Others with advanced military capacities should be encouraged to develop similar capacities at up to brigade level and to place them at the disposal of the United Nations. | Других, кто обладает развитым военным потенциалом, следует поощрять к тому, чтобы они создавали аналогичные формирования численностью до бригады и предоставляли их в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
Depreciation commences in the month in which the Organization gains control over an asset in accordance with Incoterms and no depreciation is charged in the month of the retirement or disposal of property, plant and equipment. | Начисление амортизации начинается с месяца, в котором актив поступает в распоряжение Организации в соответствии с «Инкотермс», а в месяц выбытия основных средств амортизация не начисляется. |
It is the opinion of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat that a Host Country Agreement, as well as an agreement supplemental thereto relating to the occupation and use of the premises to be put at the disposal of UNV will be needed. | По мнению Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, необходимо будет заключить соглашение со страной пребывания, а также дополнительное соглашение об использовании помещений, предоставленных в распоряжение ДООН. |
However, the commentary acknowledged that "similar questions could also arise in the case of organs of international organizations placed at the disposal of a State and exercising elements of that State's governmental authority". | Однако в комментарии признается, что «аналогичные вопросы могут также возникнуть при предоставлении органов международных организаций в распоряжение государств для осуществления элементов государственной власти этих государств». |
According to our information not only do they do so, but they also put this map at the disposal of schoolchildren to be used in education. | Насколько нам известно, они не только это делают, но и предоставили эту карту в распоряжение школьников в учебных целях. |
Major activities of the sector have included patrolling, observation, investigation, demolition and disposal of ammunition and escorting humanitarian operations in the area. | Основная деятельность сектора включала патрулирование, наблюдение, расследование, уничтожение и удаление боеприпасов и сопровождение гуманитарных операций в районе. |
The Working Party approved the draft revised Chapter 10 "Prevention of pollution of water and disposal of waste occurring on board vessels" and the draft revised annex 9, "Model used-oil log", as finalized by the CEVNI Expert Group. | Рабочая группа утвердила проект пересмотренной главы 10 "Предотвращение загрязнения вод и удаление отходов, образующихся на борту судов" и проект пересмотренного приложения 9 "Образец Журнала учета отработанных масел", окончательно согласованные Группой экспертов по ЕПСВВП. |
The 2002 National Profile on Chemical Safety was issued for the safe handling of hazardous chemicals, including transport, storage and the disposal of waste, and the prevention of illegal traffic in hazardous substances and waste. | В 2002 году было издано Национальное руководство по химической безопасности в целях обеспечения надлежащего обращения с опасными химическими веществами, включая транспортировку, хранение и удаление отходов, а также в целях предотвращения незаконного оборота опасных веществ и отходов. |
(e) The new Convention stipulates that wastes generated from recycling activities should only be transferred to a waste-management facility authorized to deal with their treatment and disposal in an environmentally sound manner. | е) новая Конвенция предусматривает, что отходы от деятельности по утилизации должны перевозиться только на предприятие по переработке отходов, имеющее лицензию на их обработку и удаление экологически рациональным образом. |
Final disposal of spent nuclear fuel would start by 2020, with all waste management and decommissioning costs being covered by nuclear power companies, rather than by the Government. | Окончательное удаление отработавшего ядерного топлива будет начато к 2020 году, при этом все расходы, связанные с удалением и обработкой отходов и выводом из эксплуатации ядерных объектов, возьмут на себя компании ядерной энергетики, а не правительство. |
The costs of holding and the future disposal of those stocks would further increase the waste of resources. | Стоимость хранения и утилизация этих запасов приведет к дальнейшему увеличению неоправданных расходов. |
Applications in research with and production and disposal of radioactive isotopes and elementary particles | Применение в научных исследованиях, связанных с радиоактивными изотопами и элементарными частицами, и их получение и утилизация: |
Solid waste disposal, another priority subsector, is also considerably underfunded. | Еще один приоритетный субсектор - утилизация твердых отходов - также испытывает значительную нехватку финансовых средств. |
The improvement of housing, sanitation and water supply conditions and the management of solid waste disposal require action from individuals and communities as well as from responsible authorities and officials at various levels. | Улучшение жилого фонда, систем канализации и водоснабжения, а также надлежащая утилизация твердых отходов требуют действий со стороны отдельных людей и целых общин, а также принятия мер компетентными органами власти и должностными лицами различных уровней. |
If the equipment is not in serviceable condition, the possible disposal methodologies may be as follows, listed in order of preference: cannibalization and sale as scrap or destruction and sale as scrap. | Если оборудование не подлежит ремонту, к возможным методам утилизации могут относиться следующие методы, перечисленные в порядке предпочтения: демонтаж и продажа в качестве лома; или утилизация и продажа в качестве лома. |
The disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ will be a continuing process and some flexibility regarding their final disposition may be required. | Ликвидация активов и обязательств ЮНОМОЗ будет непрерывным процессом, и в отношении их окончательной ликвидации может потребоваться определенная гибкость. |
The final disposal of assets is ongoing across the Mission area. | Окончательная ликвидация активов Миссии продолжается по всему району ее действия. |
Disposal in 122 days from write-off to destruction | Ликвидация в течение 122 дней с момента списания на уничтожение |
B. Removal and disposal | Удаление и ликвидация 253 - 257 60 |
Addressing the problems of obsolete/unwanted pesticides in Africa (through the Africa Stockpiles Programme), by building capacity in countries for prevention, management and disposal of obsolete pesticides (); | Решение проблем выведенных из использования/нежелательных пестицидов в Африке (в рамках программы «ликвидация Африканских запасов»), путем наращивания в странах потенциала в области профилактики, регулирования и удаления выведенных из использования пестицидов (); |
The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. | Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия. |
The expenditure authority has the necessary means to contract the services of specialized waste destruction companies in order to ensure that final disposal is carried out in compliance with the environmental norms in force. | Распорядитель принимает необходимые меры для найма на условиях подряда соответствующих компаний, специализирующихся на уничтожении списанного имущества, с тем чтобы обеспечить окончательное уничтожение такого имущества в соответствии с действующими экологическими нормами. |
Disposal of Weapons: the continued presence of weapons in communities leads to intimidation, conflict, violence and death. | Уничтожение оружия: сохранение оружия в общинах является фактором устрашения, а также потенциальным источником конфликта, насилия и гибели людей. |
Disposal and destruction of surplus and old stocks, including munitions; | утилизация и уничтожение излишков оружия и старых запасов, включая боеприпасы; |
The Chemko Strazske site in Slovakia has the problem of disposal of 1,000 tons of PCBs, and apparently a solution has been found for the destruction on site. | На объекте "Хемко Стразске" в Словакии не решена проблема удаления 1000 тонн ПХД, и, по всей видимости, в настоящее время уже найдено техническое решение этой проблемы, предусматривающее уничтожение этих соединений на объекте. |
5.4 - Spent fuel repositories (final disposal) | 5.4 - Хранилища отработавшего топлива (окончательное захоронение) |
Particular interest has been shown in developing and implementing codes of practice for transboundary movements of radioactive wastes and in expediting the work of the London Convention, which is geared to replacing the current voluntary moratorium on the disposal of low-level radioactive wastes at sea by a ban. | Особый интерес проявляется к разработке и осуществлению кодексов поведения в отношении трансграничных перемещений радиоактивных отходов и ускорения работы Лондонской конвенции, целью которой является замена нынешнего добровольного моратория запретом на захоронение низкоактивных отходов в море. |
Dumping is defined in article 1 of UNCLOS as "any deliberate disposal of wastes or other matter from vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea; and any deliberate disposal of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea". | В статье 1 ЮНКЛОС захоронение определяется как «любое преднамеренное удаление отходов или других материалов с судов, летательных аппаратов, платформ или других искусственно сооруженных в море конструкций и любое преднамеренное уничтожение судов, летательных аппаратов, платформ или других искусственно сооруженных в море конструкций». |
Landfilling is a major disposal route for polymeric products in Canada. | Захоронение на свалках является наиболее распространенным методом удаления полимерной продукции в Канаде. |
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. | Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации. |
Women should be included in decision-making related to waste disposal, improving water and sanitation systems and industrial, agricultural and land-use projects that affect water quality and quantity. | Женщины должны вовлекаться в процесс принятия решений, связанных с удалением отходов, совершенствованием систем водоснабжения и санитарии, а также проектов в области промышленности, сельского хозяйства и землепользования, которые воздействуют на качество и количество водных ресурсов. |
Other impacts (waste and disposal implications - technical feasibility) | Другие виды воздействия (последствия воздействия отходов и их захоронения - техническая осуществимость) |
At the global level, the international community is working to strengthen legislation on the use, movement and disposal of toxic and hazardous waste (). | На глобальном уровне международное сообщество работает над усилением законодательства об использовании, перемещении и удалении опасных и токсичных отходов (). |
The following considerations should be borne in mind when selecting a permanent storage site for the disposal of wastes containing or contaminated with mercury: | Следующие соображения следует учитывать при выборе места захоронения отходов, содержащих ртуть или загрязненных ей: |
and garbage disposal ($1,043,200) and maintenance services for | удалению сточных вод и отходов (1043200 долл. США) и эксплуатацион- |
In addition, the Department of Field Support, in a communication dated 10 March 2011, requested missions to review their asset holdings and expedite the write-off and disposal of obsolete and unserviceable equipment. | Кроме того, Департамент полевой поддержки в своем сообщении от 10 марта 2011 года просил миссии пересмотреть объемы своих запасов и ускорить списание и выбытие устаревшего или непригодного для использования имущества. |
Non-expendable property, Headquarters Property Survey Board and Local Property Survey Board pending write-offs and disposal | Имущество длительного пользования - подлежащее утверждению Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях и местными инвентаризационными советами списание и выбытие имущества |
Common risks identified as affecting liquidation include delays in approvals for asset disposal, lack of cooperation with local authorities, lack of critical experts for key activities, financial constraints, or logistical concerns affecting movement of assets or manpower. | в число выявленных распространенных рисков, оказывающих влияние на ликвидацию, входят задержки при выдаче разрешения на выбытие имущества, отсутствие сотрудничества с местными органами власти, отсутствие важнейших экспертов для осуществления ключевых мероприятий, финансовые трудности и логистические сложности, связанные с перемещением имущества и персонала. |
Furthermore, delaying disposal is likely to have a negative impact on the residual value or the selling price of the items. | Более того, несвоевременное выбытие имущества может негативно сказаться на остаточной стоимости предметов имущества или цене их реализации. |
In three offices, the disposal of equipment was not reflected in the inventory records; and in another 11 offices, obsolete equipment was not disposed of in a timely manner. | В трех отделениях в отчетах о состоянии и движении запасов отсутствовали сведения о выбытии оборудования; и еще в 11 отделениях не обеспечивалось своевременное выбытие устаревшего оборудования. |
At a country office, the Board noted that certain assets authorized for disposal were still on hand two years later. | Комиссия отметила, что в одном из страновых отделений некоторые единицы имущества, санкционированные к реализации, спустя два года все еще значились на балансе. |
No requests for those spare parts had been received from other missions, and MINURSO had applied to the local government for disposal by sale. | Не получив запросов на эти запасные части от других миссий, МООНРЗС обратилась к местным органам власти за содействием в их реализации. |
We have warm neighbourly and partnership relations with the Kyrgyz Republic in the Commonwealth of Independent States, as well as strong business links in implementing the programmes of uranium fields development and radioactive waste disposal. | С Кыргызской Республикой нас связывают теплые соседские отношения и партнерство в рамках Содружества Независимых Государств, а также крепкие деловые связи в деле реализации программ в области разработок урановых месторождений и утилизации радиоактивных отходов. |
The Property Disposal Unit also ensures that property records in the Inventory Management System are closed out once the disposal action has been completed, in compliance with the requirement for full accountability for the assets and material provided to UNSOA in support of AMISOM. | Группа по реализации имущества обеспечивает также закрытие инвентаризационных записей в системе инвентарного учета после утилизации имущества в соответствии с требованиями об обеспечении полной подотчетности за имущество и материальные средства, предоставляемые ЮНСОА в поддержку АМИСОМ. |
The UNTAC Asset Disposal Committee will make further recommendations for their final disposition. | Комитет по реализации активов ЮНТАК вынесет дальнейшие рекомендации в отношении вариантов конечной реализации этих активов. |
It is also concerned by the insufficiency of the financial and human resources placed at the Centre's disposal. | Он также обеспокоен тем, что Центр не располагает достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
Currently Kyrgyzstan does not have the financial or technical resources needed to maintain and rehabilitate these disposal sites properly. | В настоящее время Кыргызская Республика не располагает финансовыми или техническими ресурсами для надлежащего поддержания и рекультивации данных захоронений. |
The result had been very positive: despite the scarce resources at the Organization's disposal, technical cooperation delivery had increased steadily in recent years. | В результате были достиг-нуты значительные успехи: несмотря на ограни-ченные ресурсы, которыми располагает Организация, в последние годы был обеспечен стабильный рост объема технического сотрудничества. |
Mr. KJAERUM was interested in having additional information on the means at the disposal of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples to monitor whether the recommendations prepared for Guatemala by international bodies were being followed. | Г-н КЬЕРУМ хотел бы получить дополнительную информацию о средствах, которыми располагает Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов для обеспечения контроля за выполнением рекомендаций, подготовленных международными органами для Гватемалы. |
Questions are being raised about the adequacy and effectiveness of the rules and instruments at the disposal of the international community to confront this new array of challenges. | Возникают вопросы относительно адекватности и эффективности норм и инструментов, которыми располагает международное сообщество для того, чтобы можно было дать ответ этим новым вызовам. |
Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. | Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности. |
Depending on the outcome of the monthly monitoring, UNMIL will, where appropriate, recommend that the Department of Field Support consider revising the disposal approval process in order to better ensure that write-offs and disposals are approved within a reasonable period of time. | В зависимости от ежемесячных результатов такой надзорной деятельности МООНЛ Миссия будет, по мере необходимости, рекомендовать Департаменту полевой поддержки вносить изменения в процесс одобрения заявок на списание имущества в целях обеспечения того, чтобы заявки на списание и ликвидацию имущества одобрялись в разумные сроки. |
Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. | Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом. |
In addition, the Department of Field Support, in a communication dated 10 March 2011, requested missions to review their asset holdings and expedite the write-off and disposal of obsolete and unserviceable equipment. | Кроме того, Департамент полевой поддержки в своем сообщении от 10 марта 2011 года просил миссии пересмотреть объемы своих запасов и ускорить списание и выбытие устаревшего или непригодного для использования имущества. |
Redeployment and disposal activities as well as basing drawdown remain fully coherent with the ISAF campaign plan in order to optimize the use of resources, facilities, movement infrastructure and lines of communication. | Передислокация, списание имущества, а также сокращение численности персонала по-прежнему полностью соответствуют оперативному плану МССБ, который предусматривает оптимизацию использования ресурсов, средств, транспортной инфраструктуры и коммуникаций. |
This includes establishing facilities for explosive ordnance disposal training and a forensics laboratory used by police for post-blast investigations. | Это предусматривало создание материальной базы для обучения методам обезвреживания взрывоопасных предметов и лаборатории судебной экспертизы, используемой полицией для проведения расследований инцидентов со взрывами. |
(b) At the contingent or unit level, explosive ordnance disposal capability can be reimbursed as a part of self-sustainment, but only where this has been specifically required as a capability by the United Nations. | Ь) на уровне контингента или подразделения возмещение за наличие средств обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов может осуществляться в рамках самообеспечения, но только в тех случаях, когда перед Организацией Объединенных Наций ставится такая конкретная задача: иметь такой потенциал. |
Mr. Girish G Wagh, Colonel, Chief Instructor, Explosive Devices Disposal Wing, College of Military Engineering, Indian Army; | г-н Гириш Г. Вагх, полковник, Главный инструктор, Отделение обезвреживания взрывных устройств, Военно-инженерный колледж, индийская армия; |
Remote control bomb disposal equipment | Оборудование с дистанционным управлением для обезвреживания взрывных устройств |
The Contingent-Owned Equipment Manual provides the guidance only for reimbursements of explosive ordnance disposal capabilities provided at a unit or national contingent level under self-sustainment. | В Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, содержатся лишь указания о том, как производится возмещение расходов на технические средства, предназначенные для обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов, которые имеются у какого-то подразделения или национального контингента в соответствии с системой самообеспечения. |
As a result, my Office's evaluation of the disposal ban exemption process continues. | В результате процесс оценки моим Управлением режима запрета на отчуждение государственного имущества продолжается. |
Viet Nam's Penal Code and many other laws, including Anti-Drug Law, provide for the disposal of funds and assets generated by illegal acts, including confiscation. | Уголовный кодекс Вьетнама и многие другие законы, включая Закон о борьбе с наркотиками, предусматривают отчуждение средств и активов, полученных незаконным путем, включая конфискацию. |
As far as R&D is concerned, the major change in categorization is that payments for the acquisition of patents have been moved from Acquisition or disposal of non-produced, non-financial assets in the capital account to R&D services in the current account. | В отношении НИОКР главное изменение в классификации состоит в том, что покупка патентов была перенесена из статьи "Приобретение или отчуждение непроизведенных, нефинансовых актов" капитального счета в статью "Услуги по НИОКР" текущего счета. |
However, any disposal of the joint property or agreement thereon by the husband which contravenes this Code or defrauds the wife shall not cause prejudice to her or the heirs. | Однако любое отчуждение или соглашения, заключенные мужем по поводу данного имущества в нарушение настоящего Кодекса или против воли жены, не должны наносить материальный ущерб жене и наследникам. |
Requires any Member State, when it undertakes an inspection pursuant to paragraph 11, 12, or 13, or seizes and disposes of cargo pursuant to paragraph 14, to submit promptly reports containing relevant details to the Committee on the inspection, seizure and disposal; | предписывает любому государству-члену, когда оно производит досмотр на основании пункта 11, 12 или 13 либо изъятие и отчуждение груза на основании пункта 14, оперативно представлять Комитету донесения с указанием соответствующих подробностей досмотра, изъятия и отчуждения; |
Submarine tailings disposal is banned under the Clean Water Act in the United States, but is used in a number of countries. | Сброс пустой породы в моря запрещен Законом «О чистой воде» в Соединенных Штатах, но практикуется рядом стран. |
The study will identify investment opportunities in agriculture and local infrastructure, including roads and transport, markets and storage facilities, water supply and sanitation, solid waste collection and disposal, housing, education and health, and power supply. | Цель исследования заключается в том, чтобы определить возможности инвестирования в сельское хозяйство и в местную инфраструктуру, включая автомобильные дороги и транспорт, рынки и складские помещения, водоснабжение и санитарию, сбор и сброс твердых отходов, жилье, образование и здравоохранение и энергоснабжение. |
The dumping and disposal underground of nuclear, toxic and hazardous wastes was also a source of deep concern. | З. Источником глубокой озабоченности является также сброс и захоронение ядерных, токсичных и опасных отходов. |
The treatment operations include energy recovery, recovery other than energy recovery, incineration without energy recovery and disposal (deposit onto or into land, and land treatment and release into water bodies). | Операции по переработке включают в себя извлечение энергии, другие виды утилизации, сжигание без извлечения энергии и удаление (захоронение в грунт или сброс на грунт, а также обработка земли и сброс в водоемы). |
These include tailing dams and illegal waste disposal along rivers as well as old and often uncontrolled waste disposal sites. | К их числу относятся хвостовые дамбы, незаконный сброс отходов вдоль рек, а также старые, зачастую неконтролируемые свалки отходов. |
All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; | призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
Falling needles, and their disposal. | Осыпающиеся иголки и избавление от них |
Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes | Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения |
The Ministry also oversees the management of the National Register of Potentially Hazardous Toxic and Chemical Substances and the locating of special industrial and household waste treatment and disposal sites. | Министерство также согласовывает ведение Национального регистра потенциально опасных токсических и химических веществ, размещение специализированных полигонов для нейтрализации и захоронения производственных и бытовых отходов. |
Waste disposal: Isolation of the waste, precluding its further use, and aimed at its neutralization and the prevention of transmission into the environment of dangerous substances. | Размещение отходов - изолирование отходов, которое исключает их дальнейшую утилизацию и направлено на их нейтрализацию и предупреждение выбросов опасных веществ в окружающую среду. |
ensure that the recovered radioactive material is placed in a safe and secure location pending its disposal. | обеспечить размещение извлеченных радиоактивных материалов в месте, в котором обеспечена их безопасность и сохранность, до их удаления. |
Waste management: Activities aimed at the prevention of waste generation or at the collection, transport, disposal, processing, reprocessing, recycling, removal, or decontamination of waste or its use in landfills. | Управление отходами - деятельность, направленная на предупреждение образования, сбора, транспортировку, удаление, обработку, переработку, рециркуляцию, размещение, обеззараживание и захоронение (примечание: под захоронением понимается действие, а не объект). |
With regard to the Parthenon Marbles, the observer for the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stated that the British Museum was independent of the Government and the Museum's statute limited the circumstances allowing disposal of any object in its collection. | В отношении мраморных скульптур из Парфенона наблюдатель от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявил, что Британский музей является независимым от правительства и что в его уставе строго оговорены те обстоятельства, при которых допускается передача любого предмета из его коллекции. |
Transfer, donation and disposal of assets | Передача другим миссиям, передача в дар и выбытие имущества |
∙ Review and forward standard format for disposal of assets and depreciation scales to the mission | ∙ Проведение обзора стандартного формата для ликвидации имущества и амортизационных шкал и передача их миссии |
In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. | В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением. |
The best interests of UNOPS are served by disposal by gift or sale at nominal prices to a government, a government entity or some other not-for-profit organization. | наилучшим интересам ЮНОПС соответствует его передача или продажа по номинальной цене правительству или государственному учреждению или какой-либо другой некоммерческой организации. |