Moreover, these battalions were to be under the operative command and disposal of Reichsfuhrer of the SS, Heinrich Himmler. | Более того, эти батальоны поступали в оперативное командование и распоряжение рейхсфюрера СС, Генриха Гиммлера. |
These documents are put at the disposal of the local police structures and all appropriate measures are taken for their implementation. | Эти документы предоставлены в распоряжение местных подразделений полиции, и принимаются все надлежащие меры по их выполнению. |
I commend those Governments which have offered police personnel for this purpose and appeal to other Member States to urgently place police officers at UNMIK's disposal. | Я выражаю признательность тем правительствам, которые предложили направить с этой целью полицейский персонал, и обращаюсь с призывом к другим государствам-членам предоставить в распоряжение МООНВАК полицейских. |
In particular, Spain put at the disposal of the Commission a team of experts composed of two investigative experts and two forensic experts. | В частности, Испания предоставила в распоряжение Комиссии группу экспертов в составе двух специалистов по расследованию и двух специалистов по судебной экспертизе. |
The secretariat's research, analysis and organizational capacity would be at the disposal of the Commission for its future activities, and of course the secretariat remained entirely open to cooperation with other international organizations. | Исследовательская, аналитическая и организационная база секретариата будет предоставлена в полное распоряжение Комиссии при проведении ее будущей работы, и, разумеется, секретариат всегда готов сотрудничать с другими международными организациями. |
All operations, such as collection, transportation, treatment and final disposal of waste, must comply with legal standards. | Все операции, такие, как сбор, транспортировка, очистка и окончательное удаление отходов, должны осуществляться в соответствии с установленными нормами. |
Final waste disposal: Management of municipal waste; | Окончательное удаление отходов: управление муниципальными отходами; |
The line "Of which other disposal" includes removal by leakage, evaporation, fire, theft; by dumping on ground and into water surface. | Позиция "Из которых удалены прочими видами удаления" включает удаление в результате просачивания, испарения, пожара, кражи, сброса на поверхность земли или воды. |
Treatment and disposal of non-hazardous waste | Обработка и удаление неопасных отходов |
Environmentally sound POPs destruction and disposal | Экологически обоснованное уничтожение и удаление СОЗ; |
With the increased use of energy-efficient fluorescent bulbs, the disposal of such items posed a potentially serious source of mercury contamination. | В связи с увеличением масштабов применения энергоэффективных люминесцентных ламп утилизация таких предметов также является потенциально серьезным источником загрязнения ртуть. |
What are the major factors which effect procurement and life cycle (storage, testing, disposal) costs? | Какие основные факторы сказываются на издержках закупочно-эксплуатационного цикла (хранение, испытание, утилизация)? |
The disposal of radioactive waste (sources of ionizing radiation whose service life has expired) is handled exclusively at the specialized facilities of RADON, a state-owned corporation. | Утилизация (изъятие) радиоактивных отходов (источников ионизирующего излучения, срок эксплуатации которых истек) осуществляется исключительно силами специализированных комбинатов Государственной корпорации «Украинское государственное объединение «РАДОН». |
I mean, the only thing they really check is the drug lock-up, rubber glove usage and medical waste disposal. | Я имею ввиду, что единственная вещь которую они действительно проверяют это закрытые шкафчики с лекарствами, использование резиновых перчаток и утилизация медицинских отходов |
If the equipment is not in serviceable condition, the possible disposal methodologies may be as follows, listed in order of preference: cannibalization and sale as scrap or destruction and sale as scrap. | Если оборудование не подлежит ремонту, к возможным методам утилизации могут относиться следующие методы, перечисленные в порядке предпочтения: демонтаж и продажа в качестве лома; или утилизация и продажа в качестве лома. |
Disposal of 84 per cent of assets written off during the 2007/08 period compared with 80 per cent in 2006/07 | Ликвидация 84 процентов списанных активов в период 2007/08 года по сравнению с 80 процентами в 2006/07 году |
The Litter Act, 1968, prohibits dumping, abandonment or uncontrolled disposal of waste. | Законом об уборке мусора 1968 года запрещается сброс, ликвидация или бесконтрольное удаление отходов. |
However, while some countries have introduced more stringent regulations and land zoning, in many others waste disposal remains a major cause of land degradation. | Однако, хотя ряд стран приняли более ограничительные по своему характеру нормы регулирования в этой области и осуществляют районирование земель, во многих других странах ликвидация отходов по-прежнему представляет собой одну из главных причин ухудшения состояния земель. |
The safe, environmentally friendly and economic treatment and disposal of all waste associated with radioactive substances remains a highly emotional issue. | Безопасное, чистое с экологической точки зрения и рентабельное обращение со всеми радиоактивными отходами и их ликвидация является исключительно деликатным вопросом с эмоциональной точки зрения. |
The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board continued to review contract awards and cases of property disposal with efficiency, fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations. | Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях продолжали проверять, чтобы присуждение контрактов и ликвидация имущества производились с соблюдением требований эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности и в полном соответствии с соответствующими правилами и положениями. |
We are encouraged to hear that the United Nations Mission has now overseen the disposal of 83 per cent of the contained weapons in Bougainville. | Нам отрадно слышать, что Миссия Организации Объединенных Наций к настоящему времени удостоверила уничтожение 83 процентов собранного на Бугенвиле оружия. |
From 2000 onwards, the disposal of redundant ammunition in Hungary was carried out within the military, but this process proved to be slow due to the limited capabilities. | Начиная с 2000 года и далее, уничтожение излишних боеприпасов в Венгрии осуществлялось вооруженными силами, однако этот процесс оказался слишком медленным ввиду ограниченных возможностей. |
The destruction of confiscated and seized weapons, their parts and components and ammunition is considered as a best practice for disposal. | Что касается отчуждения, то наилучшей практикой считается уничтожение конфискованного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
As Party to the Basel Convention, its destruction or disposal of the wastes will take place in an environmentally sound manner. | Являясь Стороной Базельской конвенции, эта страна будет обеспечивать экологически обоснованное уничтожение или удаление отходов. |
Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; | призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
There are also ethical issues connected with passing on the responsibility for the management and disposal of such long-lived wastes to future generations. | Кроме того, существуют этические вопросы, связанные с передачей ответственности грядущего поколения за обращение с такими долгоживущими отходами и захоронение. |
Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. | Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
Finland has legislation on nuclear waste management according to which each producer of nuclear waste is responsible for the safe management and disposal of the waste and for financing these operations. | В Финляндии имеется законодательство об обращении с ядерными отходами, в соответствии с которым каждый производитель ядерных отходов несет ответственность за безопасное обращение и захоронение отходов и за финансирование этих операций. |
At the same time, the cost for the management, storage and disposal of such waste is rising very fast; and nobody has any ideas about the nature of future costs. | В то же время расходы на обращение с такими отходами, их хранение и захоронение возрастают очень быстрыми темпами. |
Potential carbon dioxide utilization, disposal, and storage options include enhanced oil recovery, storage in depleted natural gas fields and other underground reservoirs, chemical feedstocks and other basic material, and finally disposal in the deep ocean. | К потенциальным видам использования, удаления и хранения двуокиси углерода относятся улучшенные методы добычи нефти, хранение в истощенных месторождениях природного газа и других подземных хранилищах, использование в качестве промышленного сырья и других сырьевых ресурсов и, наконец, захоронение в океанских глубинах. |
44/226 Traffic in and disposal, control and transboundary movements of toxic and dangerous products and wastes | 44/226 Оборот и удаление, контроль и трансграничная перевозка токсичных и опасных продуктов и отходов |
The Committee notes with concern that, according to the State party's report, at least 42 per cent of families currently live in inadequate housing facilities without adequate water supply, waste disposal and trash collection. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии с докладом государства-участника по меньшей мере 42% семей в настоящее время проживают в неадекватных жилищных условиях, где отсутствуют надлежащее водоснабжение, система утилизации и сбора отходов. |
The importance of action at source is the most effective means of protecting our environment from the generation of waste, their mismanagement, eliminating costly waste disposal, reducing transboundary movements and promoting sustainable development. | Принятие мер "у источника" - важный и наиболее эффективный способ защитить окружающую среду от образования отходов и их неправильного регулирования, избежать дорогостоящей процедуры удаления отходов, сократить трансграничные перевозки и содействовать устойчивому развитию. |
The International Atomic Energy Agency introduced the "Inventory of radioactive waste disposal at sea" at the 21st Consultative Meeting. | На 21-м Консультативном совещании Международное агентство по атомной энергии представило под условным обозначением LC21/INF. документ, озаглавленный «Перечень радиоактивных отходов, удаляемых в море». |
(a) To prohibit immediately all transboundary movements of hazardous wastes that were destined for final disposal from OECD to non-OECD States; | а) немедленно запретить любую трансграничную перевозку опасных отходов, предназначенных для окончательного удаления, из государств - членов ОЭСР в государства, не являющиеся членами ОЭСР; |
Transfer, donation and disposal of assets | Передача другим миссиям, передача в дар и выбытие имущества |
Asset management - delayed write-off and disposal | Управление активами - отсроченное списание и выбытие |
The acquisition or disposal of non-monetary gold, silver, etc. by (central) banks and other financial intermediaries; | приобретение (или выбытие) немонетарного золота, серебра и т.п. банками (центральными) и другими финансовыми посредниками; |
Non-expendable property, Headquarters Property Survey Board and Local Property Survey Board pending write-offs and disposal | Имущество длительного пользования - подлежащее утверждению Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях и местными инвентаризационными советами списание и выбытие имущества |
Common risks identified as affecting liquidation include delays in approvals for asset disposal, lack of cooperation with local authorities, lack of critical experts for key activities, financial constraints, or logistical concerns affecting movement of assets or manpower. | в число выявленных распространенных рисков, оказывающих влияние на ликвидацию, входят задержки при выдаче разрешения на выбытие имущества, отсутствие сотрудничества с местными органами власти, отсутствие важнейших экспертов для осуществления ключевых мероприятий, финансовые трудности и логистические сложности, связанные с перемещением имущества и персонала. |
The Mission is anticipating the provision by the Government of a large yard for use in the disposal of the UNMIT inventory, including the conduct of a commercial sale. Securing such a facility is key to assets disposal. | Миссия ожидает, что правительство предоставит в ее пользование крупный склад для хранения имущества ИМООНТ, в том числе предназначенного для коммерческой реализации Наличие такого помещения имеет ключевое значение для выбытия имущества. |
Any interpretation of the law is absolutely excluded, along with any procedure enabling discrimination against women in marriage in matters of acquisition, management, disposal and use of property, both in undivided co-ownership and in their exclusive ownership. | Любое толкование этого закона полностью исключается так же, как любая процедура, позволяющая проводить в браке дискриминацию в отношении женщин в вопросах приобретения, управления, реализации и использования имущества, находящегося как в неделимой собственности, так и в их исключительном владении. |
Finally, the Secretariat was requested to provide the second Meeting of the Executive Committee in 2011 with a report on the experience gained in the implementation of the disposal projects, using reports from bilateral and implementing agencies and other relevant sources of information (decision 58/19). | И наконец, секретариату было поручено представить на втором совещании Исполнительного комитета в 2011 году доклад о накопленном опыте реализации проектов по уничтожению ОРВ, используя для этого доклады двусторонних учреждений и учреждений-исполнителей и другие соответствующие источники информации (решение 58/19). |
Separated materials with no market value require disposal in authorized landfills, or incinerators as appropriate. | После сепарации материалы, не имеющие ценности, обеспечивающей возможность их реализации на рынке, подлежат удалению в надлежащем порядке на санкционированные свалки или мусоросжигательные заводы. |
36 Property Management Assistants, 1 Property Disposal Clerks and 1 Data Entry Clerk | 36 младших сотрудников по управлению имуществом, 1 младший сотрудник по реализации имущества и 1 младший сотрудник по вводу данных |
In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. | По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
In the light of the variety of options and tools at the Council's disposal, we recommend a multidimensional approach that comprises action at the level of sanctions as well as at the level of the mandates of the relevant peacekeeping missions. | Поскольку Совет располагает самыми разнообразными возможностями и инструментами, мы рекомендуем применять многоаспектный подход, который включает принятие мер на уровне санкций, а также на уровне мандатов соответствующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
"Naming and shaming" parties who contravene humanitarian norms and international law is one of the few tools at the disposal of the international community. | «Поименное перечисление и посрамление» сторон, которые нарушают гуманитарные нормы и нормы международного права, входят в число тех немногочисленных инструментов, которыми располагает международное сообщество. |
Research on family serves to provide a better understanding of family and of the range of options and rich menu of policy tools at the disposal of the State when family policies are conceived and implemented. | Исследования по вопросам семьи направлены на обеспечение лучшего понимания семейной проблематики и совокупности вариантов и огромного числа программных средств, которыми располагает государство во время разработки и проведения политики в отношении семьи. |
Furthermore, owing to the complicated local regulations regarding disposal of assets, and given that MINURSO has been in operation in excess of 14 years, the Mission has a significant amount of assets pending disposal, requiring the need for the dedicated capacity. | Кроме того, из-за сложности местных правил ликвидации имущества и из-за того, что МООНРЗС функционирует уже более 14 лет, Миссия располагает значительными активами, требующими ликвидации, а для этого необходимо специальное подразделение. |
The Unit is also responsible for custody of furniture items and disposal of all property at Headquarters surveyed through the Headquarters Property Survey Board. | Группа также отвечает за сохранность мебели и списание всего имущества в Центральных учреждениях, охватываемого сферой ведения Комитета по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях. |
The services provided by UNDP at country office level include payments, staff recruitment, personnel management, issuing of identity documents, local drivers licences, vehicle registration, issuing visas, travel arrangements, procurement, disposal of equipment and shipment arrangements. | Услуги, оказанные ПРООН на уровне страновых отделений, касаются выплат, набора персонала, кадровую политику, выдачу документов, удостоверяющих личность, местных водительских прав, регистрацию автотранспорта, выдачу виз, оформление поездок, закупки, списание оборудования и договоренности о поставках. |
(b) Write-off or disposal without approval. | Ь) несанкционированное списание или утилизация/реализация имущества. |
Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. | Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом. |
In addition, the number of assets pending disposal far exceed the number of disposed assets, which has resulted in a long write-off and disposal lead-time. | Кроме того, поскольку количество имущества, представленного на сжигание с последующей ликвидацией, значительно превышало количество фактически ликвидированного имущества, выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества осуществляется с большой задержкой. |
On 10 January, UNMAS handed over explosive ordnance disposal equipment to the Malian armed forces following the completion of their training by the European Union Training Mission. | После того как военнослужащие малийских вооруженных сил завершили подготовку, организованную Миссией Европейского союза по подготовке, ЮНМАС 10 января передала им оборудование для обезвреживания взрывоопасных предметов. |
Explosive ordnance disposal is the term used to describe the specific technical procedure for the detection and disposal of items of unexploded ordnance. | Обезвреживание взрывоопасных снарядов - это понятие, которое используется для обозначения специфической технической процедуры обнаружения и обезвреживания неразорвавшихся снарядов. |
Remote control bomb disposal equipment | Оборудование с дистанционным управлением для обезвреживания взрывных устройств |
The proposed estimates would provide for continued support by the United Nations Mine Action Service (UNMAS) to AMISOM in the field of explosive ordnance disposal and counter-improvised explosive device (IED) (see A/65/809, paras. 106 and 107). | В предлагаемой смете предусмотрены ассигнования на оказание дальнейшей поддержки АМИСОМ со стороны Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС) для обезвреживания взрывных боеприпасов самодельных взрывных устройств (см. А/65/809, пункты 106 и 107). |
In the Lao People's Democratic Republic, NPA has limited its assistance to UXO LAO to the provision of training to national and local staff in administration and finance issues, and in the disposal of explosive ordnance. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ПНН ограничила свою помощь национальной программе обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов организацией профессиональной подготовки национальных и местных кадров по административно-финансовым вопросам и вопросам обезвреживания боеприпасов. |
Receipt, management and disposal of supplies, equipment and other property | Получение, использование и отчуждение материалов, оборудования и другого имущества |
An agreement may also provide that joint hearings should be held to determine and resolve particular matters, including the use and disposal of assets and allocation of the proceeds, where those assets are located in both States or in a third State. | Соглашение может также предусматривать проведение общих слушаний для урегулирования и решения конкретных вопросов, включая использование и отчуждение активов и распределение поступлений, если эти активы находятся в обоих государствах или в каком-либо третьем государстве. |
Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. | Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем. |
(a) Promptly to seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of property where there are reasonable grounds for believing that it will be subject to recovery as illicitly acquired assets; | а) безотлагательно пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с имуществом, в отношении которого существуют разумные основания полагать, что оно будет подлежать возвращению как незаконно приобретенное имущество, его перевод или отчуждение; |
In order to be valid, the disposal or encumbrance of the community's immovable property must have the consent of both spouses. | Отчуждение общей недвижимой собственности или ограничения на распоряжение ею должны осуществляются с согласия обоих супругов, без которого это действие не будет считаться законным.» |
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. | В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
Such disposal of toxic, hazardous and radioactive wastes, as well as oil spills and desludging activities that result in the generation of hazardous waste, has a serious effect on both marine and land resources. | Такой сброс токсичных, опасных и радиоактивных отходов, а также разливы нефти и обесшламливание приводят к скоплению опасных отходов и серьезным последствиям как для морских, так и природных ресурсов. |
Discharges of insufficiently treated municipal and industrial wastewaters as well as pollution from waste disposal sites and from agriculture have an adverse impact on the water quality of the Dnieper River as well as its major transboundary tributaries. | Сброс недостаточно очищенных городских и промышленных сточных вод, а также загрязнение от свалок и сельскохозяйственной деятельности оказывают негативное воздействие на качество воды реки Днепр и ее главных трансграничных притоков. |
The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes. | Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения. |
It also seeks to minimize and control transboundary movements of hazardous wastes within the African continent, prohibits all ocean and inland water dumping or incineration of hazardous wastes, requires that disposal of wastes be conducted in an environmentally sound manner and reaffirms the precautionary principle. | Кроме того, она преследует цель минимизировать и поставить под контроль трансграничное движение опасных отходов в пределах Африканского континента, полностью запрещает сброс и сжигание опасных отходов на море или на суше, предусматривает удаление отходов с соблюдением природоохранных норм и подтверждает принцип предосторожности. |
The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT. | Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия. |
All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; | призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
We noted with satisfaction that the third stage of the weapons disposal plan is moving forward satisfactorily, and we hope that this process can be concluded by the end of June, thereby ensuring a Bougainville free of weapons and the sustainability of the peace process. | Мы с удовлетворением отметили, что третий этап плана сбора оружия продвигается вперед удовлетворительными темпами, и мы надеемся, что этот процесс будет завершен к концу июня, что позволит обеспечить избавление Бугенвиля от оружия и устойчивый характер мирного процесса. |
There's a disposal unit in section... | Размещение устройства в отделе... |
Prevention and Disposal of Obsolete Pesticides: FAO is the only UN-agency with a programme aiming at enabling countries to dispose of obsolete pesticide stocks and to prevent further accumulation of such stocks. | Предотвращение и размещение изъятых из употребления пестицидов: ФАО является единственным агентством ООН, которое поддерживает страны в вопросах по размещению устаревших запасов пестицидов и предотвращает дальнейшее накопление таких запасов. |
Waste disposal: Isolation of the waste, precluding its further use, and aimed at its neutralization and the prevention of transmission into the environment of dangerous substances. | Размещение отходов - изолирование отходов, которое исключает их дальнейшую утилизацию и направлено на их нейтрализацию и предупреждение выбросов опасных веществ в окружающую среду. |
Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
Waste disposal: Storage of waste at authorized and specially equipped locations (waste disposal grounds, landfills, underground waste facilities) with the aim of burying or temporarily storing it, with the possibility of later reprocessing or use. | Размещение отходов - складирование отходов в разрешенных и специально оборудованных для этого местах (полигоны, свалки, подземные хранилища) с целью их захоронения или временного хранения, при котором предусматривается возможность дальнейшей их переработки и использования. |
The transfer of the right of disposal does not make the consignee a Party to the contract. | Передача права распоряжаться грузом не означает, что грузоотправитель становится стороной договора. |
In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. | В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением. |
9.2 The Committee begins by noting that, pursuant to article 50 of the Covenant, the delegation of competence for the construction and management of sewage disposal plants to Austrian provinces and municipalities does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. | 9.2 Прежде всего Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 50 Пакта передача полномочий по строительству и эксплуатации сооружений для очистки сточных вод австрийским землям и муниципалитетам не освобождает государство-участника от его обязательств по Пакту11. |
A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. | Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
The best interests of UNOPS are served by disposal by gift or sale at nominal prices to a government, a government entity or some other not-for-profit organization. | наилучшим интересам ЮНОПС соответствует его передача или продажа по номинальной цене правительству или государственному учреждению или какой-либо другой некоммерческой организации. |