We strongly support industry and intergovernmental efforts to break the link between diamonds and conflicts. |
Мы решительно поддерживаем усилия промышленных и межправительственных кругов, направленные на то, чтобы разорвать связь между алмазами и конфликтами. |
The report talks of alleged violations such as weapons and diamonds trafficking. |
В докладе говорится о предполагаемых нарушениях, таких, как незаконная торговля оружием и алмазами. |
I'll stay with the diamonds until you arrive... |
Я останусь с алмазами... до Вашего приезда поскольку здесь парень... |
The Kimberley Process is making tangible progress in breaking the link between illicit transactions in rough diamonds and armed conflict. |
В разрыве связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами Кимберлийский процесс добился ощутимого прогресса. |
It is therefore conceivable that all of these countries should be considered as possible transit or trading zones for diamonds of Ivorian origin. |
В связи с этим все эти страны следует рассматривать в качестве возможных пунктов транзита или зон торговли алмазами ивуарийского происхождения. |
The Kimberley Process Certification Scheme does not deal with the trade in cut diamonds. |
Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса не распространяется на торговлю ограненными алмазами. |
I used to have a ring full of spices and sugar diamonds made from dough. |
У меня было кольцо из теста со специями и сахарными алмазами. |
He might think that that debt transfers with the diamonds. |
Он наверное решил, что долг будет выплачиваться алмазами. |
To get a taste of what's coming after we get the diamonds. |
Привыкай! После дела с алмазами это тебя ждет. |
That you and I should take off with the diamonds. |
Мы с тобой должны сбежать с алмазами. |
It also acknowledged the significant developmental impact of the Process in improving the lives of people dependent on the trade in diamonds. |
Было признано также важное воздействие Процесса на развитие, выразившееся в улучшении условий жизни людей, зависящих от торговли алмазами. |
Seychelles does not have specific legislation relating to trade of diamonds, other precious stones and metals such as gold. |
В Сейшельских Островах нет специального законодательства по вопросам торговли алмазами, другими драгоценными камнями и металлами, например золотом. |
Possession and transacting in diamonds is monitored through a "Transactions module". |
Контроль за приобретением алмазов и операциями с алмазами осуществляется через «операционный модуль». |
This mechanism prohibits the illegal trade in diamonds in Mauritius. |
Этот механизм пресекает незаконную торговлю алмазами в Маврикии. |
Therefore, the Security Council renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals. |
Поэтому Совет Безопасности продлил действие санкций на торговлю оружием, алмазами, древесиной и на поездки основных ответственных лиц. |
In Sierra Leone, UNAMSIL has been actively engaged in supporting the Government to ensure its control over diamonds. |
В Сьерра-Леоне МООНСЛ активно участвовала в поддержке усилий правительства по обеспечению контроля над алмазами. |
The renewal would allow the Government of Liberia sufficient time to establish an effective certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds. |
Такая отсрочка должна предоставить правительству Либерии достаточный период времени для создания действенного режима сертификации происхождения для торговли необработанными либерийскими алмазами. |
That decision effectively prohibited all States - whether Kimberley Process participants or not - from dealing in Ivorian diamonds. |
Это решение, по сути, запретило всем государствам - как участникам, так и неучастникам Кимберлийского процесса - вести торговлю ивуарийскими алмазами. |
Transparency in the marketing of our diamonds is of utmost importance in that regard. |
В этой связи первостепенное значение имеет транспарентность торговых операций с нашими алмазами. |
It is our considered opinion that the Kimberley Process guarantees transparency in the marketing of our diamonds. |
Мы твердо уверены в том, что Кимберлийский процесс гарантирует транспарентность торговых операций с нашими алмазами. |
Reliable statistical information on the volumes of production and trade in diamonds is of critical importance for goals of fighting conflict diamonds and effective implementation of the KPCS. |
Достоверная статистическая информация об объемах добычи и торговли алмазами имеет критическую важность для целей борьбы с конфликтными алмазами и эффективной реализации ССКП. |
These could be either Guinean diamonds, or diamonds smuggled in from Sierra Leone and elsewhere. |
Они могут являться либо гвинейскими алмазами, либо алмазами, контрабандным путем поступающими из Сьерра-Леоне и других стран. |
As to preventing any manipulation connected with diamonds, the Republic of Armenia currently participates in the Kimberley process of control of international trade of diamonds and implements appropriate mechanisms. |
Что касается предупреждения любых операций с алмазами, то Республика Армения в настоящее время принимает участие в Кимберлийском процессе контроля за международной торговлей алмазами и применяет соответствующие механизмы. |
Diamond dealers could only buy diamonds from persons with a mining licence. |
Торговцы алмазами могут покупать алмазы лишь у лиц, имеющих лицензию на их добычу. |
There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. |
Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |