| Important buyers of Ivorian rough diamonds relocated their business to Ghana following the outbreak of the Ivorian conflict. | После вспышки конфликта в Котд'Ивуаре крупные скупщики ивуарийских необработанных алмазов перевели свои конторы в Гану. |
| Since 2003, two Belgian brokers became the biggest exporters of Ghanaian rough diamonds for their Antwerp-based trading companies. | После 2003 года два бельгийских посредника стали самыми крупными экспортерами ганских необработанных алмазов для их торговых компаний в Антверпене. |
| In Brazil there was a scandal recently about smuggled diamonds with fraudulent Kimberley certificates. | Недавно в Бразилии разразился скандал вокруг контрабандной поставки алмазов с использованием поддельных сертификатов Кимберлийского процесса. |
| Table 8 shows that if large quantities of rough diamonds are processed, it is impossible for a thorough control of diamond imports. | Из таблицы 8 видно, что при прохождении большого количества необработанных алмазов невозможно обеспечить тщательный контроль за поставками алмазов. |
| The Group recommends that the Government of Ghana create a credible system of internal controls for rough diamonds. | Группа рекомендует правительству Ганы создать надежную систему внутреннего контроля за движением необработанных алмазов. |
| The International trading centres need also to introduce a better system of identifying suspicious shipments of rough diamonds. | Международные торговые центры также должны установить более эффективную систему идентификации подозрительных партий необработанных алмазов. |
| The Group also investigated the production of Ivorian rough diamonds. | Группа также провела расследования в местах добычи ивуарийских необработанных алмазов. |
| Liberia resumed exporting rough diamonds in September 2007. | В сентябре 2007 года Либерия возобновила экспорт необработанных алмазов. |
| He claimed to be aware of the United Nations embargo on Ivorian diamonds. | По его словам, он в курсе того, что Организацией Объединенных Наций введено эмбарго в отношении ивуарийских алмазов. |
| This case study serves to illustrate the pivotal role of Mali as an easy transit point for diamonds of Ivorian origin. | Исследование данной конкретной ситуации служит иллюстрацией ключевой роли Мали в качестве удобного пункта транзита для алмазов ивуарийского происхождения. |
| This might undermine the work to ensure that diamonds fund peace and development rather than conflict. | Это может подорвать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы за счет алмазов финансировались не конфликты, а процессы мира и развития. |
| The impact of the United Nations sanctions on diamonds, timber and arms has changed little. | Воздействие санкций Организации Объединенных Наций на добычу алмазов, заготовку леса и поступление оружия осталось практически без изменений. |
| Several relatives of his are known as couriers of rough diamonds between Africa and Belgium. | Некоторые из его родственников известны как курьеры по перевозке сырых алмазов из Африки в Бельгию. |
| PMMC had opted not to investigate these suspicious shipments and returned all diamonds to their owner. | КТДК решила не проводить расследование этих подозрительных партий алмазов и вернула все алмазы их владельцу. |
| Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. | Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта. |
| Mr. Freund categorically denied having sent Mr. Avraham to Bamako to purchase diamonds. | Г-н Фройнд категорически отрицал, что посылал г-на Аврахама в Бамако для закупки алмазов. |
| The Group is, therefore, not in a position to arrive at any conclusions about the real origin of the diamonds. | Поэтому Группа не может прийти к каким-либо заключениям в отношении действительного происхождения этих алмазов. |
| During these investigations, the Group uncovered an intent to violate Security Council sanctions on Ivorian diamonds. | В ходе этих расследований Группа выявила намерение нарушить санкции Совета Безопасности в отношении ивуарийских алмазов. |
| This case is mentioned to illustrate the availability of Ivorian diamonds and the willingness of individuals to sell them, despite the sanctions. | Этот пример приводится с целью проиллюстрировать доступность ивуарийских алмазов и готовность отдельных лиц продавать их, несмотря на санкции. |
| The only two imports of rough diamonds have not proceeded properly through the system of internal controls. | Лишь две партии необработанных алмазов при импорте не прошли надлежащую проверку через систему внутреннего контроля. |
| Thus, 39 shipments of rough diamonds have left Liberia with Kimberley Process certificates. | Таким образом, из Либерии было отправлено 39 партий необработанных алмазов с сертификатами Кимберлийского процесса. |
| Generally, the Government Diamond Office appears to function well and follow the procedures for valuing diamonds and issuing Kimberley Process certificates. | В целом Государственное управление по алмазом, похоже, работает эффективно и соблюдает процедуры оценки стоимости алмазов и выдачи сертификатов Кимберлийского процесса. |
| They argued that the extra step was an incentive for the miners and unlicensed brokers to smuggle diamonds to neighbouring countries. | Они утверждали, что эта дополнительная обязанность является стимулом для старателей и не имеющих лицензий брокеров для контрабанды алмазов в соседние страны. |
| The markets for these commodities, especially the market in diamonds, are small and tightly located in a few centres. | Рынки этих товаров, особенно рынок алмазов, являются небольшими и тесно привязаны к нескольким центрам. |
| Dr. Hall invented the first reproducible process for making synthetic diamonds. | Доктор Холл изобрёл первый воспроизводимый способ изготовления искусственных алмазов. |