It has also placed additional resources at the disposal of UNDP. | Она предоставила также в распоряжение ПРООН дополнительные ресурсы. |
They agreed that "France would place all her forces at the disposal of the League of Nations to oppose a violation of the Treaties". | Результатом консультаций стало французское заявление следующего содержания: «Франция предложит все свои ресурсы в распоряжение Лиги Наций для недопущения нарушения положений всех Договоров». |
To date, five space agencies have placed their space infrastructures at the disposal of civil protection authorities tasked with intervening in case of major disasters, by providing them free of charge and in a timely way with satellite images to support their emergency operations. | На сегодняшний день пять космических агентств предоставили свою космическую инфраструктуру в распоряжение служб гражданской обороны, которые занимаются оказанием помощи в случаях крупных катастроф, безвозмездно предоставляя спутниковые изображения для поддержки их операций по спасению. |
b) Law enforcement officers shall immediately place any suspect whose escape they have prevented at the disposal of the senior law enforcement officer. | Ь) сотрудники правоохранительных органов незамедлительно передают в распоряжение сотрудника уголовной полиции любого подозреваемого, которому они помешали скрыться. |
With the impending closure of the Tribunal, the main function of the Procurement Section has been the disposal of the Tribunal's assets and transferring those which may be utilized by the Mechanism into its custody. | С учетом приближающегося закрытия Трибунала основная функция Секции закупок заключалась в списании имущества Трибунала и передаче того имущества, которое может быть передано в распоряжение Механизма. |
They also have regulations on the safe disposal of mercury waste. | Они также регламентировали безопасное удаление ртутных отходов. |
This dialogue should include exchanges on such issues as socially acceptable fees for the collection and disposal of waste. | Такой диалог должен включать обмен мнениями по таким вопросам, как социально приемлемые отчисления за сбор и удаление отходов. |
These can range from waste disposal and road repair to social services and the maintenance of educational facilities. | Среди базовых услуги удаление отходов, ремонт дорог, социальные услуги и содержание учебных заведений. |
The interest in contracting those companies lies in their ability to take care of waste collection, transport, disposal, recycling, composting, waste-to-energy generation, and so on. | Преимущество использования услуг таких компаний заключается в том, что они могут взять на себя сбор, транспортировку, удаление, рециркуляцию и компостирование отходов, их использование для производства энергии и т.д. |
Government and industry should establish an emergency fund to provide assistance to owners in relation to radioactive waste management, disposal and clean-up costs associated with radioactive material in scrap metal, metal product and production waste originating from unidentifiable suppliers. | Правительству и предприятиям следует создать чрезвычайный фонд для оказания помощи владельцам в связи с расходами на обращение с радиоактивными отходами, их удаление и обезвреживание, которые возникают в случае присутствия радиоактивных материалов в металлоломе, металлопродукции и производственных отходах, поступивших от неустановленных поставщиков. |
The anticipated service life is defined as the whole of life environment for the particular store, and is known as the manufacture to Target or Disposal Sequence or life cycle. | Ожидаемая эксплуатационная служба определяется как совокупность эксплуатационной среды применительно к конкретному арсеналу и известна как цикл "изготовление - целевое использование или утилизация", или жизненный цикл. |
The agency's primary tasks relate to the planning, construction, administration, leasing and disposal by sale of defence estates and properties. | В число главных задач этого агентства входят планирование, строительство, управление, аренда и утилизация путем продажи участков земли и движимого имущества, принадлежащего оборонному ведомству. |
Figure 2a organizes the data by waste categories (0.1.1 - Spent solvents, etc.) and by the type of treatment operation (incineration, recovery, and disposal). | На диаграмме 2а данные структурированы по категориям отходов (0.1.1 - отработавшие растворители и т.д.) и по типу операции по переработке (сжигание, утилизация и удаление). |
With regard to steel, the programme "Metallurgy and Ecology" provided the framework for organizing seminars on issues such as steel recycling, clean technologies in the steel industries, utilization and disposal of wastes in the steel industries. | Что касается металлургической промышленности, программа "Металлургия и экология" послужила основой для организации семинаров по таким вопросам, как рециркуляция стали, чистые технологии в металлургической промышленности, утилизация и удаление отходов в металлургии. |
There are provisions concerning waste treatment and household waste disposal. | Например, утилизация промышленных отходов регулируется нормативными документами так же, как сбор и накопление бытовых отходов. |
Target 2011: 100 per cent accounting for and physical disposal of BINUB assets | Целевой показатель на 2011 год: полный учет и физическая ликвидация имущества ОПООНБ |
Authorization of arms purchase should also be conditional on the collection and disposal of a certain quantity of arms through the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Разрешение на закупку оружия следует также давать при условии, что будут обеспечены сбор и ликвидация определенного количества единиц оружия в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
1 Disposal based on these criteria is not considered to be a "loss" to the Organization. | 1 Ликвидация по этим причинам не считается «потерями» для Организации. |
Disposal in 122 days from write-off to destruction | Ликвидация в течение 122 дней с момента списания на уничтожение |
Disposal of assets would take place under conditions totally different from those experienced earlier; transfer of equipment to other missions would be limited and commercial disposal would be carried out on a large scale. | Ликвидация активов будет осуществляться в условиях совершенно отличных от тех, которые существовали ранее; передача оборудования другим миссиям будет носить ограниченный характер, а коммерческая ликвидация активов будет носить широкомасштабный характер. |
The Palau Constitution prohibits the use, testing, storage or disposal of nuclear, chemical, gas and biological weapons. | В Конституции Палау установлен запрет на применение, испытание, хранение или уничтожение ядерного, химического и биологического оружия. |
Of particular relevance to the Secretariat are two areas which absorb significant resources: (a) the delivery of services and (b) the creation, preservation, dissemination, archival and disposal of documents and other information in a variety of media. | Особое значение для Секретариата имеют две сферы, которые поглощают значительный объем ресурсов: а) оказание услуг и Ь) создание, сохранение, распределение, хранение и уничтожение документов и другой информации на различных носителях. |
And the agent in charge of its disposal... | И агент ЦРУ, отвечавший за уничтожение... |
appropriate disposal of arms in the hands of ex-combatants by the post-conflict States, such as by collection and destruction. | принятие государствами в постконфликтный период таких соответствующих мер по изъятию оружия, находившегося в руках бывших комбатантов, как сбор и уничтожение; |
Disposal or destruction of surplus weapons is managed by the Armaments Systems Programme Office of the Defence Materiel Organisation, with guidance from Service Headquarters. | Ликвидация или уничтожение избыточного количества оружия осуществляется Управлением программы систем вооружений Организации по вопросам военной техники и оборудования под руководством штаб-квартиры службы. |
We look forward to the promised three new legally-binding instruments which will, inter alia, contain basic rules concerning the safe management, including disposal, of radioactive wastes and even oblige States to submit periodic reports. | Мы с нетерпением ожидаем обещанных трех юридически обязательных документов, которые, среди прочего, содержат основные правила в отношении безопасного обращения, включая захоронение радиоактивных отходов, и даже обязывают государства представлять периодически доклады. |
Despite the end of the super-Power arms race, the world must still confront the grave dangers of nuclear testing, nuclear proliferation, and the production, transit and disposal of nuclear material. | Несмотря на окончание гонки вооружений между сверхдержавами человечеству все еще приходится сталкиваться с теми серьезными опасностями, которые несут в себе ядерные испытания, распространение ядерного оружия и производство, транспортировка и захоронение ядерных материалов. |
This cooperation grew out of environmental concerns, but clearly there is a close link between environmental issues such as the safe disposal of nuclear waste and nuclear non-proliferation and prevention of terrorism. | Это сотрудничество имело своей отправной точкой беспокойство об охране окружающей среды, но очевидно, что имеется тесная связь между проблемами окружающей среды, такими, как безопасное захоронение радиоактивных отходов, и нераспространением ядерного оружия и предотвращением терроризма. |
They produce documentation proving former mayor Rutledge ordered the disposal of the toxic waste which... | Они выпускают документы, доказывающие, что бывший мэр Ратледж приказал осуществить захоронение токсичных отходов, которые... |
Disposal: the final and least desirable step in the hierarchy, involving landfilling of wastes in a controlled manner. | удаление: заключительная и наименее желательная ступень в этой иерархии, предусматривающая контролируемое захоронение отходов на свалках. |
Transboundary movements where the wastes are reported to possess H13 as a hazard characteristic are not limited to landfill disposal. | Трансграничные перевозки отходов, обозначаемых как обладающие опасным свойством Н13, не ограничиваются их вывозом на свалки. |
For storage and disposal, there is, for instance, a new technique to utilize an aquifer for carbon sequestration in the treatment of wastes. | Что касается хранения и утилизации, то существует, например, новый метод использования водоносного горизонта для связывания углерода при очистке отходов. |
ffk environment gmbh is a reliable partner in all matters regarding waste disposal. | ffk environment gmbh партнер, которому можно полностью доверять, когда речь идет о захоронении отходов. |
Consideration has been given to the disposal of high-level nuclear wastes in trenches. | Считается, что любые последствия от удаления там отходов не выйдут за пределы конкретного желоба, используемого для дампинга, поскольку эти желоба географически уединены. |
The competent authority may prescribe the inclusion of other data in the pollution prevention register, e.g.: data concerning disposal: deposit of swilling-out water from the bilges; deposit of domestic waste water; deposit of slops, sludge and other special waste. | Компетентный орган может требовать внесения в журнал операций по предотвращению загрязнения других данных, таких, как: - данные, касающиеся выгрузки; - удаление промывочных стоков из трюма; - удаление бытовых стоков; - удаление стоков, отходов от очистки и прочих особых отходов. |
Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. | Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
In addition, the Department of Field Support, in a communication dated 10 March 2011, requested missions to review their asset holdings and expedite the write-off and disposal of obsolete and unserviceable equipment. | Кроме того, Департамент полевой поддержки в своем сообщении от 10 марта 2011 года просил миссии пересмотреть объемы своих запасов и ускорить списание и выбытие устаревшего или непригодного для использования имущества. |
UNLB is undertaking an analysis of the processes to ensure that disposal and write-off are done in the most expeditious manner by strengthening coordination among the relevant stakeholders and developing a standard operating procedure and other directives | БСООН проводит анализ процессов, призванных обеспечить, чтобы выбытие и списание имущества осуществлялись как можно более оперативно, на основе укрепления координации между соответствующими сторонами, и разрабатывает стандартную оперативную процедуру и другие указания |
Common risks identified as affecting liquidation include delays in approvals for asset disposal, lack of cooperation with local authorities, lack of critical experts for key activities, financial constraints, or logistical concerns affecting movement of assets or manpower. | в число выявленных распространенных рисков, оказывающих влияние на ликвидацию, входят задержки при выдаче разрешения на выбытие имущества, отсутствие сотрудничества с местными органами власти, отсутствие важнейших экспертов для осуществления ключевых мероприятий, финансовые трудности и логистические сложности, связанные с перемещением имущества и персонала. |
Furthermore, delaying disposal is likely to have a negative impact on the residual value or the selling price of the items. | Более того, несвоевременное выбытие имущества может негативно сказаться на остаточной стоимости предметов имущества или цене их реализации. |
It administers financial liquidation of existing missions as it pertains to the disposal of equipment, supplies and other assets. | Она обеспечивает административное руководство по финансовым вопросам ликвидации существующих миссий - в том что касается реализации оборудования, материалов и другого имущества. |
A. Asset disposal plan needs to be based on a realistic analysis | А. План реализации имущества должен основываться на |
We have warm neighbourly and partnership relations with the Kyrgyz Republic in the Commonwealth of Independent States, as well as strong business links in implementing the programmes of uranium fields development and radioactive waste disposal. | С Кыргызской Республикой нас связывают теплые соседские отношения и партнерство в рамках Содружества Независимых Государств, а также крепкие деловые связи в деле реализации программ в области разработок урановых месторождений и утилизации радиоактивных отходов. |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, and keeping in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. | Ответственность по определению метода реализации всего имущества миссии будет возлагаться на административный персонал миссии в соответствии с нижеизложенными приоритетами и с учетом необходимости обеспечения финансовой эффективности и общих потребностей всех полевых миссий. |
Mission administrative personnel will assume responsibility for determining the method for disposal of all mission assets, in line with the priorities described below, bearing in mind cost-effectiveness and the overall requirements of all field missions. | Административный персонал миссии будет отвечать за определение метода реализации всего имущества миссии в соответствии с описанными ниже приоритетами, учитывая экономическую эффективность и общие потребности всех полевых миссий. |
You have a good chance to purchase aerial photos, which are at disposal of Metrum. | У Вас есть отличная возможность приобрести аэрофотоснимки, которыми располагает компания Mertum. |
The information at the disposal of the Committee was varied and consistent and had been supplied not by a handful, but by dozens of NGOs. | Он уточняет, что информация, которой располагает Комитет, является разнообразной и согласованной и она получена не из одного источника, а от десятков неправительственных организаций (НПО). |
The request indicates that the amount of time sought is based on the fact that the demining programme is still in a start-up phase and that, given the imprecise nature of the information at Senegal's disposal at present, it is impossible to make precise projections. | Запрос указывает, что запрашиваемый объем времени исходит из того, что программа разминирования все еще находится на начальной стадии и что с учетом неточного характера информации, которой располагает Сенегал в настоящее время, невозможно делать точные прогнозы. |
For both men and women, disposal of property requires the consent of the spouse only if the latter has a share or interest in the property. | Как в случае мужчин, так и женщин, передача прав собственности требует согласия одного из супругов, если он/она располагает определенной долей этого имущества или имеет на него свои права. |
ICRC contributes to making the rules that protect journalists and civilians known and better respected and, since 1985, it has maintained a permanent hotline), which is at the disposal of journalists who find themselves in trouble in armed conflicts. | МККК участвует в разработке правил защиты известных и пользующихся заслуженной репутацией журналистов и гражданских лиц и с 1985 года располагает постоянной горячей линией), которой могут воспользоваться журналисты, оказавшиеся в затруднительном положении в условиях вооруженных конфликтов. |
The Board reviews the circumstances of the write-off, the substantiation offered by the Service and the disposal methodology proposed. | Совет изучает обстоятельства, обусловливающие списание, обоснование, предложенное Службой, и предлагаемый метод утилизации. |
In addition, the Department of Field Support, in a communication dated 10 March 2011, requested missions to review their asset holdings and expedite the write-off and disposal of obsolete and unserviceable equipment. | Кроме того, Департамент полевой поддержки в своем сообщении от 10 марта 2011 года просил миссии пересмотреть объемы своих запасов и ускорить списание и выбытие устаревшего или непригодного для использования имущества. |
Non-expendable property, Headquarters Property Survey Board and Local Property Survey Board pending write-offs and disposal | Имущество длительного пользования - подлежащее утверждению Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях и местными инвентаризационными советами списание и выбытие имущества |
Employ to dispose: includes processes related to kit assembly and execution, equipment assignment, maintenance through to decommission and disposal, ensuring all environment health and safety requirements are adhered to | Использование и списание: включает процессы, связанные со сборкой и использованием комплектов, распределением оборудования, обслуживанием на период до списания и утилизации при обеспечении соблюдения всех экологических нормативов и требований в области безопасности |
The higher number of computing devices was due to the pending write-off and disposal of devices not currently in use as part of the ongoing replacement of obsolete units, consistent with the ratio policy | Большее число вычислительных устройств было обусловлено тем, что ожидалось списание и выбытие не использующихся более устройств в рамках проводимой замены устаревшей техники в соответствии с принципом надлежащего соотношения |
This includes establishing facilities for explosive ordnance disposal training and a forensics laboratory used by police for post-blast investigations. | Это предусматривало создание материальной базы для обучения методам обезвреживания взрывоопасных предметов и лаборатории судебной экспертизы, используемой полицией для проведения расследований инцидентов со взрывами. |
The Panel considers that the ordnance disposal techniques employed by the Contractors were appropriate in the circumstances. | Группа считает, что способы обезвреживания боеприпасов, использовавшиеся подрядчиками, представлялись оправданными в сложившихся обстоятельствах. |
Additionally, ONUB would continue supporting the development of national capacity for mine clearance and ordnance disposal and would continue to undertake those activities in affected areas. | Кроме того, ОНЮБ будет и далее оказывать содействие в укреплении национального потенциала в области разминирования и обезвреживания боеприпасов, а также будет и далее продолжать эту деятельность в районах, затронутых этой проблемой. |
In Somalia, mine action efforts continued to focus on the disposal of explosive ordnance and training to counter improvised explosive devices for AMISOM and Somali security sector personnel. | В Сомали в рамках усилий по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, основное внимание уделялось оказанию персоналу АМИСОМ и сотрудникам сомалийских служб безопасности помощи в уничтожении взрывоопасных предметов военной техники и обучении навыкам обезвреживания самодельных взрывных устройств. |
The Secretariat advised the Working Group that, in its opinion, the explosive ordinance disposal (EOD) self-sustainment category was intended to reimburse a Member State for its contingent's efforts in securing its accommodation areas, if a threat existed. | Секретариат информировал Рабочую группу о том, что, по его мнению, категория автономности в области обезвреживания боеприпасов (ОБ) предусмотрена для возмещения государству-члену расходов в связи с усилиями его контингента по обеспечению безопасности мест его расквартирования при наличии для него угрозы. |
In BPM, fifth edition and the 2002 MSITS, R&D transactions fall into three categories: Other royalties and licence fees, Research and development services and Acquisition or disposal of non-produced, non-financial assets. | В пятом издании РПБ и издании РСМТУ 2002 года НИОКР делятся на три категории: "Другие роялти и лицензионные платежи", "Услуги по научным исследованиям и разработкам" и "Приобретение или отчуждение непроизведенных, нефинансовых активов". |
The judicial interpretation covers provisions on the division of property between the parties to a divorce, with a focus on the sale and disposal of marketable real property in urban areas, and therefore does not concern properties held by rural women. | Судебное толкование охватывает положения о разделении имущества между разводящимися сторонами с акцентом на продажу и отчуждение пользующейся рыночным спросом недвижимости в городах, не касаясь тем самым объектов собственности, находящихся во владении сельских женщин. |
However, any disposal of the joint property or agreement thereon by the husband which contravenes this Code or defrauds the wife shall not cause prejudice to her or the heirs. | Однако любое отчуждение или соглашения, заключенные мужем по поводу данного имущества в нарушение настоящего Кодекса или против воли жены, не должны наносить материальный ущерб жене и наследникам. |
As inspection, seizure and disposal are to be conducted in cases of suspected non-compliance with the measures imposed by the resolutions, the Panel has chosen to describe these reports herein as "compliance-related reports". | Поскольку досмотр, изъятие и отчуждение должны проводиться в случаях предполагаемого невыполнения мер, введенных этими резолюциями, Группа решила именовать в настоящем докладе такие сообщения «донесениями об исполнении». |
It was also mentioned that disposal can entail great financial and other burdens for the Member State seizing items. | Также указывалось, что отчуждение таких товаров может создавать большое финансовое и прочее бремя для государств-членов, осуществивших конфискацию таких товаров. |
Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres | Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой; |
(c) Plastic waste disposal, including in the oceans, posed a very significant problem, not only for human health but also for the food chain and wildlife. | с) пластиковые отходы, сброс которых, в том числе в океаны, создает очень серьезную проблему не только для здоровья людей, но и для пищевой цепи, а также для флоры и фауны. |
(e) Depressurization of the fuel tanks of boosters following their transfer to a disposal orbit; | ё) сброс давления в топливных емкостях разгонных блоков после их перевода на орбиту увода; |
Discharges of insufficiently treated municipal and industrial wastewaters as well as pollution from waste disposal sites and from agriculture have an adverse impact on the water quality of the Dnieper River as well as its major transboundary tributaries. | Сброс недостаточно очищенных городских и промышленных сточных вод, а также загрязнение от свалок и сельскохозяйственной деятельности оказывают негативное воздействие на качество воды реки Днепр и ее главных трансграничных притоков. |
The treatment operations include energy recovery, recovery other than energy recovery, incineration without energy recovery and disposal (deposit onto or into land, and land treatment and release into water bodies). | Операции по переработке включают в себя извлечение энергии, другие виды утилизации, сжигание без извлечения энергии и удаление (захоронение в грунт или сброс на грунт, а также обработка земли и сброс в водоемы). |
Those endeavours included a change in management at the ICTR, the finalization of pre-trial litigation and disposal of the backlog of some 200 motions. | В число таких мероприятий вошли смена управленческого состава МУТР, завершение досудебных тяжб и избавление от накопившейся задолженности, насчитывающей приблизительно 200 ходатайств. |
Such measures could include the collection and disposal of small arms and light weapons, the demobilization and reintegration of former combatants, and demining. | Такие меры могли бы включать в себя сбор стрелкового оружия и легких вооружений и избавление от них, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов и разминирование. |
With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
Falling needles, and their disposal. | Осыпающиеся иголки и избавление от них |
accountability requirements (use and disposal of POPs) | подотчетность (использование и размещение СОЗов) |
Disposal of Bulk Quantities of Obsolete Pesticides in Developing Countries | Размещение больших объемов устаревших пестицидов в развивающихся странах |
Existing disposal facilities are reaching saturation, and difficulties are emerging in siting new facilities. | Мощности существующих объектов для удаления отходов уже загружены почти до предела, а размещение новых таких объектов сопряжено с трудностями. |
Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
These categories are: extraction and use of fuel/energy sources, primary (virgin) metal production, production of other minerals and materials with mercury impurities, consumer products with intentional use of mercury, other intentional products/process uses and waste disposal including landfilling and wastewater treatment. | Это следующие категории: добыча и использование топлива/источников энергии, производство первичных (чистых) металлов, производство других минералов и материалов с примесями ртути, потребительские товары с намеренным использованием ртути, другая продукция/процессы с намеренным использованием ртути и размещение отходов, включая захоронение и очистку сточных вод. |
disposal of goods and end products. | фактическая передача товаров и конечной продукции. |
∙ Review and forward standard format for disposal of assets and depreciation scales to the mission | ∙ Проведение обзора стандартного формата для ликвидации имущества и амортизационных шкал и передача их миссии |
(c) Identification and disposal of POPs, transfer of E S technologies | с) Выявление и удаление СОЗ, передача ЭБ технологий |
To clarify the concern, it was suggested that the language of (28)(c) should be amended to "the transfer, encumbrance of other disposal of any assets of the insolvency estate is suspended." | Для разъяснения этого вопроса было предложено изменить формулировку пункта 28(с) следующим образом: "передача, обременение или иное распоряжение любыми активами, составляющими имущественную массу, приостанавливается". |
The case of a State placing one of its organs at an organization's disposal is certainly more frequent than the reciprocal phenomenon: an organization putting one of its organs at a State's disposal. | Разумеется, что передача государством одного из своих органов в распоряжение организации является более частым явлением, чем передача организацией одного из своих органов в распоряжение государства. |