| Lessons learned from this experience will be put at the disposal of other African member States and mining operators. | Информация об уроках, извлеченных из этого опыта, будет предоставлена в распоряжение других африканских государств-членов и других горнодобывающих предприятий. |
| Member States and regional organizations should put their training resources at the disposal of the United Nations. | Государствам-членам и региональным организациям следует предоставить свои учебные ресурсы в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| The management, use or disposal of assets defined in the Civil Code of the Republic of Lithuania as family assets shall be subject to the above-mentioned restrictions. | Управление, использование или распоряжение имуществом, которое определяется в Гражданском кодексе Литовской Республики как семейное имущество, подлежит вышеупомянутым ограничениям. |
| Early-warning experts and conflict information analysts who will work in the OAU Conflict Management Division are being put at the disposal of OAU until in-house staff are adequately trained. | В распоряжение ОАЕ до соответствующей подготовки местного персонала были предоставлены эксперты по вопросам заблаговременного оповещения и специалисты по анализу информации о конфликтах, которые будут работать в Отделе урегулирования конфликтов ОАЕ. |
| We have noted the firm intention of the Secretary-General to do everything within his power to contribute to the peace efforts and to place the Organization's services at the disposal of parties that request them. | Мы отмечаем твердое намерение Генерального секретаря сделать все посильное, чтобы внести вклад в мирные усилия и поставить услуги Организации в распоряжение сторон, которые их требуют. |
| Therefore, notwithstanding current disposal measures, all Parties to the Protocol are required to ensure that destruction or disposal and/or transboundary movement of PCT wastes is environmentally sound, as part of their obligations under the Basel Convention. | Поэтому, несмотря на принимаемые в настоящее время меры по удалению, все Стороны настоящего Протокола обязаны обеспечить, чтобы уничтожение или удаление и/или трансграничная перевозка отходов ПХТ осуществлялись экологически обоснованным образом, в качестве части их обязательств по Базельской конвенции. |
| There are unknown risks associated with waste disposal as trenches are tectonically active. | Удаление туда отходов сопряжено с неизвестными пока рисками, ведь желоба тектонически активны. |
| Sustainable urban development must address an entire complex of needs, including provision of safe water and sanitation, protection of air quality, access to public transportation, control of congestion and noise, and disposal of waste. | В контексте устойчивого развития городских районов необходимо удовлетворять целый комплекс потребностей, включая обеспечение питьевой водой и услугами в области санитарии, защиту чистоты воздуха, доступ к общественному транспорту, контроль за перенаселенностью и шумом, а также удаление отходов. |
| (c) The Local Authority to provide scavenging and cleansing, including the disposal of refuse; | с) местный орган, отвечающий за уборку мусора и очистку, включая удаление отходов; |
| Government and industry should establish an emergency fund to provide assistance to owners in relation to radioactive waste management, disposal and clean-up costs associated with radioactive material in scrap metal, metal product and production waste originating from unidentifiable suppliers. | Правительству и предприятиям следует создать чрезвычайный фонд для оказания помощи владельцам в связи с расходами на обращение с радиоактивными отходами, их удаление и обезвреживание, которые возникают в случае присутствия радиоактивных материалов в металлоломе, металлопродукции и производственных отходах, поступивших от неустановленных поставщиков. |
| Existing inventories of special nuclear material shall be subject to preventive controls and storage and disposal in accordance with the guidelines and standards set forth below and in separate verification agreements. | На имеющийся в наличии специальный ядерный материал распространяется действие превентивного контроля, а его хранение и утилизация регулируются нормами и руководящими принципами, изложенными ниже и в Приложении по контролю. |
| Disposal must be effected by approved destruction facilities. | Утилизация должна осуществляться на утвержденных объектах по уничтожению. |
| These controls are designed to support the industry-based product stewardship scheme (Refrigerant Reclaim Australia), which provides for the collection, transport and disposal of used ozone-depleting substances and SGGs in the refrigerant sector. | Целью этих мер регулирования является поддержка программы контроля над продуктами в промышленности (австралийская организация по регенерации хладагентов), в рамках которой предусмотрены сбор, перевозка и утилизация отработавших озоноразрушающих веществ и СПГ в секторе холодильной техники. |
| The Russian Federation had started to develop new, improved tools for mine detection and disposal, had established a national system of technical requirements for landmines and had developed a plan for the destruction of obsolete mines. | Российская Федерация разрабатывает новые, более эффективные средства по поиску и обезвреживанию мин, создана национальная система технических требований к наземным минам и проводится плановая утилизация устаревших образцов мин. |
| There are provisions concerning waste treatment and household waste disposal. | Например, утилизация промышленных отходов регулируется нормативными документами так же, как сбор и накопление бытовых отходов. |
| Asset disposal and local property survey board activities in MONUSCO | Ликвидация имущества и деятельность местного инвентаризационного совета в МООНСДРК |
| (b) Removal and disposal of offshore installations and structures | Ь) Удаление и ликвидация морских установок и сооружений |
| States also noted that the proper identification and responsible disposal of their surplus stocks, preferably through destruction, required resources, inter alia, to: | Государства отметили также тот факт, что надлежащее выявление и ответственная ликвидация излишков их запасов, желательно посредством уничтожения, требует выделения ресурсов, в частности, на: |
| UNPOB is striving to ensure that, by the time the Peace Monitoring Group withdraws, weapons disposal will be so far advanced that it will no longer need this level of Monitoring Group support. | ЮНПОБ стремится обеспечить, чтобы к тому времени, когда Группа по наблюдению за установлением мира будет выведена, ликвидация оружия достигла уже такого этапа, когда не будет требоваться поддержка Группы. |
| As regards food aid, genuine and emergency food aid would be protected under new disciplines, while the disposal of surplus would be eliminated, which would be to the detriment of local food producers in the poorest regions. | Что касается продовольственной помощи, то подлинная и экстренная продовольственная помощь в соответствии с новым режимом будет защищена, а ликвидация излишков отменена, поскольку она негативно сказывалась на местных производителях продовольствия в самых бедных регионах. |
| The clean-up was to include the removal and disposal of all munitions and explosives in the areas previously designated under the previously used sites for defence programme. | Очистка будет включать сбор и уничтожение всех боеприпасов и взрывоопасных предметов на участках, которые прежде квалифицировались как объекты, ранее использовавшиеся в целях осуществления оборонной программы. |
| These standards include technical issues such as accounting, inventory management, infrastructure, security, marking, training, fire safety, emergency planning and disposal or destruction. | Этими стандартами регулируются такие технические вопросы, как отчетность, инвентаризационный контроль, инфраструктура, безопасность, маркировка, обучение, пожарная безопасность, планирование действий на случай чрезвычайных ситуаций и утилизация или уничтожение. |
| Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; | соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации; |
| The amount shown under premises/accommodation ($350,489), covers the repair of damaged buildings and roads and the disposal of explosive ordnance. | Сумма, указанная по разделу «Служебные/жилые помещения» (350489 долл. США), охватывает расходы на ремонт поврежденных зданий и дорог и уничтожение боеприпасов. |
| (k) No firearm is to be disposed of in any way, unless authorized by a disposal certificate issued by the police/local authority; | к) никакое огнестрельное оружие не может ликвидироваться каким бы то ни было образом, если это не санкционировано сертификатом на уничтожение, выдаваемым полицией/местными властями; |
| List of management strategies arranged in order of preference, prevention being the most desirable option and final disposal the least desirable. | Перечень стратегий регулирования, упорядоченных по степени предпочтительности; наиболее желательным вариантом является предупреждение загрязнения, а наименее желательным - окончательное захоронение. |
| Open burning, uncontrolled dumping and incineration are the most common methods of on-site disposal. | Наиболее общими методами удаления на месте являются открытое сжигание, неконтролируемое захоронение и инсинерация. |
| The Onkalo spent nuclear fuel repository is a deep geological repository for the final disposal of spent nuclear fuel, the first such repository in the world. | Хранилище отработанного ядерного топлива О́нкало - глубокое геологическое захоронение для окончательного захоронения отработанного ядерного топлива, первое хранилище такого рода в мире. |
| The disposal of high-level waste presents major problems, and although many studies have been done, the achievement of a permanent safe disposal site has remained an elusive goal. | Захоронение отходов с высоким уровнем радиоактивности создает крупные проблемы, и, хотя было проведено множество исследований, по-прежнему не удается достичь цели создания какого-либо объекта для постоянного и безопасного захоронения. |
| Waste management: Activities aimed at the prevention of waste generation or at the collection, transport, disposal, processing, reprocessing, recycling, removal, or decontamination of waste or its use in landfills. | Управление отходами - деятельность, направленная на предупреждение образования, сбора, транспортировку, удаление, обработку, переработку, рециркуляцию, размещение, обеззараживание и захоронение (примечание: под захоронением понимается действие, а не объект). |
| Transboundary movements where the wastes are reported to possess H13 as a hazard characteristic are not limited to landfill disposal. | Трансграничные перевозки отходов, обозначаемых как обладающие опасным свойством Н13, не ограничиваются их вывозом на свалки. |
| Adoption of alternative models of growth which decouple economic growth from excessive use of resources and minimize generation and disposal of wastes should be the strategy chosen. | В качестве выбранной стратегии следует предусмотреть использование альтернативных моделей роста, в рамках которых экономический рост обеспечивается без чрезмерного потребления ресурсов при минимальном образовании отходов и минимальных потребностях в их удалении. |
| As the population continues to grow, the amount of land available for waste disposal is reduced and waste has to be transported longer distances. | Поскольку численность населения продолжает расти, площадь земель, которые можно использовать для удаления отходов, сокращается, и отходы приходится перевозить на более далекие расстояния. |
| (b) Development of register cards for the generation of waste, processing and utilisation of waste, and also certificates of disposal sites by the owners of these sites. | Ь) подготовка реестровых карт учета образования, переработки и утилизации отходов, а также сертификатов для объектов по удалению отходов собственниками этих объектов; |
| Disposal and treatment of sewage and urban solid waste; | удаления и обработки сточных вод и твердых бытовых отходов; |
| However, the Board observed instances of delays in the approval of property pending write-off and disposal. | Вместе с тем Комиссия отметила случаи задержек с утверждением заявок на списание и выбытие соответствующего имущества. |
| Asset management - delayed write-off and disposal | Управление активами - отсроченное списание и выбытие |
| The decrease of $38,000 during 2012 represents disposal of obsolete assets ($39,000), adjusted by the correction of the 2011 balance ($1,000). | Уменьшение стоимости на 38000 долл. США в 2012 году отражает выбытие устаревшего имущества (39000 долл. США) с учетом корректировки остатка средств на 2011 год (1000 долл. США). |
| In line with the restructuring of Mission Support, it is proposed to create one position of Claims Assistant (Field Service) and one position of Property Disposal Supervisor (Field Service). | В рамках реструктуризации компонента поддержки Миссии предлагается создать одну временную должность помощника по претензиям (категория полевой службы) и одну временную должность ответственного за выбытие имущества (категория полевой службы). |
| Economic factors include the costs of products and services over their entire life cycle, acquisition, maintenance, operations and end-of-life management costs (including waste disposal) in line with good financial management. | экономические факторы, к которым относятся стоимость товаров и услуг из расчета всего срока их службы и затраты на приобретение, техническое обслуживание, эксплуатацию и выбытие по окончании срока службы (включая удаление отходов) в соответствии с принципом добросовестного финансового управления; |
| (c) Notify creditors of proposed use and disposal, where appropriate; | с) уведомить кредиторов, в случае необходимости, о предполагаемых вариантах использования и реализации активов; |
| The initial efforts of the Unit will focus on preparing a proper disposal yard to receive write-off material and the preparation of a variety of disposal contracts. | На начальном этапе группа сосредоточит свое внимание на обустройстве надлежащей площадки для размещения списанных активов и составлении различных договоров реализации |
| The lack of prompt decision-making by Headquarters on the disposal method has caused problems in the shipment of millions of dollars worth of United Nations-owned equipment from Cambodia, which caused an overflow at disposal sites. | Несвоевременное принятие решений Центральными учреждениями в отношении метода реализации имущества обусловило проблемы отправки принадлежавшего Организации Объединенных Наций имущества из Камбоджи стоимостью несколько миллионов долл. США, что привело к избыточному накоплению имущества в местах реализации. |
| Any interpretation of the law is absolutely excluded, along with any procedure enabling discrimination against women in marriage in matters of acquisition, management, disposal and use of property, both in undivided co-ownership and in their exclusive ownership. | Любое толкование этого закона полностью исключается так же, как любая процедура, позволяющая проводить в браке дискриминацию в отношении женщин в вопросах приобретения, управления, реализации и использования имущества, находящегося как в неделимой собственности, так и в их исключительном владении. |
| In that regard, the Board was pleased to note that the Administration has issued detailed provisional guidelines on liquidation of missions, including the policy for the disposal of equipment. | В этой связи Комиссия с удовлетворением отметила, что администрация разработала подробные предварительные руководящие принципы в отношении ликвидации миссии, в том числе политику в отношении реализации имущества. |
| In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. | При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. |
| Peacekeeping is one of the instruments available at the disposal of this Council. | Поддержание мира - это один из инструментов, которыми располагает наш Совет. |
| In addition to the two fixed-wing aircraft already at the disposal of MINURCA, the mission will require the temporary use of helicopters, including for medical and casualty evacuations. | В дополнение к двум самолетам, которыми уже располагает МООНЦАР, миссии потребуются на временной основе вертолеты, в том числе для эвакуации больных и раненых. |
| The lack of political will and the insufficient resources at the disposal of the Tribunal gave rise to the fear that the individuals who had planned and executed the policy of genocide would not be brought to justice. | Такое отсутствие политической воли наряду с тем, что Трибунал не располагает достаточными ресурсами, дает основания опасаться, что те, кто планировал и осуществлял акты геноцида, не предстанут перед судом. |
| The request indicates that the amount of time sought is based on the fact that the demining programme is still in a start-up phase and that, given the imprecise nature of the information at Senegal's disposal at present, it is impossible to make precise projections. | Запрос указывает, что запрашиваемый объем времени исходит из того, что программа разминирования все еще находится на начальной стадии и что с учетом неточного характера информации, которой располагает Сенегал в настоящее время, невозможно делать точные прогнозы. |
| Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. | Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности. |
| The disposal authority document, which was recently reviewed and approved by the Archives and Records Management Section at Headquarters, gives the Tribunal a technical basis on which to transfer records to the custody of the Section. | Документ, с изложением таких полномочий на списание, который был недавно рассмотрен и утвержден Секцией ведения архивов и документации в Центральных учреждениях, дает Трибуналу техническое основание для передачи документов в Секцию на хранение. |
| Depending on the outcome of the monthly monitoring, UNMIL will, where appropriate, recommend that the Department of Field Support consider revising the disposal approval process in order to better ensure that write-offs and disposals are approved within a reasonable period of time. | В зависимости от ежемесячных результатов такой надзорной деятельности МООНЛ Миссия будет, по мере необходимости, рекомендовать Департаменту полевой поддержки вносить изменения в процесс одобрения заявок на списание имущества в целях обеспечения того, чтобы заявки на списание и ликвидацию имущества одобрялись в разумные сроки. |
| Disposal of existing obsolete and unserviceable property items | З. Списание имеющегося устаревшего и пришедшего в негодность имущества |
| Redeployment and disposal activities as well as basing drawdown remain fully coherent with the ISAF campaign plan in order to optimize the use of resources, facilities, movement infrastructure and lines of communication. | Передислокация, списание имущества, а также сокращение численности персонала по-прежнему полностью соответствуют оперативному плану МССБ, который предусматривает оптимизацию использования ресурсов, средств, транспортной инфраструктуры и коммуникаций. |
| In paragraph 5 of that letter, the Secretary-General indicated that, in addition to the logistics support package (see para. 15 above), AMISOM would also need other military capabilities to fulfil its mandate, including counter-IED and explosive ordnance disposal capability. | В пункте 5 этого письма Генеральный секретарь указал, что, помимо пакета мер материально-технической поддержки (см. пункт 15 выше), АМИСОМ потребуется также ряд других военных средств для выполнения своего мандата, включая потенциал для обезвреживания самодельных взрывных устройств и взрывоопасных предметов. |
| The increased requirements are primarily attributable to the provision of dedicated explosive ordnance disposal and demining equipment in accordance with the expected expansion of the AMISOM area of operations. | Дополнительные потребности главным образом обусловлены закупкой специального оборудования для обезвреживания взрывоопасных предметов и разминирования в связи с ожидаемым расширением района операций АМИСОМ. |
| 14 weeks of training and periodic mentoring provided for 12 Malian defence and security personnel from the Ministries of Defence and Interior Security to establish a disposal capacity for improvised explosive devices | 14 недель учебной подготовки и периодического инструктажа 12 сотрудников малийских сил обороны и безопасности представителями министерств обороны и внутренней безопасности в целях создания потенциала, необхимого для обезвреживания самодельных взрывных устройств |
| The lack of adequate mine-action support, survey and explosive ordnance disposal has hampered the mobility of military observers. | Отсутствие надлежащей поддержки в плане разминирования, минной разведки и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов ограничивает мобильность военных наблюдателей. |
| The 49 per cent budget cut of MONUSCO explosive ordnance disposal (EOD) and Weapons and Ammunition Management (WAM) components will reduce UNMAS EOD support from six to two multitasking teams. | После сокращения бюджета компонентов МООНСДРК по обезвреживанию взрывоопасных предметов и по контролю за хранением оружия и боеприпасов на 49 процентов поддержка со стороны ЮНМАС в деле обезвреживания взрывоопасных предметов уменьшится: число многоцелевых групп сократится с шести до двух. |
| Viet Nam's Penal Code and many other laws, including Anti-Drug Law, provide for the disposal of funds and assets generated by illegal acts, including confiscation. | Уголовный кодекс Вьетнама и многие другие законы, включая Закон о борьбе с наркотиками, предусматривают отчуждение средств и активов, полученных незаконным путем, включая конфискацию. |
| It may also require the courts to identify the optimal forum for a addressing a particular issue, such as sale or disposal of a certain asset, and defer to that forum to the extent permitted by law. | Для координации судам может также потребоваться определить оптимальный форум для рассмотрения того или иного конкретного вопроса, такого как продажа или отчуждение определенного актива, и обратиться к этому форуму в рамках, допустимых законодательством. |
| Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. | Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем. |
| In order to be valid, the disposal or encumbrance of the community's immovable property must have the consent of both spouses. | Отчуждение общей недвижимой собственности или ограничения на распоряжение ею должны осуществляются с согласия обоих супругов, без которого это действие не будет считаться законным.» |
| When this occurs, the powers of the temporary administrator are extended to include disposal of the missing person's assets for consideration. | В этом случае временный распорядитель получает дополнительное право осуществлять возмездное отчуждение имущества отсутствующего лица. |
| Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres | Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой; |
| There are four methods of surplus ammunition disposal: transfer through sale or gift, increased use in training, deep sea dumping and destruction. | Есть четыре метода утилизации избыточных боеприпасов: передача посредством продажи или в дар, более широкое использование в учебных целях, сброс в глубоководных районах моря и уничтожение. |
| In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. | В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами. |
| With regard to basic environmental issues such as solid waste disposal and littering, in his 2009 budget address the Premier stated that the territorial Government was concerned about the inability of the Territory to manage solid waste. | Что касается основных экологических вопросов, таких как удаление твердых отходов и сброс мусора, то в своем выступлении по бюджету 2009 года премьер-министр указал, что правительство территории обеспокоено неспособностью территории удалять твердые отходы. |
| The treatment operations include energy recovery, recovery other than energy recovery, incineration without energy recovery and disposal (deposit onto or into land, and land treatment and release into water bodies). | Операции по переработке включают в себя извлечение энергии, другие виды утилизации, сжигание без извлечения энергии и удаление (захоронение в грунт или сброс на грунт, а также обработка земли и сброс в водоемы). |
| All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
| Those endeavours included a change in management at the ICTR, the finalization of pre-trial litigation and disposal of the backlog of some 200 motions. | В число таких мероприятий вошли смена управленческого состава МУТР, завершение досудебных тяжб и избавление от накопившейся задолженности, насчитывающей приблизительно 200 ходатайств. |
| With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
| 28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
| Falling needles, and their disposal. | Осыпающиеся иголки и избавление от них |
| I wish to ensure the safe disposal of these land mines. | Я хотел гарантировать безопасное размещение этих мин. |
| Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes | Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| The Ministry also oversees the management of the National Register of Potentially Hazardous Toxic and Chemical Substances and the locating of special industrial and household waste treatment and disposal sites. | Министерство также согласовывает ведение Национального регистра потенциально опасных токсических и химических веществ, размещение специализированных полигонов для нейтрализации и захоронения производственных и бытовых отходов. |
| Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
| The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. | Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
| In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. | В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением. |
| A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. | Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
| To clarify the concern, it was suggested that the language of (28)(c) should be amended to "the transfer, encumbrance of other disposal of any assets of the insolvency estate is suspended." | Для разъяснения этого вопроса было предложено изменить формулировку пункта 28(с) следующим образом: "передача, обременение или иное распоряжение любыми активами, составляющими имущественную массу, приостанавливается". |
| The best interests of UNOPS are served by disposal by gift or sale at nominal prices to a government, a government entity or some other not-for-profit organization. | наилучшим интересам ЮНОПС соответствует его передача или продажа по номинальной цене правительству или государственному учреждению или какой-либо другой некоммерческой организации. |