The study will identify investment opportunities in agriculture and local infrastructure, including roads and transport, markets and storage facilities, water supply and sanitation, solid waste collection and disposal, housing, education and health, and power supply. |
Цель исследования заключается в том, чтобы определить возможности инвестирования в сельское хозяйство и в местную инфраструктуру, включая автомобильные дороги и транспорт, рынки и складские помещения, водоснабжение и санитарию, сбор и сброс твердых отходов, жилье, образование и здравоохранение и энергоснабжение. |
The internal factors that contribute to the destruction of the natural environment of the small island States are the overuse of natural resources needed for the basic subsistence of the people and the inadequate disposal of internally produced wastes, waste water and other hazardous materials. |
Внутренние факторы, способствующие разрушению природной среды малых островных государств, - это чрезмерное использование естественных ресурсов, необходимых для элементарного поддержания жизни людей, и неадекватное удаление внутренних отходов, сточных вод и других вредных материалов. |
Objective: Preparation of a state-of-the-art report on by-products and their utilization techniques from selected combustion and industrial processes, as well as on ultimate waste and its disposal, including action-oriented recommendations for present or possible new protocols to the Convention. |
Задача: Подготовка доклада по новейшим данным о побочных продуктах и методах их использования в связи с некоторыми процессами термического преобразования и промышленными процессами, а также по вопросам отходов и их удалению, включая практические рекомендации по существующим и возможным новым протоколам к Конвенции. |
Technology transfer and cooperation in such countries is likely to depend on ODA; so is support for the introduction of technology for public-sector activities such as waste disposal and the improvement of water supplies. |
В этих странах процесс передачи технологий и технологического сотрудничества, вероятно, будет зависеть от ОПР; это также относится к содействию внедрению соответствующих технологий в государственном секторе, например, для удаления отходов и совершенствования систем водоснабжения. |
The gas collected at the new Getliņi EKO waste disposal site will be incinerated and also utilised for the production of electricity in an environmentally friendly manner thus ensuring the future funding of Getliņi EKO. |
Новый полигон бытовых отходов "Getliņi" будет представлять собой высокотехнологичное производство, в котором, путем сжигания метана, будет производиться тепло- и электроэнергия. Благодаря реализованной электроэнергии, будет обеспечено дальнейшее финансирование OOO "Getliņi EKO". |
In the chain from design and raw material extraction through use to final disposal, actions must be taken at the points where they are most effective; |
В цепочке от разработки и извлечения сырья до использования и затем до окончательного удаления отходов меры необходимо принимать на тех ее звеньях, где они будут наиболее эффективными; |
A task force was established in 1988 to find a disposal facility for a large proportion of the existing inventory of low-level radioactive wastes in the country - the so-called historical wastes. |
В 1988 году была создана целевая группа по нахождению площадки для захоронения значительной доли существующих в стране отходов с низким уровнем радиоактивности - так называемых "исторических отходов". |
The policy of the United States emphasizes the safe storage of radioactive waste, the development of permanent solutions to radioactive waste disposal and the present generation's accountability for current radioactive waste inventories. |
В политике Соединенных Штатов большое внимание уделяется безопасному хранению радиоактивных отходов, разработке решений по окончательному захоронению радиоактивных отходов и ответственности нынешнего поколения за накопленные запасы радиоактивных отходов. |
The responsibility for developing national radioactive waste management projects is entrusted to the Korean Atomic Energy Research Institute, whose work also includes the transportation and disposal of low-level waste from nuclear powerplants, as well as radioactive isotopic wastes from industries, hospitals and research institutes. |
Ответственность за разработку национальных проектов обращения с радиоактивными отходами возлагается на Корейский научно-исследовательский институт по атомной энергии, деятельность которого охватывает вопросы транспортировки и удаления низкоактивных отходов от атомных электростанций, а также радиоактивных изотопных отходов от предприятий, больниц и научно-исследовательских институтов. |
The costs at the national level of managing and disposing of radioactive wastes are considerable and will vary, depending on the quantity and level of waste, and the geologic characteristics of sites technology used for disposal. |
Расходы на национальном уровне по обработке и захоронению радиоактивных отходов являются весьма значительными и будут меняться в зависимости от количества и уровня отходов, а также геологических характеристик выбранных объектов и технологии захоронения. |
Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. |
Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. |
Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты. |
Security issues, however, go beyond the concern of energy importers and exporters and encompass local, regional and global concerns connected with the safety of energy systems, the diversion of fissile materials, the disposal of radioactive wastes and pollution of land, water and air. |
Однако вопросы надежности выходят за рамки проблем, с которыми сталкиваются импортеры и экспортеры энергоносителей, и включают местные, региональные и глобальные проблемы, связанные с безопасностью энергетических систем, отвлечением расщепляющихся материалов, уничтожением радиоактивных отходов и загрязнением земли, воды и воздуха. |
Activities of particular concern included the improper disposal of hazardous and toxic wastes, wilful pollution of the environment, negligent or reckless serious environmental damage, and trafficking in endangered species. |
Особую обеспокоенность вызывают ненадлежащее удаление опасных и токсичных отходов, намеренное загрязнение окружающей среды, нанесение значительного ущерба окружающей среде вследствие халатных или неосторожных действий, а также незаконная торговля исчезающими видами растений и животных. |
(c) National and international institutions to assess the full dimensions of soil and groundwater contamination, in particular that due to improper storage and disposal of hazardous wastes; |
с) национальные и международные учреждения должны оценить истинные масштабы загрязнения почвы и грунтовых вод, которое частично является результатом неправильного хранения и удаления опасных отходов; |
(c) To strengthen cooperation and provide assistance to economies in transition in solving their urgent and specific problems due to improper treatment and disposal with regard to radioactive wastes; |
с) укреплять сотрудничество и предоставлять помощь странам с переходной экономикой в решении их неотложных и конкретных проблем, обусловленных неадекватной обработкой и захоронением в плане радиоактивных отходов; |
The problems associated with inadequate refuse collection systems, treatment and disposal of effluent and the quality, quantity and distribution of potable water are becoming further aggravated with the growth in population, especially in the occupied territory and Lebanon. |
Проблемы, связанные с неадекватными системами сбора твердых отходов, обработкой и удалением сточных вод и качеством, количеством и распределением питьевой воды, все больше обостряются по мере увеличения численности населения, особенно на оккупированных территориях и в Ливане. |
Particularly remarkable are the surge of new developments in the fields of maritime safety, navigation, maritime transport and pollution emergency preparedness, as well as the disposal of wastes from ships and by dumping. |
Особо стоит отметить волну новых событий в следующих областях: безопасность на море, судоходство, морские перевозки и обеспечение готовности на случай аварийного загрязнения, а также удаление отходов с судов и путем захоронения. |
Australia did not wish its vote in favour of the resolution to be interpreted as indicating its opposition to land disposal of radioactive waste which, at the current stage, was the only possible alternative for storing such waste. |
Австралия не хотела бы, чтобы ее голосование в поддержку резолюции толковалось как свидетельство того, что Австралия выступает против подземного захоронения радиоактивных отходов, которое на данном этапе является единственной возможной альтернативой хранению таких отходов. |
The IAEA, as the central intergovernmental mechanism in the nuclear sphere, can play an important role - and not only in the areas of safe generation of energy and the safe disposal of radioactive waste. |
МАГАТЭ, будучи ведущим межправительственным механизмом в ядерной области, может сыграть важную роль не только в областях безопасного генерирования энергии и безопасного удаления радиоактивных отходов. |
While nuclear power is relatively clean as a source of energy, accidents in the operation of nuclear plants and in the disposal of nuclear waste can cause devastation for the environment as well as for human lives. |
Несмотря на то, что ядерная энергия является относительно чистым источником энергии, аварии на ядерных электростанциях и в процессе захоронения радиоактивных отходов могут привести к катастрофическим последствиям для окружающей среды, а также для жизни человека. |
Governmental involvement in the promotion of nuclear science has given way somewhat to emphasis on regulatory work in the fields of the safe use of nuclear installations and the safe disposal of nuclear waste. |
Участие правительств в содействии развитию ядерной науки позволило в некоторой степени сделать упор на регламентирующей деятельности в областях безопасного использования ядерных установок и безопасного захоронения ядерных отходов. |
For example, if the issue at stake is waste generation, the volume and type of waste generated during production could be weighed against the recyclability and biodegradability of the product after disposal. |
Например, если речь идет об образовании отходов, то вопрос об объеме и виде отходов, образующихся в процессе производства, может анализироваться с учетом возможности утилизации и биохимического разложения данного продукта после удаления отходов. |
recognizes that "any State has the sovereign right to ban the entry, transit or disposal of hazardous wastes in its territory". |
В проекте протокола 13/ признается, что "любое государство обладает суверенным правом запрещать ввоз, транзит или удаление опасных отходов на ее территории". |
The Department of Energy is currently evaluating the feasibility of transuranic waste disposal at the Waste Isolation Pilot Plant (WIPP), whose repository is built deep below the ground in embedded rock-salt. |
Министерство энергетики в настоящее время производит оценку возможности захоронения трансурановых отходов на экспериментальном заводе по изоляции отходов (ВИПП), хранилище которого находится глубоко под землей в горизонте каменной соли. |