаяся вопроса удаления токсичных и прочих опасных, не поддающихся биохимическому разложению отходов. |
The CCNR imposed a general ban on discharging polluting substances in the Rhine and developed a special convention to regulate waste disposal issues (the 1996 Convention on Collection, Retention and Disposal of Waste Generated during Navigation on the Rhine and Other Inland Waterways). |
ЦКСР ввела общий запрет на сброс в Рейн загрязняющих веществ и разработала специальную конвенцию, регулирующую вопросы удаления отходов (Конвенция 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях). |
The Assets and Hazardous Material Disposal Unit is currently involved in carrying out environmental ground inspections for the proper disposal of hazardous material and other waste, such as oil, batteries and tires. |
Группа по утилизации имущества и опасных материалов в настоящее время занимается проведением экологических проверок на предмет правильности утилизации опасных материалов и других отходов, таких, как смазочное масло, аккумуляторные батареи и шины. |
In January, our parliament passed the National Radioactive Waste Institution Act, which provides for the establishment of a National Radioactive Waste Disposal Institute in order to manage radioactive waste disposal on a national basis. |
В январе наш парламент принял Закон о национальном агентстве радиоактивных отходов, предусматривающий создание национального агентства по утилизации радиоактивных отходов, на которое возлагается задача управления утилизацией радиоактивных отходов на национальном уровне. |
The Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal represents the main legal framework for the protection of human health and the environment against the adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movements and disposal of hazardous and other wastes. |
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением является главной правовой основой защиты здоровья людей и окружающей среды от неблагоприятного воздействия производства, использования, трансграничной перевозки и удаления опасных и иных отходов. |
As there is a direct relation between the occurrence of PCB and PCN in old appliances, the stocks of PCN in old appliances are particularly occurring in PCB stockpiles (waste disposal and PCB containing equipment). |
Поскольку существует прямая взаимосвязь между содержанием ПХД и ПХН в старом оборудовании, запасы ПХН в старом оборудовании особенно часто встречаются в запасах ПХД (при удалении отходов и в содержащем ПХД оборудовании). |
Interim solid waste collection and disposal and liquid waste collection service contracts were awarded and implemented in Bamako and Gao, with continued mobilization by the contractor to the remaining sectors |
Были предоставлены и осуществлялись временные контракты на услуги по сбору и удалению твердых отходов в Бамако и Гао, одновременно продолжалась работа по поиску подрядчиков в остальных секторах |
The higher expenditure in January 2014 was attributable mainly to the payment of costs for the rental and operation of aircraft; the acquisition of water systems, tanks and pumps and utilities and waste disposal services for facilities and infrastructure; and medical supplies. |
Увеличение расходов в январе 2014 года обусловлено главным образом покрытием расходов на аренду и эксплуатацию летательных аппаратов; закупкой систем водоснабжения, емкостей и насосов, а также покрытием расходов на помещения и объекты инфраструктуры и услуги по удалению отходов и закупку товаров медицинского назначения. |
For small island developing States, as for all countries, environmentally sound waste management is also crucial for human health and environmental protection, and the small land area and remoteness of many small island developing States pose particular challenges for the sound disposal of waste. |
Для малых островных развивающихся государств, как и для всех стран, экологически рациональное удаление отходов также имеет кардинальное значение для здоровья человека и для защиты окружающей среды, и небольшая территория и отдаленность многих из малых островных развивающихся государств создают особые проблемы с точки зрения рациональной утилизации отходов. |
The framework for the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes, which was adopted by the Conference of the Parties, provides a common understanding of environmentally sound management, including waste prevention, minimization, reuse, recycling, recovery and final disposal. |
Рамки экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов, которые были приняты Конференцией Сторон, обеспечивают общее понимание экологически обоснованного регулирования, в том числе вопросов, касающихся предотвращения образования, минимизации, повторного использования, рециркуляции, рекуперации и окончательного удаления отходов. |