| We remain at the Working Group's disposal for any further information. | Мы готовы и впредь предоставлять в распоряжение Рабочей группы любую дополнительную информацию. |
| Africa should derive maximum benefit from low-cost technology under such programmes and Indian expertise in that area, particularly in capacity building, was at the disposal of the African continent. | Африка должна извлекать максимальные выгоды из приобретения недорогосто-ящей технологии в рамках таких программ, и Индия может предоставить в распоряжение африканских стран свой опыт в этой области, в частности в наращивании потенциала. |
| It might be advisable to replace the term "at the disposal of" in draft article 5 with "under the effective control of". | Возможно, было бы целесообразно заменить выражение «предоставленного в распоряжение» в проекте статьи 5 на выражение «осуществлять эффективный контроль». |
| He was told that, after that period, detainees must be released or placed at the disposal of the court in order that, in the latter case, the judge might decide what action to take. | Ему сообщили, что по истечении этого срока задержанный должен быть либо освобожден, либо передан в распоряжение суда, который в этом последнем случае должен распорядиться о дальнейших мерах в отношении задержанного. |
| A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. | Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
| Municipal authorities often spend between 20 and 30 per cent of their budget on cleaning and waste disposal. | Муниципальные органы зачастую тратят 20 - 30 процентов средств своих бюджетов на уборку и удаление отходов. |
| In the case of nuclear power, there are additional safety concerns, including the long-term disposal of radioactive waste. | В случае ядерной энергии имеются дополнительные ограничения, связанные с безопасностью, включая долгосрочное удаление радиоактивных отходов. |
| Finally, the incumbent would be responsible for the disposal of eligible administrative records during the period. | Наконец, он будет отвечать за удаление в отчетный период административной документации подлежащей списанию. |
| Waste recovery or disposal, not leading to recovery in cement kilns | Рекуперация или удаление отходов, не ведущие к рекуперации в цементных печах |
| With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. | Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
| The disposal of assets was carried out by 31 October 2009. | Утилизация имущества была завершена к 31 октября 2009 года. |
| With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. | В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть. |
| For example, it did not have access to the asset databases, which record the disposal of assets at Headquarters and in peacekeeping missions. | Например, он не имеет доступа к базам данных об активах, в которых регистрируется утилизация активов в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях. |
| The agency's primary tasks relate to the planning, construction, administration, leasing and disposal by sale of defence estates and properties. | В число главных задач этого агентства входят планирование, строительство, управление, аренда и утилизация путем продажи участков земли и движимого имущества, принадлежащего оборонному ведомству. |
| This kind of illegal underground disposal has been common practice in Third World countries for years. | Такая незаконная подземная утилизация отходов регулярно практиковалась в странах Третьего Мира. |
| 1 Disposal based on these criteria is not considered to be a "loss" to the Organization. | 1 Ликвидация по этим причинам не считается «потерями» для Организации. |
| However, it must be noted that removal of large disposal sites may also cause extra environmental impacts and substantial additional costs. | Однако следует иметь в виду, что ликвидация крупных объектов по удалению отходов может привести также к дополнительному воздействию на окружающую среду и к значительным дополнительным расходам. |
| One additional property disposal and sale yard will be established to support the existing hub where hazardous waste will also be disposed. | Для разгрузки существующего центра будет оборудована одна дополнительная площадка со свалкой и местами для хранения предназначенного для продажи имущества, на которой будет также обеспечиваться ликвидация опасных отходов. |
| Where closure of the company is proposed, prior written advice and disposal details for excess stocks of CWC Scheduled chemicals, including quantities transferred or destroyed; | в случае, если была предложена ликвидация компании, заблаговременное письменное уведомление и подробный документ об уничтожении сверхнормативных запасов химикатов, включенных в списки к Конвенции о химическом оружии, с указанием количеств переданных или уничтоженных количеств таких веществ; |
| Disposal by destruction achieved within 3 months; disposal by sale could not be completed within 3 months of approval owing to local regulations, the nature of the local market and delays in internal processes | Ликвидация имущества путем его уничтожения завершена в течение З месяцев; ликвидацию имущества путем его продажи не удалось завершить в течение З месяцев с момента утверждения в связи с действующими местными правилами, характером местного рынка и задержками во внутренних процессах |
| We hope that the third biennial meeting of States, in July, will be successful, because it would provide an opportunity for substantive and action-oriented discussion on priority issues such as international cooperation and assistance, illicit brokering, stockpile management and disposal of surplus. | Мы надеемся, что третья двухгодичная встреча государств в июле будет успешной, поскольку это предоставит возможность для существенного и ориентированного на действия обсуждения таких приоритетных вопросов, как международное сотрудничество и помощь, незаконное посредничество, управление запасами и уничтожение избыточных запасов. |
| Major activities of the sector have included patrolling, observation, investigation, demolition and disposal of ammunition and escorting humanitarian operations in the area. | Основная деятельность сектора включала патрулирование, наблюдение, расследование, уничтожение и удаление боеприпасов и сопровождение гуманитарных операций в районе. |
| The actual disposal procedure usually involves the destruction of unexploded ordnance using an explosive charge. | Процедура обезвреживания обычно предполагает уничтожение неразорвавшихся снарядов с использованием подрывных зарядов. |
| There are four methods of surplus ammunition disposal: transfer through sale or gift, increased use in training, deep sea dumping and destruction. | Есть четыре метода утилизации избыточных боеприпасов: передача посредством продажи или в дар, более широкое использование в учебных целях, сброс в глубоководных районах моря и уничтожение. |
| The international donor community has been very forthcoming in assisting those national projects of affected countries that provide them with ascertainable product delivery, such as weapons collection, disposal and stockpile management. | Международное сообщество доноров с большой охотой помогало затрагиваемым странам в осуществлении тех национальных проектов, которые дают зримый эффект, таких, как сбор оружия, уничтожение оружия и управление запасами. |
| The Ministry of Public Welfare is responsible for licensing the disposal of wastes. | За выдачу лицензий на захоронение отходов отвечает министерство общественного здравоохранения. |
| Another area of serious concern for my delegation is the disposal of radioactive waste in the sea. | Другой областью серьезной обеспокоенности моей делегации является захоронение радиоактивных отходов на дне морей. |
| Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. | Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
| Perhaps waste management and disposal are the issue where the gap between nuclear supporters and opponents is widest. | Возможно, удаление и захоронение отходов - это вопрос, по которому имеются самые большие разногласия между сторонниками и противниками использования ядерной энергии. |
| Disposal: the final and least desirable step in the hierarchy, involving landfilling of wastes in a controlled manner. | удаление: заключительная и наименее желательная ступень в этой иерархии, предусматривающая контролируемое захоронение отходов на свалках. |
| Examples document the potential for HCBD releases from former waste disposal. | Судя по практическим примерам, ГХБД обладают потенциалом высвобождения из ранее удаленных отходов. |
| Establishment of an environmental services contract, including garbage collection, cleaning, pest control, garbage disposal and hazardous waste collection | Заключение контракта на экологическое обслуживание, включая услуги по вывозу мусора, уборке, дезинфекции, утилизации мусора и удалению опасных отходов |
| The draft text to be considered by the Group at its forthcoming session provides for the application of the liability regime from the point the wastes are loaded within the territory of a State of export until the completion of the disposal operation. | Проект документа, который будет рассмотрен Группой на ее предстоящей сессии, предусматривает применение режима ответственности с момента отгрузки отходов на территории государства-экспортера до момента завершения операции по их удалению. |
| Between 1987 and 1993, regional workshops on hazardous waste management policies treatment, disposal and minimization, organized by UNEP, were attended by 280 nationals from 85 countries. | В период между 1987 и 1993 годами в организованных ЮНЕП региональных семинарах по таким аспектам политики в области утилизации опасных отходов, как их обработка и удаление и сведение к минимуму их воздействия, приняло участие 280 человек из 85 стран. |
| 5.2.1.8 Priority should be accorded to material recovery processes that adhere to and increase the benefits of the waste management hierarchy: waste prevention, waste minimization, reuse, recycling, energy recovery and disposal. | 5.2.1.8 Приоритетное внимание следует уделять процессам рекуперации материалов, которые обеспечивают и увеличивают выгоды иерархии регулирования отходов: предотвращение образования отходов, сведение к минимуму объема отходов, повторное использование, рециркуляцию, рекуперацию энергии и удаление. |
| Common risks identified as affecting liquidation include delays in approvals for asset disposal, lack of cooperation with local authorities, lack of critical experts for key activities, financial constraints, or logistical concerns affecting movement of assets or manpower. | в число выявленных распространенных рисков, оказывающих влияние на ликвидацию, входят задержки при выдаче разрешения на выбытие имущества, отсутствие сотрудничества с местными органами власти, отсутствие важнейших экспертов для осуществления ключевых мероприятий, финансовые трудности и логистические сложности, связанные с перемещением имущества и персонала. |
| Disposal or transfer of 3,355 vehicles | Выбытие или передача 3355 транспортных средств |
| The Section commenced the review of business processes to ensure that the write-off and disposal of assets are carried out in a timely and efficient manner. | Секция приступила к обзору деловой практики в целях обеспечения того, чтобы списание и физическое выбытие имущества производились своевременно и эффективно. |
| At the time of reporting, the inventory records were being finalized on the basis of the actual disposal of assets, whether sold, transferred or under other categories of disposal. | На момент подготовки настоящего отчета учетные ведомости обновлялись с учетом фактического выбытия имущества, включая его продажу, передачу и выбытие по другим категориям. |
| In addition, write-off cases originating from previous financial periods to the value of $34,339 were still pending disposal at the time of the audit. | Кроме того, на момент проведения ревизии все еще не было обеспечено выбытие имущества стоимостью 34339 долл. США, решение о списании которого было принято в предыдущие финансовые периоды. |
| Proceeds from the disposal in 2014 are estimated to be $9 million. | По оценкам, в 2014 году от их реализации будет получено 9 млн. долл. США. |
| He sought explanations as to why three gratis personnel had conducted negotiations on the new contingent-owned equipment arrangements with the troop-contributing countries (para. 47), and why no adequate system existed for procurement, inventory management and disposal. | Он хотел бы получить объяснение, почему три сотрудника, предоставленных на безвозмездной основе, проводили переговоры с предоставляющими воинские контингенты странами по новым процедурам в отношении принадлежащего контингентам имущества (пункт 47) и почему не существует надлежащей системы закупок, управления товарно-материальными запасами и реализации имущества. |
| Provision of procurement support services for UNPOS to obtain goods and services in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, establish procurement plans, support disposal of property and manage contracts | Предоставление услуг по поддержке материально-технического обеспечения ПОООНС в части приобретения товаров и услуг в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, составления планов закупочной деятельности, реализации имущества и исполнения договоров |
| They closely monitor the collection and disposal of social insurance fund contributions and policy execution by these funds; they have urged the Government to widen the coverage of social security; and they have achieved the realization of every social insurance provision workers are entitled to by law. | Они осуществляют пристальный контроль за сбором и использованием взносов в фонды социального страхования и за осуществлением директивных положений, установленных для этих фондов; они настоятельно призвали правительство расширить сферу охвата системы социального обеспечения и добились реализации всех прав трудящихся в сфере социального страхования, которые установлены Законом. |
| Impact assessment is currently being undertaken for the Habitat solid waste collection and disposal project for the city of Mal, Maldives, and for the inter-island solid-waste transport system to be undertaken shortly. | Оценка результатов реализации осуществляемого Хабитат проекта по сбору и удалению твердых отходов в городе Мале, Мальдивские Острова, и эффективности функционирования межостровной системы вывоза твердых отходов. |
| Demining activities are also part of UNDP special programme initiatives, which can consist of mine field surveys, as well as institutional support to national mine clearance, including programme management and operational support, even though the funds at UNDP disposal for such work are limited. | Деятельность по разминированию является также элементом специальных программных инициатив ПРООН, которые могут включать разведку минных полей, а также обеспечение организационной поддержки национальных мероприятий по разминированию, включая управленческую и оперативную поддержку программ, хотя средства, которыми ПРООН располагает для проведения этой деятельности, весьма ограничены. |
| Currently, there are no means available for the disposal of hazardous waste in Latvia. | В настоящее время Латвия не располагает средствами для уничтожения опасных отходов. |
| The high level of specialized services and technical expertise to be provided is likely to require a commensurate strengthening of the resources at the disposal of the Secretariat. | Высокий уровень специализированных услуг и технической помощи, которые необходимо будет предоставить, по-види-мому, потребует соответствующего укрепления базы ресурсов, которыми располагает Секретариат. |
| The result had been very positive: despite the scarce resources at the Organization's disposal, technical cooperation delivery had increased steadily in recent years. | В результате были достиг-нуты значительные успехи: несмотря на ограни-ченные ресурсы, которыми располагает Организация, в последние годы был обеспечен стабильный рост объема технического сотрудничества. |
| In case of arrest or provisional arrest, the same power is exercised by the Public Prosecutor until the arrested person or the person subject to provisional arrest is put at the disposal of the judge for the validation hearing. | В случае ареста или задержания государственный прокурор располагает аналогичными полномочиями до момента, пока арестованный или задержанный не будет доставлен к судье для проведения слушания по вопросу о законности ареста или задержания. |
| (e) Accession and disposal of paper-based and electronic records (linear feet) | ё) Поступление и списание документов на обычных и электронных носителях информации (в линейных футах): |
| (b) Sixteen assets with an inventory value of $3 million were pending confirmation by the Headquarters Property Survey Board for disposal; | Ь) инвентаризационный совет в Центральных учреждениях не подтвердил списание 16 единиц имущества инвентарной стоимостью 3 млн. долл. США; |
| Disposal of non-expendable property (motor vehicles) | Списание имущества длительного пользования (автотранспортные средства) |
| The Department of Field Support directive and workplan on property management for the financial year 2013 established write-off and disposal as a priority for the field missions | В директиве и плане работы Департамента полевой поддержки в области управления имуществом на 2013 финансовый год списание и выбытие имущества квалифицировано в качестве приоритета для полевых миссий |
| The Force finalizes write-off submissions within a 40-day period, after which the Asset Disposal Unit acts promptly. | Силы рассматривают заявки на списание имущества в течение 40 дней, после чего Группа утилизации имущества оперативно принимает соответствующие меры. |
| Currently, three military engineering companies of UNMIL have the capacity to perform explosive ordnance disposal functions throughout the country. | В данный момент функции обезвреживания боеприпасов по стране способны выполнять три подразделения военных инженеров МООНЛ. |
| The increased requirements are primarily attributable to the provision of dedicated explosive ordnance disposal and demining equipment in accordance with the expected expansion of the AMISOM area of operations. | Дополнительные потребности главным образом обусловлены закупкой специального оборудования для обезвреживания взрывоопасных предметов и разминирования в связи с ожидаемым расширением района операций АМИСОМ. |
| In some United Nations missions there is a need for the operational deployment of explosive ordnance disposal and demining capabilities at force level. | В некоторых миссиях Организации Объединенных Наций возникает необходимость оснастить развернутые там силы техническими средствами для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и разминирования. |
| It favoured giving more detailed consideration to the provision of additional technical and financial assistance, not only for mine clearance, but also for stockpile destruction and unexploded ordnance disposal in countries where the presence of mines constituted a serious obstacle to post-conflict reconstruction and development. | Украина выступает за более углубленное рассмотрение вопроса об оказании дополнительной технической и финансовой помощи не только на цели разминирования, но и на цели уничтожения запасов мин и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в странах, где их наличие серьезно препятствует постконфликтному восстановлению и развитию. |
| Training the Coast Guard Anti-terrorism Unit to act as a rapid deployment force in the areas of anti-terrorism, anti-piracy/sea jacking and explosive ordnance disposal. | подготовка подразделения береговой охраны по борьбе с терроризмом в качестве сил быстрого развертывания для противодействия терроризму, борьбы с пиратством/угоном судов и обезвреживания взрывоопасных предметов; |
| Viet Nam's Penal Code and many other laws, including Anti-Drug Law, provide for the disposal of funds and assets generated by illegal acts, including confiscation. | Уголовный кодекс Вьетнама и многие другие законы, включая Закон о борьбе с наркотиками, предусматривают отчуждение средств и активов, полученных незаконным путем, включая конфискацию. |
| On 5 January, the High Representative issued the Order Suspending the Application of the Law on the Status of State Property Situated in the Territory of Republika Srpska and Under the Disposal Ban. | 5 января Высокий представитель издал постановление о приостановлении применения Закона о статусе государственной собственности, находящейся на территории Республики Сербской и подпадающей под запрет на отчуждение. |
| As inspection, seizure and disposal are to be conducted in cases of suspected non-compliance with the measures imposed by the resolutions, the Panel has chosen to describe these reports herein as "compliance-related reports". | Поскольку досмотр, изъятие и отчуждение должны проводиться в случаях предполагаемого невыполнения мер, введенных этими резолюциями, Группа решила именовать в настоящем докладе такие сообщения «донесениями об исполнении». |
| In order to be valid, the disposal or encumbrance of the community's immovable property must have the consent of both spouses. | Отчуждение общей недвижимой собственности или ограничения на распоряжение ею должны осуществляются с согласия обоих супругов, без которого это действие не будет считаться законным.» |
| In some situations, it might be appropriate to require the insolvency representative to seek the prior consent of their foreign counterpart for disposal of assets, including the disposal of shares or interests. | В некоторых ситуациях может быть уместным требование о том, чтобы управляющий в деле о несостоятельности заручился предварительным согласием на реализацию активов, включая отчуждение акций или долей собственности, со стороны своего иностранного коллеги. |
| At the regional level, progress has been made in the harmonization of approaches regulating the disposal of wastes at sea. | На региональном уровне был достигнут прогресс в согласовании подходов, регулирующих сброс отходов в море. |
| Submarine tailings disposal is banned under the Clean Water Act in the United States, but is used in a number of countries. | Сброс пустой породы в моря запрещен Законом «О чистой воде» в Соединенных Штатах, но практикуется рядом стран. |
| Calls upon the international community, as represented by the United Nations and its specialized agencies, to take the necessary measures to put an end to the disposal by certain parties of toxic wastes in Somali territory and to illegal fishing in Somalia's territorial waters; | призывает международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений принять необходимые меры к тому, чтобы определенные круги прекратили сброс токсичных отходов на сомалийской территории и незаконный рыбный промысел в территориальных водах Сомали; |
| Disposal of waste in areas not designated for that purpose. | З. Сброс отходов в не предусмотренных для этого местах. |
| The CCNR imposed a general ban on discharging polluting substances in the Rhine and developed a special convention to regulate waste disposal issues (the 1996 Convention on Collection, Retention and Disposal of Waste Generated during Navigation on the Rhine and Other Inland Waterways). | ЦКСР ввела общий запрет на сброс в Рейн загрязняющих веществ и разработала специальную конвенцию, регулирующую вопросы удаления отходов (Конвенция 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях). |
| The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT. | Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия. |
| Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; | призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
| 28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
| We noted with satisfaction that the third stage of the weapons disposal plan is moving forward satisfactorily, and we hope that this process can be concluded by the end of June, thereby ensuring a Bougainville free of weapons and the sustainability of the peace process. | Мы с удовлетворением отметили, что третий этап плана сбора оружия продвигается вперед удовлетворительными темпами, и мы надеемся, что этот процесс будет завершен к концу июня, что позволит обеспечить избавление Бугенвиля от оружия и устойчивый характер мирного процесса. |
| Falling needles, and their disposal. | Осыпающиеся иголки и избавление от них |
| accountability requirements (use and disposal of POPs) | подотчетность (использование и размещение СОЗов) |
| Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes | Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения |
| Directly related to the widespread import of mercury in products is the disposal of those products in Africa, where battery waste is common. | Непосредственно с широко распространенным импортом ртути в продуктах связано их размещение, происходящее в Африке, где отходы аккумуляторных батарей встречаются повсеместно. |
| Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
| Audits have repeatedly identified challenges in managing several aspects of these supply chains, including: acquisition planning; requisitioning; in-mission storage and distribution; and the use and disposal of goods and services. | По результатам различных проверок неоднократно вскрывались недостатки в управлении различными звеньями этих цепочек поставок, включая такие направления, как планирование поставок, размещение заказов, организация хранения и распределения товаров в миссиях и использование и утилизация товаров и услуг. |
| (c) Identification and disposal of POPs, transfer of E S technologies | с) Выявление и удаление СОЗ, передача ЭБ технологий |
| (b) Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regards to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for general public. | Ь) технические и основные услуги по ведению архивов и документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий применительно к материалам на бумажных и электронных носителях; передача, хранение, удаление и сохранение материалов; справочно-информационное обслуживание общественности. |
| Expropriated Properties (Repossession and Disposal) (Amendment) Regulations. | Правила (с поправками), касающиеся экспроприированной собственности (передача и возвращение). |
| Disposal or transfer of 3,355 vehicles | Выбытие или передача 3355 транспортных средств |
| The case of a State placing one of its organs at an organization's disposal is certainly more frequent than the reciprocal phenomenon: an organization putting one of its organs at a State's disposal. | Разумеется, что передача государством одного из своих органов в распоряжение организации является более частым явлением, чем передача организацией одного из своих органов в распоряжение государства. |