While in poorer parts of the region the consumption is much lower than in more developed areas, waste disposal remains a major problem there because of the lack of proper management. |
Хотя в более бедных частях региона объемы потребления намного ниже, чем в более развитых районах, удаление отходов остается в них серьезной проблемой из-за его ненадлежащей организации. |
An example of practical application is the licensing of regional waste disposal sites, which involved disseminating the dissemination of comprehensive information, public participation, and experts from the KvVMMoE and its affected regional agencies (public forums, visits to operational sites). |
Примером практического применения является порядок лицензирования областных площадок для размещения отходов, который включает распространение полной информации, участие общественности и экспертов из МОСВР и его соответствующих областных агентств (публичные форумы, посещения действующих площадок). |
The main sources of revenue of the environmental funds are: air and water pollution charges; industrial and household waste disposal charges; compensation for environmental damage; and pollution fines. |
Основными источниками поступлений в экологические фонды являются следующие: платежи за загрязнения воздуха и воды; платежи за удаление промышленных и бытовых отходов; компенсация за экологический ущерб и штрафы за загрязнение окружающей среды. |
These accounts constitute a satellite account within the general framework of the national economic accounts and incorporate data on waste generation, recycling, re-use and disposal of waste, which are essential for analysis and following up on public policies. |
Эти счета образуют вспомогательный счет в общей структуре счетов национальной экономики и включают в себя данные об образовании отходов, их рециркуляции, повторном использовании и удалении, что имеет существенно важное значение для анализа государственной политики и принимаемых в связи с ней последующих мер. |
The 2002 National Profile on Chemical Safety was issued for the safe handling of hazardous chemicals, including transport, storage and the disposal of waste, and the prevention of illegal traffic in hazardous substances and waste. |
В 2002 году было издано Национальное руководство по химической безопасности в целях обеспечения надлежащего обращения с опасными химическими веществами, включая транспортировку, хранение и удаление отходов, а также в целях предотвращения незаконного оборота опасных веществ и отходов. |
A dispute over the appointment of a new director for the municipal waste collection and disposal enterprise in Pristina, for example, has strained relations between UNMIK and local officials of the Pristina municipality. |
Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины. |
While ISO 14001 addresses the management of the environmental aspects of an organization's activities, products and services, Life Cycle Assessment is a technique used to identify and evaluate the environmental aspects of products and services from raw materials to disposal. |
Если стандарт ИСО 14001 регулирует управление экологическими аспектами деятельности, продукцией и услугами организации, то оценка жизненного цикла является методом, используемым для идентификации и оценки экологических аспектов продукции и услуг, начиная с сырья и заканчивая удалением отходов. |
This includes not only the existing extractive uses of its living and non-living resources but also the non-extractive uses such as transport and communication, waste disposal, recreation and tourism, and cultural activities. |
Сюда входят не только существующие добычные виды использования его живых и неживых ресурсов, но также недобычные виды, такие, как транспорт и связь, удаление отходов, отдых и туризм, и культурные мероприятия. |
It is recognized that the disposal of solid waste and hazardous waste in or on the land without careful planning and management can present a danger to human health and the environment. |
В поправках признается, что удаление твердых и опасных отходов в земле или на земле без тщательного планирования и управления этим процессом может представлять угрозу здоровью человека и окружающей среде. |
Awareness campaigns should be organized on the impacts of improper disposal of domestic and hazardous waste, and on day-to-day hygiene measures in relation to household water storage and use. |
Должны проводиться кампании по повышению осведомленности о последствиях неправильного удаления бытовых и опасных отходов, а также о повседневных гигиенических мерах в связи с хранением и потреблением воды в бытовых целях. |
As the administration of the "Serb Republic of Krajina" had expressed concern about the use of sites in Sector West for radioactive waste disposal, the Commission agreed to send a team of experts to conduct a preliminary radiological survey in the Sector. |
Поскольку администрация "Республики Сербская Краина" выразила обеспокоенность в связи с использованием различных мест в Западном секторе для сброса радиоактивных отходов, Комиссия приняла решение направить группу экспертов для проведения в указанном секторе предварительной радиологической экспертизы. |
Reusable and recycled materials can, under certain conditions and up to a certain level, not only reduce the overall consumption of virgin materials but also relieve environmental stress in terms of waste disposal and air, water and soil pollution. |
Повторно используемые или рециркулируемые материалы могут - в некоторых условиях и до определенного уровня - не только уменьшать общее потребление первичных материалов, но и снижать стрессовую нагрузку на окружающую среду в плане удаления отходов и загрязнения воздуха, воды и почвы. |
Calling to free telephone 80000515, You can receive the information You are interested in on utilization of hazardous domestic wastes and agree about their disposal free of charge (only in Riga and Riga Region). |
Позвонив по бесплатному телефону 80000515, Вы можете получить интересующую Вас информацию по вопросам утилизации опасных бытовых отходов и договориться об их бесплатном вывозе (только по Риге и Рижскому району). |
Among the standards defined by EN ISO 9001 are ecological goals in terms of quality strategy and product development, the incorporation of ecological aspects into the manufacturing process and the promotion of an eco-friendly disposal method for waste materials. |
Стандарт DIN EN ISO 9001 определяет в том числе экологические цели в стратегии качества, при разработке продукции, для защиты окружающей среды в технологии изготовления и для экологически приемлемой переработки отходов. |
For the Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matters, 1972 (London Convention), IMO provides secretariat functions and regulates the disposal of wastes by dumping and incineration at sea. |
Для Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года (Лондонская конвенция) ИМО предоставляет секретариатское обслуживание и регулирует захоронение отходов, осуществляемое методом сбрасывания и сжигания в море. |
IAEA's programme on radioactive waste management reflects the integrated approach as it covers all of the steps involved in waste management (minimization, treatment, conditioning, storage and disposal). |
Программа МАГАТЭ по рациональному использованию радиоактивных отходов отражает комплексный подход, охватывающий все этапы рационального использования отходов (уменьшение объема, переработка, доводка, хранение и удаление). |
Efforts at resource accounting also reflect the need to give economic or monetary value to resources and ecosystems that have until recently been regarded as free goods (such as the free use of water and land for the release of toxic chemicals and waste disposal). |
Усилия по учету ресурсов также указывают на необходимость придания экономического значения ресурсам и экосистемам, которые до недавнего времени рассматривались как бесплатные блага (например, бесплатное использование водотоков и почвы для сброса токсичных химических веществ и захоронения отходов), или установления их денежной стоимости. |
Aircraft noise charges are earmarked to cover noise abatement costs in Belgium, France, Germany and Switzerland and waste disposal taxes are directed towards treatment and recycling expenditures in a number of countries. |
Сборы за шум от эксплуатации самолетов целево расходуются на покрытие расходов по снижению уровня шум-ности в Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии, а налоги за удаление отходов в некоторых странах идут на покрытие расходов по очистке и их вторичной переработке. |
(a) National preparations and activities in order to ascertain that their military establishments conform to their national environmental norms in the treatment and disposal of hazardous wastes; |
а) готовность стран и предпринимаемые ими меры по обеспечению соблюдения военными ведомствами принятых в них экологических норм при обработке и удалении опасных отходов; |
It has been stated that excessive waste creation and inefficient waste disposal pose a threat to health, to the enjoyment of the amenities of life and to the continued supply of essential raw materials. |
Отмечалось, что чрезмерное образование отходов и их неэффективное удаление создают угрозу для здоровья, пользования удобствами жизни и непрерывной поставки основного сырья. |
A decision has been taken on the phase-out by the end of 1997 and the ban after that date of exports from the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) countries to non-OECD countries of hazardous wastes for recycling, recovery and final disposal. |
Принято решение о постепенном отказе к концу 1997 года и последующем запрещении экспорта из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в страны, не входящие в эту организацию, опасных отходов для рециркуляции, рекуперации и конечного удаления. |
This may result in considerable savings in the areas of energy, waste treatment and disposal, water use and waste water treatment, raw materials and packaging and transport. |
Это может привести к существенной экономии в области энергопотребления, обработки и удаления отходов, водопользования и очистки сточных вод, а также к сокращению затрат на сырье, упаковку и транспортировку. |
In some countries in transition, community committees have been established for the construction of settlement or village wells, drinking-water supply and sewage networks, small treatment plants, waste disposal systems, and waste storage sites. |
В некоторых странах с переходной экономикой созданы общественные комитеты для сооружения поселковых или сельских источников водоснабжения, сетей питьевого водоснабжения и канализации, небольших очистных сооружений, систем удаления отходов и свалок. |
The shortage of land areas and resources available for safe disposal, population growth and the increase in imports of polluting and hazardous substances combine to make pollution prevention and the management of wastes a critical issue for small island developing States. |
Ограниченность земельных участков и имеющихся ресурсов для безопасной ликвидации отходов, рост численности населения и увеличение объема импорта загрязняющих и вредных веществ - все это обусловливает тот факт, что борьба с загрязнением и организация ликвидации отходов представляют собой жизненно важную проблему для малых островных развивающихся государств. |
There is also growing concern about the transboundary movement of toxic and hazardous waste, including the use of small island developing States for the disposal of waste generated by other countries. |
Также растет озабоченность в связи с трансграничной перевозкой токсичных и опасных отходов, в том числе в связи с использованием для захоронения отходов территорий малых островных развивающихся государств и других стран. |