Currently Lebanon has no environmentally acceptable disposal facilities for these waste streams. |
В настоящее время Ливан не располагает приемлемыми с экологической точки зрения сооружениями для переработки этих отходов. |
It is also concerned by the insufficiency of the financial and human resources placed at the Centre's disposal. |
Он также обеспокоен тем, что Центр не располагает достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. |
При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. |
You have a good chance to purchase aerial photos, which are at disposal of Metrum. |
У Вас есть отличная возможность приобрести аэрофотоснимки, которыми располагает компания Mertum. |
At Bulgaria's disposal are considerable expertise and equipment that might be used in a future CTBT verification system under suitable international circumstances. |
Болгария располагает значительной квалификацией и оборудованием, которые при благоприятной международной обстановке можно было бы использовать в будущей системе проверки ДВЗИ. |
Peacekeeping is one of the instruments available at the disposal of this Council. |
Поддержание мира - это один из инструментов, которыми располагает наш Совет. |
In view of the limited time and services at the Committee's disposal, it is important that all meetings start promptly at the scheduled time. |
Ввиду того, что Комитет располагает ограниченным временем и ресурсами для обслуживания, важно, чтобы все заседания начинались в строго установленное время. |
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. |
По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
A 1998 survey, at the disposal of the Committee, bore out that assertion. |
Это подтверждает и проведенный в 1998 году опрос общественного мнения, результатами которого располагает Комитет. |
Request for the protection of legality is a special legal remedy at the sole disposal of the public prosecutor (art. 20). |
Требование о защите законности является специальным средством правовой защиты, которым располагает только государственный прокурор (статья 20). |
The information at the disposal of the Committee was varied and consistent and had been supplied not by a handful, but by dozens of NGOs. |
Он уточняет, что информация, которой располагает Комитет, является разнообразной и согласованной и она получена не из одного источника, а от десятков неправительственных организаций (НПО). |
However, the debate had not advanced significantly in the past year, and it was unlikely that further progress could be made on the basis of the material currently at the Committee's disposal. |
Однако за прошедший год дискуссия существенно не продвинулась и вряд ли возможен дальнейший прогресс на основе материалов, которыми Комитет располагает на данный момент. |
Such an increase could be considered only if authority was given on a case-by-case basis and if adequate reserves, including the Peace-keeping Reserve Fund at its initial level, were at the Secretary-General's disposal to finance such commitments. |
Вопрос об увеличении этой суммы можно было бы рассмотреть лишь при том условии, что полномочие будет выдаваться в каждом конкретном случае, и если для финансирования таких обязательств Генеральный секретарь располагает достаточными резервами, включая средства Резервного фонда для операций по поддержанию мира в установленном объеме. |
The twelve existing international instruments represented the arsenal at the international community's disposal in waging that struggle strictly within the limits of human rights and international humanitarian law. |
Двенадцать существующих международных документов представляют собой тот арсенал, которым располагает международное сообщество для борьбы с этим злом при строгом соблюдении прав человека и международного гуманитарного права. |
In addition to the two fixed-wing aircraft already at the disposal of MINURCA, the mission will require the temporary use of helicopters, including for medical and casualty evacuations. |
В дополнение к двум самолетам, которыми уже располагает МООНЦАР, миссии потребуются на временной основе вертолеты, в том числе для эвакуации больных и раненых. |
In the light of the variety of options and tools at the Council's disposal, we recommend a multidimensional approach that comprises action at the level of sanctions as well as at the level of the mandates of the relevant peacekeeping missions. |
Поскольку Совет располагает самыми разнообразными возможностями и инструментами, мы рекомендуем применять многоаспектный подход, который включает принятие мер на уровне санкций, а также на уровне мандатов соответствующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The lack of political will and the insufficient resources at the disposal of the Tribunal gave rise to the fear that the individuals who had planned and executed the policy of genocide would not be brought to justice. |
Такое отсутствие политической воли наряду с тем, что Трибунал не располагает достаточными ресурсами, дает основания опасаться, что те, кто планировал и осуществлял акты геноцида, не предстанут перед судом. |
Given the limited time at the disposal of the Commission to consider the draft measures, the text might be shortened and geared to the achievement of very practical ends, as the title suggested. |
Учитывая, что Комиссия располагает лишь ограниченным временем для рассмотрения проекта мер, его текст следовало бы сократить и изменить таким образом, чтобы добиться четких практических результатов, как и предполагается в его названии. |
The Heads of State or Government reaffirmed that peacekeeping constitutes an important instrument at the disposal of the Organisation in fulfilling its responsibility, and stressed the need to avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations, especially in Africa. |
Главы государств и правительств отметили, что операции по поддержанию мира представляют собой важный инструмент, которым располагает Организация для выполнения своих обязательств, и подчеркнули необходимость избегать селективности и двойных стандартов в учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в Африке. |
Demining activities are also part of UNDP special programme initiatives, which can consist of mine field surveys, as well as institutional support to national mine clearance, including programme management and operational support, even though the funds at UNDP disposal for such work are limited. |
Деятельность по разминированию является также элементом специальных программных инициатив ПРООН, которые могут включать разведку минных полей, а также обеспечение организационной поддержки национальных мероприятий по разминированию, включая управленческую и оперативную поддержку программ, хотя средства, которыми ПРООН располагает для проведения этой деятельности, весьма ограничены. |
With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate the importance of continuing to consider ways and means to make it possible to increase the human and financial resources currently at the disposal of the presidency. |
Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы подчеркиваем важность дальнейшего рассмотрения путей и средств, позволяющих увеличить людские и финансовые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Председатель. |
It has become the most powerful instrument at the disposal of the international community for the promotion of a broad set of values, principles, norms and institutions in the service of peace, development and human rights. |
Она стала самым мощным инструментом, которым располагает международное сообщество, для содействия распространению широкого круга ценностей, принципов, норм и институтов, стоящих на службе мира, развития и прав человека. |
The request indicates that the amount of time sought is based on the fact that the demining programme is still in a start-up phase and that, given the imprecise nature of the information at Senegal's disposal at present, it is impossible to make precise projections. |
Запрос указывает, что запрашиваемый объем времени исходит из того, что программа разминирования все еще находится на начальной стадии и что с учетом неточного характера информации, которой располагает Сенегал в настоящее время, невозможно делать точные прогнозы. |
The examination of the report of the Security Council has always been the main mechanism at the General Assembly's disposal, under the provisions of the Charter, to assess the activity of the Security Council throughout the period covered in the report. |
Рассмотрение доклада Совета Безопасности всегда было основным механизмом, которым располагает Генеральная Ассамблея в соответствии с положениями Устава, для проведения оценки деятельности Совета Безопасности за охватываемый докладом период. |
Antares Accountancy Office has concluded agreements for collaboration with all renowned bank institutions and has in its disposal current information about the provided financial services. |
Бухгалтерская контора "Антарес" заключила соглашения о сотрудничестве со всеми утвержденными банковскими институциями и располагает актуальной информацией о предлагаемых финансовых услугах. |