The most recent report concerned a parcel of 30,000 carats of rough diamonds being sold in the United Republic of Tanzania in July 2002 from a UNITA-related source. |
В самом последнем сообщении по данному вопросу говорилось о том, что в Объединенной Республике Танзании в июле 2002 года один из связанных с УНИТА источников продавал партию необработанных алмазов весом 30000 карат. |
The pillage of natural resources in conflict zones, particularly diamonds, gold, timber and coltran, has financed the war machines that brutalize children. |
Разграбление природных ресурсов в зонах конфликтов, в частности алмазов, золота, древесины и колтана способствует финансированию военных действий, результатом которых является жестокое обращение с детьми. |
A typical process of one carat diamond synthesis takes about 100 hours, and unique processes take up to 300 hours (sometimes 5-6 carat diamonds can be produced). |
В 1992 году в Китае была создана Цзилиньская зона высоких технологий, которая должна была решить амбициозную задачу: разработать дешевую технологию и наладить промышленное производство синтетических алмазов в масштабе, способном обеспечить потребность не только своей страны, но и всего мира. |
Scrubber-trommel SBGR-1,5 is intended for grinding and classification os the samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. |
Грохот предназначен для рассева мокрых и сухих продуктов в схеме обогащения проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки месторождений алмазов, а также в цехе доводки алмазных концентратов на добывающих фабриках. |
After dwindling diamond prices and reduced demand for rough diamonds and diamond jewelry in 2008 and 2009, these precious gemstones are making a steady comeback. |
Несмотря на то, что De Beers остается крупнейшим мировым производителем алмазов, сохраняющим огромный престиж в алмазной индустрии, в течение последних полутора лет компания не чувствовала себя комфортно. |
According to former SAREMCI geologists in Tortiya, the semi-industrial exploitation of diamonds by dredging the river Bou along its fossil course is both technically and financially feasible. |
Согласно прежним геологам из компании САРЕМКИ в Тортийе, полупромышленная добыча алмазов путем драгирования реки Бу вдоль ее первоначального русла является практически реализуемой и с технической, и с финансовой точек зрения. |
The much-discussed Kimberly Process is a pilot project. Diamond companies volunteer not to buy from conflict areas in an attempt to prevent diamonds from funding warlords. |
Много обсуждаемая сертификационная программа «Процесса Кимберли» представляет собой опытный проект: алмазные компании добровольно отказываются от приобретения сырья в конфликтных регионах, пытаясь предотвратить финансирование за счёт таких алмазов воинствующих группировок. |
Tarrant seemingly accepts this, but when Harper has departed, he breaks into his office and impersonates Harper on a secure telephone - arranging to have the diamonds made available. |
Террент, казалось бы, смирился с этим фактом, но как только Харпер ушёл, он врывается в кабинет и, имитируя голос Харпера, договаривается с банком о передаче ему из камеры хранения алмазов. |
Industrial diamonds are valued mostly for their hardness and heat conductivity, making many of the gemological characteristics of diamond, including clarity and color, mostly irrelevant. |
Используемые в промышленности алмазы ценятся главным образом за их твёрдость и теплопроводность, из-за чего другие геммологические характеристики алмазов, в том числе чистота и цвет, по большей части излишни. |
In 1796 Yorkshire chemist, Smithson Tennant, was investigating what diamonds were made of, when he decided to burn one. |
1796 году... оркширский химик, -митсон еннант, определил, качественный состав алмазов, когда решил сжечь один из них. |
The discovery of diamonds (1867) and gold (1886) in South Africa spurred wealth and immigration and intensified the subjugation of the native inhabitants. |
Открытие богатых месторождений алмазов (1867) и золота (1886) на Витватерсранде привело к экономическому росту колонии и увеличению оттока капитала в Европу, резкому усилению иммиграции в бурские республики и ухудшению положения туземцев. |
But a high proportion of Sierra Leone's diamonds are gemstones of very high quality and value, and they are much sought after. |
В то же время значительная доля алмазов, добываемых в Сьерра-Леоне, составляют камни, отличающиеся весьма высоким качеством и стоимостью, и на них всегда существовал повышенный спрос. |
Several years ago, donor-appointed consultants recommended that a 2.5 to 3 per cent taxation of the actual value of the diamonds would drive the trade underground. |
Несколько лет тому назад назначенные донорами консультанты подготовили рекомендацию, согласно которой введение налога в размере 2,5 - 3 процента от фактической стоимости алмазов приведет к тому, что торговля алмазами перейдет в теневую экономику. |
Angola and Sierra Leone continue to be the backdrop for civilian conflicts that are often financed by the illegal sale of diamonds and other precious resources. |
В Анголе и Сьерра-Леоне продолжают сохраняться условия для повторного возникновения гражданского конфликта, которые нередко сохраняются за счет средств, получаемых от незаконной продажи алмазов и других ценных ресурсов. |
The limitation of using a footprint in identifying diamonds from Côte d'Ivoire is that it works only on unsorted production, or so-called run of mine production. |
Недостаток его применения для идентификации алмазов из Кот-д'Ивуара заключается в том, что он эффективен только при работе с теми партиями, которые еще не прошли сортировку, с так называемой несортированной продукцией горнодобывающих предприятий. |
Therefore, imports and exports of diamonds necessitate a Kimberly Process Certificate that shows the identity of the importer or exporter and the schedule of shipment. |
Обработка импорта и экспорта алмазов осуществляется путем сравнения и проверки имеющихся в наличии товаров со сведениями, фигурирующими в разработанном в рамках кимберлийского процесса сертификате, который выдается страной-экспортером. |
De Beers had calculated that Liberia mined $10 million in diamonds annually, while President Taylor had denied charges of official complicity in diamond smuggling. |
Компания «Де Бирс» рассчитала, что Либерия ежегодно добывает алмазов на 10 млн. долл. США, а президент Тейлор отвергает обвинения в официальном соучастии в тайной торговле алмазами. |
A combination of good governance, visionary leadership, prudent management and diamonds catapulted Botswana from being a least developed country to its current middle income status. |
Сочетание хорошего управления, дальновидного руководства, осмотрительных решений и алмазов позволило Ботсване совершить резкий скачок и из одной из наименее развитых стран превратиться в страну со средним доходом. |
Imports and exports of diamonds are to be processed by comparing and verifying the actual goods with the Kimberly Process Certificate issued by the exporting country. |
Обработка импорта и экспорта алмазов осуществляется путем сравнения и проверки имеющихся в наличии товаров со сведениями, фигурирующими в разработанном в рамках кимберлийского процесса сертификате, который выдается страной-экспортером. |
This report illustrated how diamonds far in excess of the quality or quantity available in Liberia had been imported in provenance and origin. |
В настоящем докладе показано, каким образом алмазы, значительно превосходящие по качеству или количеству имеющиеся в Либерии, импортируются в качестве алмазов, страной вывоза и страной происхождения которых является Либерия. |
The experiences of Sierra Leone, Guinea, Liberia and Côte d'Ivoire show how difficult it actually is to separate out conflict diamonds from other alluvials. |
Опыт Сьерра-Леоне, Гвинеи, Либерии и Кот-д'Ивуара показывает, насколько сложно на практике отделить алмазы из районов конфликтов от других алмазов, добываемых из аллювиальных россыпей. |
Regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. |
Старатели категории С должны доставлять добытые ими алмазы в ближайшее региональное управление по алмазам, которое является первичным приемным пунктом алмазов, поступающих в систему контроля. |
However, the study shows that it is difficult to isolate laundering of diamonds from the general malpractice of diamond dealers. |
Однако это исследование показывает, что трудно провести разграничение между практикой «отмывания» алмазов и выявленными противозаконными действиями, как правило, совершаемыми торговцами алмазами. |
Figures available from Zambia show official diamond exports of only 6,253.33 carats of diamonds in 1998, although this was 10 times the quantities declared as traded in 1997. |
Данные, полученные из Замбии, свидетельствуют о том, что официальный экспорт алмазов составил только 6253,33 карата алмаза в 1998 году, хотя этот показатель в 10 раз превышает объем торговли в 1997 году. |
Passengers importing any type of diamonds must produce a commercial clearance unless the value as evidenced by the invoices or Kimberley certificate indicates that it falls within rebate allowances. |
Пассажиры, ввозящие любые алмазы, обязаны предъявить разрешение на ввоз товаров, кроме тех случаев, когда стоимость алмазов, подтвержденная счетами или кимберлийскими сертификатами, находится в допустимых пределах. |