| The Group calls upon the authorities of all the countries bordering Côte d'Ivoire to strengthen their internal controls over the production, certification and export of diamonds. | Группа предлагает властям всех стран, граничащих с Кот-д'Ивуаром, укрепить их системы внутреннего контроля за производством, сертификацией и экспортом алмазов. |
| India will continue to extend assistance to Kimberley Process members to build effective internal controls on the production, processing and trade of rough diamonds. | Индия будет продолжать оказывать помощь участникам Кимберлийского процесса в укреплении системы внутреннего контроля за добычей и сертификацией необработанных алмазов и торговлей ими. |
| Ms. Hulan: My delegation welcomes this opportunity to share views on the important issue of the role of diamonds in fuelling conflict. | Г-жа Хьюлан: Наша делегация приветствует предоставленную нам возможность для обмена мнениями по важному вопросу о роли алмазов в разжигании конфликтов. |
| The country is rich in bauxite and diamonds, which could serve as the foundation for its people's progress. | Сьерра-Леоне обладает богатыми запасами бокситов и алмазов, которые могли бы послужить основой для улучшения жизни народа страны. |
| Throughout this terrible crisis, the warring parties have financed themselves through the exploitation and export of the country's natural resources especially timber and diamonds. | На всем протяжении этого ужасного кризиса воюющие стороны добывали себе средства за счет эксплуатации и экспорта природных ресурсов страны, прежде всего древесины и алмазов. |
| The officially registered output of diamonds rose by 84 per cent during the first quarter of 2003; this originated entirely from alluvial diamond mining. | Официально зарегистрированная добыча алмазов выросла на 84 процента в течение первого квартала 2003 года; все они были добыты из аллювиальных отложений. |
| (c) Cease importing rough diamonds from Sierra Leone; | с) прекратить импорт из Сьерра-Леоне необработанных алмазов; |
| We now number 48 participants, including the European Community, and our system includes the vast majority of the world's producers, traders and consumers of rough diamonds. | В настоящее время количество участников процесса составляет 48, включая Европейское сообщество, и наша система охватывает подавляющее большинство мировых производителей, торговцев и потребителей необработанных алмазов. |
| The Government informed the Mechanism that, although smuggling of diamonds continued to be a problem, Ascorp had begun to introduce measures to tighten internal controls. | Правительство информировало Механизм о том, что хотя проблема с контрабандой алмазов сохраняется, компания Аскорп начала принимать меры по ужесточению внутреннего контроля. |
| For example, the Kimberley Process can take pride in the fact that today 99 per cent of the diamonds in circulation are conflict-free. | Например, Кимберлийский процесс может с гордостью подтвердить сегодня, что 99 процентов находящихся в обращении алмазов поступают не из зон конфликтов. |
| Equally important is the need to assess the volume of exports from Côte d'Ivoire and to identify where the illicit diamonds could be entering the legitimate market. | Столь же важно провести оценку объема экспорта алмазов из Кот-д'Ивуара и определить, где незаконные алмазы могут проникать на законный рынок. |
| Although the availability of conflict diamonds is currently much reduced, the Kimberley Process is a vital tool of conflict prevention and deterrence. | Хотя алмазов из зон конфликтов сейчас стало гораздо меньше, Кимберлийский процесс - это очень важный инструмент предотвращения и сдерживания конфликтов. |
| It is for that reason that Botswana will always go the extra mile to protect the integrity of diamonds and their continued appeal to consumers. | Именно по этой причине Ботсвана будет всегда готова предпринять дополнительные усилия для того, чтобы гарантировать чистоту происхождения алмазов и сохранить их привлекательность для потребителей. |
| Mechanisms similar to the Kimberley Process Certification Scheme on conflict diamonds could serve as an example for more action to halt the illicit funding of conflicts. | Механизмы, аналогичные Кимберлийскому процессу системы сертификации алмазов из зон конфликтов, могли бы использоваться в качестве примера для дополнительных мер по пресечению незаконного финансирования конфликтов. |
| In any case, the Mechanism received assurances that UNITA as an organization was no longer involved in trading diamonds for weapons. | Механизм получил заверения в том, что УНИТА как организация более не участвует в сбыте алмазов в обмен на оружие. |
| Restrictions and regulations on the movement of diamonds | Ограничения и нормативные положения в отношении перемещения алмазов |
| Meanwhile, the authorities have taken steps to regulate the mining and marketing of diamonds under the Kimberly Process, with a view to generating revenue. | Тем временем власти приняли меры к регулированию добычи и сбыта алмазов в рамках Кимберлийского процесса в целях извлечения доходов. |
| The scheme is strengthening the capacity of Governments with limited resources and weak institutions to exercise greater control over the production and trade in rough diamonds. | Система укрепляет способность правительств, имеющих ограниченные ресурсы и слабые государственные институты, осуществлять более строгий контроль за добычей необработанных алмазов и торговлей ими. |
| In particular, it noted that the Kimberley Process participants now encompass the overwhelming majority of the production and trade in rough diamonds. | В частности, он отметил, что в настоящее время на долю участников Кимберлийского процесса приходится основной объем производства необработанных алмазов и торговли ими. |
| 4.1.3 Compliance with requirements to rejoin the Kimberly process of certification of diamonds | 4.1.3 Выполнение требований, связанных с присоединением к Кимберлийскому процессу сертификации алмазов |
| This trade provided Liberia with convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone. | Какого-либо импорта алмазов из Либерии в Антверпене, Бельгия. |
| These activities include poaching for ivory, game meat and rare species, logging, and mining for coltan, gold and diamonds. | К этим видам деятельности относятся браконьерская охота на слонов, дичь и редкие виды, лесозаготовки и добыча колтана, золота и алмазов. |
| I will talk briefly about the arms and diamonds embargoes and the travel ban. | Я кратко остановлюсь на эмбарго на поставки оружия и алмазов, а также на запрете на поездки. |
| It has clamped down on smuggling, with numerous cases of the seizure of illicit diamonds which would otherwise have ended up on world markets. | Он способствовал снижению уровня контрабанды, причем отмечались многочисленные случаи конфискации незаконных алмазов, которые в противном случае оказались бы на мировых рынках. |
| Once registered, those natural and legal persons must make a yearly declaration of their stocks of diamonds to the licensing department of the Ministry of Economic Affairs in Antwerp. | После регистрации это лицо должно ежегодно представлять службе выдачи лицензий министерства экономики в Антверпене декларацию об имеющихся у него запасах алмазов. |