Because I'm smarter than you and I have more capital at my disposal, more resources than this entire city. | И в моем распоряжение неплохой капитал и сотрудников, больше чем народу в городе. |
In this respect, we would also like to associate ourselves with the appeal made here to place at the disposal of the Special Court the means it needs to carry out its mandate. | В этой связи мы хотели бы также присоединиться к прозвучавшему здесь призыву предоставить в распоряжение Специального суда средства, необходимые ему для выполнения своего мандата. |
Among the coordination tools the international community has placed at the disposal of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeals Process has a prominent position. | Среди инструментов координации, предоставленных международным сообществом в распоряжение Управления координации гуманитарной деятельности, совместные межучережденческие призывы Организации Объединенных Наций занимают видное место. |
Noting with satisfaction the efficiency and thoroughness of the services placed at the disposal of the Conference at the Queen Sirikit National Convention Center in Bangkok, | с удовлетворением отмечая эффективную и безукоризненную работу служб, тщательную организацию услуг, предоставленных в распоряжение Конференции в Национальном центре конференций им. королевы Сирикит в Бангкоке, |
In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. | Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны. |
It is for this reason that tyres have been banned from disposal in landfills in the European Union. | Именно по этой причине в Европейском союзе было запрещено удаление шин на свалки. |
However, since planned disposal is a new concept in most cases, it is perceived as a significant added cost burden on new programmes. | Однако в силу того, что в большинстве случаев планируемое удаление с орбиты является новой концепцией, оно воспринимается как фактор, вызывающий значительный рост расходов по новым программам. |
Without prejudice to the outcome of the Final Status Negotiations on settlements, in the interim, each party should have responsibility for the management and disposal of the wastewater it generates. | Не предрешая итогов переговоров об окончательном статусе населенных пунктов, в промежуточный период требуется, чтобы каждая сторона взяла на себя ответственность за очистку и удаление своих сточных вод. |
The projects have generated 986 jobs among the urban poor, especially women, and 494,290 people benefit from a household waste disposal system across the country, and save municipal waste management costs. | Эти проекты создали 986 рабочих мест для городской бедноты, особенно женщин, у 494290 человек, благодаря внедрению системы удаления бытовых отходов в масштабах всей страны, улучшились условия жизни, и, кроме того, проекты позволили сократить муниципальные расходы на удаление отходов. |
The Government of Mozambique launched in 2008 the National Sanitation Campaign, which focused on promoting four key behaviours: hand-washing with soap, construction and use of latrines, safe water use and disposal of solid waste. | Правительство Мозамбика в 2008 году приступило к осуществлению национальной кампании в области санитарии, которая направлена на пропаганду четырех основных требований, каковыми являются мытье рук с мылом, строительство и использование уборных, использование безопасной воды и удаление твердых отходов. |
With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. | В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть. |
In many cases, surplus disposal, rather than retention, appears therefore to be a cost-effective, safe and secure option. | Поэтому во многих случаях утилизация излишков, а не их сохранение представляется рентабельным, безопасным и надежным вариантом. |
However, Zambia is aware that a number of issues come with harnessing uranium, such as physical security and the disposal and storage of waste. | Тем не менее Замбия осознает, что существует целый ряд проблем, связанных с освоением урана, такие как физическая безопасность и утилизация и хранение отходов. |
Figure 2a organizes the data by waste categories (0.1.1 - Spent solvents, etc.) and by the type of treatment operation (incineration, recovery, and disposal). | На диаграмме 2а данные структурированы по категориям отходов (0.1.1 - отработавшие растворители и т.д.) и по типу операции по переработке (сжигание, утилизация и удаление). |
With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. | Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement. | Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении. |
Disposal of surplus weapons and ammunition belonging to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina has continued, but only at half capacity. | Ликвидация излишков вооружений и боеприпасов, принадлежавших вооруженным силам Боснии и Герцеговины, продолжалась, однако более медленными темпами. |
1 Disposal based on these criteria is not considered to be a "loss" to the Organization. | 1 Ликвидация по этим причинам не считается «потерями» для Организации. |
Universal sanitary waste disposal (WSSD, FWCW, UNCED) (CCA) | Ликвидация всех видов отходов с соблюдением санитарно-гигиенических требований (ВВСР, ЧВКЖ, ЮНСЕД) (ОСО) |
That consisted entirely of outdated computer equipment that was approved by the UNOG Property Survey Board for disposal due to obsolescence/wear and tear. | Это имущество полностью состояло из устаревшего компьютерного оборудования, ликвидация которого была одобрена Инвентаризационным советом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по причине устаревания/износа. |
Waste whose collection and disposal, also outside medical institutions, is subject to special requirements in order to prevent infection. | Отходы, сбор и уничтожение которых, осуществляемые также и за пределами медицинских учреждений, обусловлены, в плане профилактики инфекционных заболеваний, соблюдением особых требований. |
The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. | Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия. |
Of particular relevance to the Secretariat are two areas which absorb significant resources: (a) the delivery of services and (b) the creation, preservation, dissemination, archival and disposal of documents and other information in a variety of media. | Особое значение для Секретариата имеют две сферы, которые поглощают значительный объем ресурсов: а) оказание услуг и Ь) создание, сохранение, распределение, хранение и уничтожение документов и другой информации на различных носителях. |
Assistance programmes focus on developing and implementing norms, regulations and procedures in line with internationally recognised standards, disposal, including destruction of surplus ammunition, stockpile security and management, and building national capacity. | Программы помощи сфокусированы на разработке и внедрении норм, правил и процедур в соответствии с международно признанными стандартами, утилизации, включая уничтожение излишков боеприпасов, обеспечении безопасности запасов и управлении ими, а также на развитии национального потенциала. |
Expenditure in the amount of $21,546,400 was incurred primarily to acquire armoured vehicles and equipment for eight explosive ordnance disposal teams and two route verification teams, to enable the safe and effective response to explosive remnants of war and improvised explosive devices in northern Mali. | Расходы в размере 21546400 долл. США были главным образом связаны с приобретением бронированных машин и оборудования для восьми групп по обезвреживанию боеприпасов и двух бригад по проверке дорог, в задачу которых входит безопасное и оперативное уничтожение взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств в северной части Мали. |
Reprocessing and disposal options remain possible (B) | Сохраняется возможность вариантов, предусматривающих переработку и захоронение (В) |
With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. | В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты. |
Although the disposal of radioactive waste is clearly a local matter, the extremely long periods during which some wastes remain active creates a common international interest that radioactive waste anywhere on the planet be responsibly handled. | Несмотря на то, что захоронение радиоактивных отходов является сугубо местным вопросом, длительность периода сохранения активности некоторых видов отходов вызывает общий международный интерес в связи с необходимостью разумного обращения с ними во всех уголках планеты. |
Safe, acceptable management and final disposal of radioactive waste including spent fuel and waste from future decommissioning require coordination of a multiplicity of activities - scientific, technical, economic, social, legal and political efforts. | Безопасное, приемлемое обращение с радиоактивными отходами, включая отработанное топливо и отходы от снимаемых в будущем с эксплуатации установок, и их захоронение требует координации различных мероприятий научного, технического, экономического, социального, правового и политического характера. |
Article 18 of the aforementioned Act prohibits the introduction of any radioactive materials classified as radioactive waste or residues into Jordanian territory or the use, handling, transportation, storage, disposal or burial thereof in Jordanian territory. | В статье 18 вышеупомянутого закона запрещается ввоз любых радиоактивных материалов, классифицируемых как радиоактивные отходы или остатки, на территорию Иордании или их использование, обработка, перевозка, хранение, удаление или захоронение на иорданской территории. |
Severe environmental problems exist in the areas of contaminated land, waste disposal, sewage and drinking water. | Серьезные экологические проблемы связаны с заражением почв, удалением отходов, канализацией и снабжением питьевой водой. |
The unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. | Уникальный характер установки по окончательному уничтожению отходов в структуре ядерной энергетики подтолкнул МАГАТЭ к разработке специального защитного подхода. |
Subsidiary legislation due to be enacted during 2002 will transpose a number of EU directives in the following areas: incineration of hazardous waste, waste oils, disposal of batteries and accumulators, sewage sludge, shipment of waste and landfill of waste. | В соответствии с дополнительным законодательством, которое будет принято в 2002 году, будет введен в действие ряд директив ЕС в следующих областях: сжигание опасных отходов, отработанные масла, утилизация батареек и аккумуляторов, осадки сточных вод, транспортировка отходов и мусорные свалки. |
For nuclear energy to qualify as a sustainable energy option, concerns regarding safety, waste disposal end proliferation must be addressed in ways that enable nuclear energy to compete on an economic basis and obtain acceptance from civil society. | Для того чтобы ядерная энергетика могла рассматриваться как один из вариантов достижения устойчивого энергообеспечения, следует решить проблемы, связанные с безопасностью, удалением отходов и распространением, причем таким образом, чтобы ядерная энергетика была конкурентоспособной с экономической точки зрения и приемлемой для гражданского общества. |
Listing of Chlordecone in Annex A would also mean that the provisions of Article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply. | Включение хлордекона в перечень, содержащийся в приложении А, означало бы также, что на него стали бы распространяться положения статьи З об экспорте и импорте и статьи 6 о выявлении и безопасном удалении запасов и отходов. |
However, the Board observed instances of delays in the approval of property pending write-off and disposal. | Вместе с тем Комиссия отметила случаи задержек с утверждением заявок на списание и выбытие соответствующего имущества. |
Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. | Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
The higher number of computing devices was due to the pending write-off and disposal of devices not currently in use as part of the ongoing replacement of obsolete units, consistent with the ratio policy | Большее число вычислительных устройств было обусловлено тем, что ожидалось списание и выбытие не использующихся более устройств в рамках проводимой замены устаревшей техники в соответствии с принципом надлежащего соотношения |
Also, in four offices, equipment had not been systematically disposed of and the disposal appropriately documented upon completion of project operations. | Кроме того, в четырех отделениях систематическое выбытие оборудования не обеспечивалось, и по завершении операций по проектам надлежащая документация, касающаяся такого выбытия, не составлялась. |
The Section commenced the review of business processes to ensure that the write-off and disposal of assets are carried out in a timely and efficient manner. | Секция приступила к обзору деловой практики в целях обеспечения того, чтобы списание и физическое выбытие имущества производились своевременно и эффективно. |
Several reports by the Secretary-General dealt with the question of the disposal of property from operations that had been terminated. | В ряде докладов Генерального секретаря рассматривается вопрос о реализации имущества при завершении операций. |
4.4 Moneys received as a result of the sale or other disposal of supplies, equipment or other assets purchased from voluntary funds, shall be credited as miscellaneous income to the Annual Programme Fund, unless otherwise directed by the Executive Committee. | 4.4 Денежные средства, получаемые в результате продажи или иной реализации материалов, оборудования или других активов, закупленных у фондов добровольных взносов, зачисляются в качестве прочих поступлений на счет Фонда Годовой программы, если Исполнительный комитет не дает иных указаний. |
The United Nations has thus supported, with donor assistance, a number of post-conflict activities since 1997 relating to disarmament, weapons collection, and safe storage, disposal and destruction of weapons. | Таким образом, с 1997 года Организация Объединенных Наций при поддержке со стороны доноров содействует реализации ряда постконфликтных мероприятий, связанных с разоружением, сбором, надежным хранением, удалением и уничтожением оружия. |
Coordination of such use, realization and disposal will help to avoid disputes and ensure that the benefit of all parties in interest is the key focus, particularly in reorganization. | Координация такого использования, реализации и отчуждения позволяет избежать споров и обеспечить максимальные выгоды для всех заинтересованных сторон, особенно при реорганизации. |
The properties of designated individuals who deal in the transfer of arms and are found to perpetrate violent acts should be identified, as should the financial proceeds, be seized and frozen, to prevent further dealing, transfer or disposal; | Следует установить имущество обозначенных лиц, занимающихся поставками оружия и совершающих насильственные действия, а также источники финансовых поступлений, которые подлежат аресту и блокированию для предотвращения дальнейшего использования, передачи или реализации; |
The Heads of State or Government reaffirmed that peacekeeping constitutes an important instrument at the disposal of the Organisation in fulfilling its responsibility, and stressed the need to avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations, especially in Africa. | Главы государств и правительств отметили, что операции по поддержанию мира представляют собой важный инструмент, которым располагает Организация для выполнения своих обязательств, и подчеркнули необходимость избегать селективности и двойных стандартов в учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в Африке. |
The high level of specialized services and technical expertise to be provided is likely to require a commensurate strengthening of the resources at the disposal of the Secretariat. | Высокий уровень специализированных услуг и технической помощи, которые необходимо будет предоставить, по-види-мому, потребует соответствующего укрепления базы ресурсов, которыми располагает Секретариат. |
My country does not have a specific plan for the management, phase-out and disposal of PCBs | Моя страна не располагает конкретным планом регулирования, поэтапной ликвидации и удаления ПХД |
Explain briefly the origin of the resources at the disposal of your locality (rates, national or other equalization, central subsidies). | Дайте краткое пояснение происхождения тех ресурсов, которыми располагает ваш населенный пункт (местные налоговые поступления, национальное или иное распределение, центральное субсидирование). |
Some programmes had been carried on for a long time for no reason; that must finally be recognized, and the limited resources at the disposal of the United Nations should be spent on high-priority activities. | Из года в год переносились программы без всяких на то оснований; необходимо наконец это признать и обеспечить, чтобы ограниченные ресурсы, которыми располагает Организация, выделялись на действительно приоритетные виды деятельности. |
The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. | Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках. |
Depending on the outcome of the monthly monitoring, UNMIL will, where appropriate, recommend that the Department of Field Support consider revising the disposal approval process in order to better ensure that write-offs and disposals are approved within a reasonable period of time. | В зависимости от ежемесячных результатов такой надзорной деятельности МООНЛ Миссия будет, по мере необходимости, рекомендовать Департаменту полевой поддержки вносить изменения в процесс одобрения заявок на списание имущества в целях обеспечения того, чтобы заявки на списание и ликвидацию имущества одобрялись в разумные сроки. |
Disposal of existing obsolete and unserviceable property items | З. Списание имеющегося устаревшего и пришедшего в негодность имущества |
Of this total, 388 items amounting to $1.10 million, or 52 per cent, had been approved for write-off but were pending disposal. | Из этого общего числа утверждено списание 388 единиц стоимостью 1,10 млн. долл. США, или 52 процента, однако они еще не были ликвидированы. |
UNLB is undertaking an analysis of the processes to ensure that disposal and write-off are done in the most expeditious manner by strengthening coordination among the relevant stakeholders and developing a standard operating procedure and other directives | БСООН проводит анализ процессов, призванных обеспечить, чтобы выбытие и списание имущества осуществлялись как можно более оперативно, на основе укрепления координации между соответствующими сторонами, и разрабатывает стандартную оперативную процедуру и другие указания |
In addition, the service provider would be on call when required for the disposal of explosive ordnance at the sites; | Кроме того, группа, предоставляющая такие услуги, будет всегда готова прибыть по требованию для обезвреживания любых боеприпасов в этих районах; |
The lack of adequate mine-action support, survey and explosive ordnance disposal has hampered the mobility of military observers. | Отсутствие надлежащей поддержки в плане разминирования, минной разведки и обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов ограничивает мобильность военных наблюдателей. |
From 28 April to 1 May, UNMAS conducted training of trainers for police officers in Kismaayo on explosive ordnance disposal and improvised explosive device awareness. | В период с 28 апреля по 1 мая ЮНМАС организовала для сотрудников полиции Кисмайо курс подготовки инструкторов по вопросам обезвреживания взрывоопасных боеприпасов и самодельных взрывных устройств. |
The Secretariat made a proposal to eliminate reimbursement in this category based on the premise that once an accommodation area is cleared there is no continuing need for sustaining an explosive ordnance disposal capability. | Секретариат предложил отказаться от выплаты компенсации по данной категории исходя из посылки о том, что после проведенного обезвреживания в районе расквартирования отпадает необходимость в дальнейшем сохранении потенциала в области обезвреживания боеприпасов. |
In general, amounts of new industrial waste declined in the 1990s owing to reduced production and some efficiency gains; the generation of hazardous waste also declined because of better control, the costs of disposal and environmental management in industry. | Недостаток внимания к предупредительным технологическим подходам, ресурсо-эффективности и отсутствию стимулов для внедрения современных технологий переработки отходов, современных технологий предотвращения образования, обработки и обезвреживания отходов. |
has been officially authorized and the firearms and ammunition have been marked or recorded and their disposal also recorded. | не было официально разрешено и такое огнестрельное оружие и боеприпасы не были промаркированы или зарегистрированы и их отчуждение также зарегистрировано. |
Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. | Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем. |
In order to be valid, the disposal or encumbrance of the community's immovable property must have the consent of both spouses. | Отчуждение общей недвижимой собственности или ограничения на распоряжение ею должны осуществляются с согласия обоих супругов, без которого это действие не будет считаться законным.» |
However, the effect of the disposal or encumbrance in relation to the co-owners shall be restricted to the portion allocated to it in the division of property at the end of the period of co-ownership. | Вместе с тем отчуждение доли собственности или использование ее в качестве залога любым из совладельцев ограничивается той долей имущества, которая причитается ему в случае его раздела в момент прекращения совладения. |
In some situations, it might be appropriate to require the insolvency representative to seek the prior consent of their foreign counterpart for disposal of assets, including the disposal of shares or interests. | В некоторых ситуациях может быть уместным требование о том, чтобы управляющий в деле о несостоятельности заручился предварительным согласием на реализацию активов, включая отчуждение акций или долей собственности, со стороны своего иностранного коллеги. |
Examples abound of damages caused by the disposal of untreated effluents into surrounding areas of land and sea. | Существует множество примеров того, как сброс неочищенных стоков в прибрежных районах или в прибрежных водах наносит ущерб окружающей среде. |
Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres | Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой; |
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. | В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
There are four methods of surplus ammunition disposal: transfer through sale or gift, increased use in training, deep sea dumping and destruction. | Есть четыре метода утилизации избыточных боеприпасов: передача посредством продажи или в дар, более широкое использование в учебных целях, сброс в глубоководных районах моря и уничтожение. |
For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. | В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке. |
The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT. | Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия. |
All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
Such measures could include the collection and disposal of small arms and light weapons, the demobilization and reintegration of former combatants, and demining. | Такие меры могли бы включать в себя сбор стрелкового оружия и легких вооружений и избавление от них, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов и разминирование. |
With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
We noted with satisfaction that the third stage of the weapons disposal plan is moving forward satisfactorily, and we hope that this process can be concluded by the end of June, thereby ensuring a Bougainville free of weapons and the sustainability of the peace process. | Мы с удовлетворением отметили, что третий этап плана сбора оружия продвигается вперед удовлетворительными темпами, и мы надеемся, что этот процесс будет завершен к концу июня, что позволит обеспечить избавление Бугенвиля от оружия и устойчивый характер мирного процесса. |
I wish to ensure the safe disposal of these land mines. | Я хотел гарантировать безопасное размещение этих мин. |
There are many other problems, for example uncontrolled or loosely controlled stockpiles and disposal of fissionable material released from dismantled nuclear weapons, which a simple cut-off will not address. | Существует много других проблем, например, бесконтрольные или небрежно контролируемые запасы и размещение расщепляемых материалов, высвобождаемых в результате демонтажа ядерных вооружений, которые не подпадают под этот запрет на производство. |
Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries | Размещение больших объемов устаревших пестицидов в развивающихся странах |
The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
Existing disposal facilities are reaching saturation, and difficulties are emerging in siting new facilities. | Мощности существующих объектов для удаления отходов уже загружены почти до предела, а размещение новых таких объектов сопряжено с трудностями. |
The Cairns Group would continue to seek effective disciplines on such other export mechanisms as export credits and the disposal of surplus commodities in the guise of food aid. | Кэрнсская группа продолжит поиск эффективных мер регулирования в отношении других экспортных механизмов, таких как экспортные кредиты и передача излишков продукции в качестве продовольственной помощи. |
(c) Identification and disposal of persistent organic pollutants, transfer of environmentally sound technologies | с) выявление и удаление отходов, являющихся стойкими органическими загрязнителями, передача экологически безопасных технологий |
(b) Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regards to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for general public. | Ь) технические и основные услуги по ведению архивов и документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий применительно к материалам на бумажных и электронных носителях; передача, хранение, удаление и сохранение материалов; справочно-информационное обслуживание общественности. |
A special survey board was also convened to make recommendations on the disposal of assets whose transfer to other missions would be uneconomical, or the removal of which would be detrimental to the national rehabilitation process. | Кроме того, был созван специальный контрольный совет для вынесения рекомендаций в отношении реализации имущества, передача которого в другие миссии была бы экономически невыгодной или вывоз которого наносил бы ущерб процессу национального восстановления. |
To clarify the concern, it was suggested that the language of (28)(c) should be amended to "the transfer, encumbrance of other disposal of any assets of the insolvency estate is suspended." | Для разъяснения этого вопроса было предложено изменить формулировку пункта 28(с) следующим образом: "передача, обременение или иное распоряжение любыми активами, составляющими имущественную массу, приостанавливается". |