The worries of consumers about the origin of diamonds have a potential impact on the legitimate trade. |
Сомнения потребителей в отношении происхождения алмазов могут оказать воздействие на законную торговлю. |
We know where there are deposits of oil and of diamonds. |
Мы знаем, где находятся залежи нефти и алмазов. |
These features give diamonds unique characteristics that can be used to identify where they were formed. |
Эти характеристики определяют уникальные особенности алмазов, которые могут использоваться для установления мест их формирования. |
A number of States participating in the Kimberley Process implement the diamond embargo by practising deterrence measures that discourage imports of Ivorian diamonds. |
Ряд государств-участников Кимберлийского процесса осуществляют эмбарго в отношении алмазов, принимая меры сдерживания, не благоприятствующие импорту ивуарийских алмазов. |
The Group is concerned that weak surveillance at the airport might facilitate the smuggling of diamonds in violation of resolution 1643. |
Группа обеспокоена тем, что слабый надзор в аэропорту может облегчать контрабандный вывоз алмазов в нарушение резолюции 1643. |
This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. |
Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
Each year, over 250 million carats of diamonds are mined worldwide. |
Каждый год во всем мире добывается свыше 250 млн. карат алмазов. |
This is especially important, given efforts by the RUF to trade diamonds for food and other supplies in Kenema. |
Это особенно важно с учетом усилий ОРФ, направленных на продажу алмазов за продовольствие и другие предметы снабжения в Кенеме. |
Knowledgeable diamantaires say that 90 per cent of 'Gambian' diamonds are from Sierra Leone. |
Осведомленные алмазные дилеры отмечают, что 90 процентов «гамбийских» алмазов поступает из Сьерра-Леоне. |
At the beginning of 1999, the industry denied the problem of conflict diamonds, and governments appeared to be taking decisive action. |
В начале 1999 года промышленность отрицала наличие проблемы алмазов из зон конфликтов, и, как представляется, решительные меры принимали правительства. |
The first is that the difference is made up of diamonds exported unofficially from Guinea. |
Первое заключается в том, что различия обусловлены учетом алмазов, экспортируемых из Гвинеи неофициально. |
Ghana has been blessed with an abundance of natural resources, including vast reserves of gold, diamonds and oil. |
По благоприятному стечению обстоятельств Гана располагает огромными природными ресурсами, включая большие запасы золота, алмазов и нефти. |
2.0 The Government continues to maintain the ban placed on the importation of all un-certificated rough diamonds from countries with certification regimes. |
2.0 Правительство продолжает осуществлять запрет, введенный на импорт всех несертифицированных необработанных алмазов из стран, к которым применяются режимы сертификации. |
The questions of the detectability of UNITA diamonds and the laundering mechanisms that enable them to enter markets are addressed below. |
Ниже рассматриваются вопросы, касающиеся возможности идентификации алмазов УНИТА и выявления механизмов «отмывания», с помощью которых они поступают на рынки. |
While it is impossible to be certain that UNITA diamonds are totally excluded, reasonable precautions are being taken. |
Хотя нельзя быть уверенным в том, что присутствие алмазов УНИТА полностью исключается, принимаются разумные меры предосторожности. |
There are two streams for Angolan diamonds. |
Поставки ангольских алмазов осуществляются по двум каналам. |
The movements of the United States jewellery market are the single most important factor affecting the sales of rough diamonds. |
Изменения на американском рынке ювелирных изделий являются крупнейшим фактором, оказывающим влияние на объем продажи необработанных алмазов. |
These diamonds have an average carat value of $139.99. |
Средняя стоимость карата этих алмазов составляет 139,99 долл. США. |
His main role therefore is said to be coordinating the sale of UNITA diamonds in Belgium. |
Таким образом, его главная роль, как утверждают, сводится к координации сбыта алмазов УНИТА в Бельгии. |
Liberia makes a passionate appeal to the Council today to lift the sanctions on timber and diamonds. |
Либерия обращается к вам сегодня с горячим призывом снять санкции в отношении древесины и алмазов. |
The role of those diamonds in fuelling several conflicts has been amply demonstrated. |
Роль этих алмазов в разжигании ряда конфликтов неоспоримо доказана. |
This is a multilateral effort that utilizes partnerships between Governments, businesses and civil society to establish international standards for the certification of rough diamonds. |
Это многостороннее усилие, которое использует партнерские отношения между правительствами, бизнесами и гражданским обществом для установления международных стандартов сертификации в отношении необработанных алмазов. |
They also acknowledged that the consignment of rough diamonds originated from Séguéla, Côte d'Ivoire. |
Они также признали, что данная партия необработанных алмазов происходит из Сегелы в Кот-д'Ивуаре. |
By paragraph 6 of resolution 1643, the Council imposed an embargo on the import of all rough diamonds from Côte d'Ivoire. |
В пункте 6 резолюции 1643 Совет ввел эмбарго на импорт всех необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара. |
The Group further presented a number of case studies to illustrate the alleged illicit export of Ivorian rough diamonds through neighbouring countries and trading markets. |
Группа представила также материалы по конкретным случаям, иллюстрирующие предполагаемый незаконный экспорт ивуарийских необработанных алмазов через соседние страны и рынки. |