| The restrictions imposed by resolution 1478 on the trafficking of Liberian diamonds have failed to prevent their trade both regionally and internationally. | Ограничения, введенные резолюцией 1478 Совета Безопасности в отношении оборота либерийских алмазов, не смогли предотвратить торговлю ими как в региональных, так и в международных масштабах. |
| The sanctions on diamonds and timber were also being largely implemented. | Режим санкций, касающихся алмазов и древесины, в целом соблюдался. |
| Import and Export of rough diamonds are subjected to the Kimberley Process Certification which is issued by the Ministry of Commerce and Co-operatives. | Импорт и экспорт необработанных алмазов регулируется положениями Кимберлийского сертификата, выдаваемого министерством торговли и по делам кооперативов. |
| South African Customs accordingly adopted a policy and procedure regarding the import and export procedures for diamonds. | В связи с этим Таможенное управление Южной Африки приняло стратегию и процедуру в отношении импорта и экспорта алмазов. |
| The inspector will verify the contents of the documents and the packet of diamonds. | Инспектор проверяет содержание документов и партию алмазов. |
| The Ministry did report that there had been no official exports of diamonds from Côte d'Ivoire since the outbreak of conflict in September 2002. | Министерство сообщило, что с момента вспышки конфликта в сентябре 2002 года никакого официального экспорта алмазов из Кот-д'Ивуара не осуществлялось. |
| Prior to the conflict, Côte d'Ivoire had become a prime transit point for smuggled Liberian rough diamonds. | В предшествовавший конфликту период Кот-д'Ивуар превратился в один из главных перевалочных пунктов контрабандных поставок необработанных либерийских алмазов. |
| The plenary encouraged Ghana to continue efforts to strengthen internal controls and prevent illicit infiltrations of Ivorian diamonds. | Участники пленарной встречи рекомендовали Гане продолжить усилия по укреплению мер внутреннего контроля и предотвращению незаконного проникновения ивуарийских алмазов в систему сбыта. |
| The Kimberley Process Certification Scheme for diamonds continues to be operational, although challenges remain owing to poor infrastructure and inadequate security and administrative coverage in mining areas. | Система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса продолжает функционировать, хотя сохраняются трудности, обусловленные недостаточным развитием инфраструктуры, а также проблемами с обеспечением безопасности и административного руководства в районах добычи алмазов. |
| Peace agreements in those countries have substantially reduced the risk of conflict diamonds entering the legitimate market. | Благодаря заключенным в этих странах мирным соглашениям существенно уменьшилась опасность поступления алмазов из зон конфликтов на законный рынок. |
| This entails tracking the diamonds from their source in the diamond fields to the point at which these are exported. | Это связано с отслеживанием алмазов от источника их добычи в районах залежей до пункта их экспорта. |
| Discovery of several large, extremely valuable "special stones" has artificially inflated the average carat price of Liberian diamonds. | Находка нескольких крупных, чрезвычайно дорогих «особых камней» искусственно подняла среднюю цену за карат либерийских алмазов. |
| Most Member States have proved unwilling or unable to monitor and prevent imports of Ivorian rough diamonds into their territories. | Большинство государств-членов не хотят или не могут контролировать и предотвращать импорт необработанных ивуарийских алмазов в пределы своей территории. |
| During its mandate, the Group identified a number of regional and international trading routes used to transfer Ivorian rough diamonds. | За период действия своего мандата Группа выявила ряд региональных и международных торговых путей, используемых для перевозки ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Group uncovered a number of cases in which traders have misused KPCS to certify illicit Ivorian rough diamonds fraudulently. | Группа обнаружила ряд случаев ненадлежащего использования торговцами ССКП для мошеннической сертификации незаконных ивуарийских необработанных алмазов. |
| These cases have included exports of Ivorian rough diamonds to KPCS members Ghana, Guinea and Liberia. | Эти случаи включали экспорт ивуарийских необработанных алмазов в Гану, Гвинею и Либерию, которые являются участниками ССКП. |
| As paragraphs 278-293 below explain, Guinea is the most recent destination for Ivorian rough diamonds to have been discovered by the Group. | Как объясняется в пунктах 278-293 ниже, Гвинея является самым последним из обнаруженных Группой местом назначения ивуарийских необработанных алмазов. |
| Despite this well-designed system of internal controls, however, Liberia continues to be the destination for illicitly imported Ivorian rough diamonds. | Однако, несмотря на эту хорошо продуманную систему внутренних мер контроля, Либерия остается местом назначения незаконно импортируемых ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Guinean authorities do not conduct an origin check at the point of export to identify suspicious diamonds. | Гвинейские власти не проводят проверки происхождения в пункте экспорта для выявления подозрительных алмазов. |
| The Group gained access to some Guinean KP certificates and pictures of the diamonds exported with them. | Группа получила доступ к некоторым гвинейским сертификатам Кимберлийского процесса и к снимкам алмазов, экспортированных с этими сертификатами. |
| Serious shortfalls limit the effectiveness of KPCS in Guinea, impairing its ability to combat the inflow of diamonds of Ivorian origin. | Эффективность ССКП в Гвинее ограничивается серьезными недостатками, которые ослабляют ее способность бороться против притока алмазов ивуарийского происхождения. |
| Mali continues to be an outlet for Ivorian rough diamonds. | Мали остается рынком сбыта для ивуарийских необработанных алмазов. |
| Malian traders were the main buyers of Ivorian rough diamonds prior to the conflict. | До конфликта малийские торговцы были главными покупателями ивуарийских необработанных алмазов. |
| Member States vary in their enforcement of the United Nations sanctions relating to Ivorian rough diamonds. | Государства-члены разнятся в их усилиях по обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов. |
| As mentioned above, the Czech Republic detained a suspicious shipment of rough diamonds in 2008. | Как было упомянуто выше, Чешская Республика конфисковала подозрительную партию необработанных алмазов в 2008 году. |