With diamonds being discovered along the West Coast in 1925, Alexander Bay was established to service the mining industry. |
Когда вдоль западного побережья обнаружили залежи алмазов, Александер-Бей стал центром обслуживания горнодобывающей промышленности. |
In addition to discovering the structure of benzene and hexachlorobenzene, Lonsdale worked on the synthesis of diamonds. |
Помимо изучения структуры бензола и гексасметилбензола Лонсдейл также работала над синтезом алмазов. |
[singing] Innumerable lie the diamonds in the caves of stone... |
Не счесть алмазов в каменных пещерах... |
We must act to prohibit the direct or indirect import of all rough diamonds from conflict zones. |
Мы должны противостоять этому и запретить импорт необработанных алмазов из южных стран... |
Producers, Dealers and Cutters in South Africa can export rough diamonds. |
Право на экспорт необработанных алмазов имеют производители, дилеры и гранильщики. |
A Cutter however requires a permit in order to export rough diamonds. |
Вместе с тем гранильщики обязаны получать разрешение на экспорт необработанных алмазов. |
This was clear from the fact that there has been an increase in the quantity of diamonds passing through the Government's hands. |
Об этом четко свидетельствует тот факт, что количество алмазов, проходящих через правительственные каналы, увеличилось. |
In total all 7 precious medallions have 248 diamonds and 255 other precious stones. |
В целом все 7 медальонов «диадемы» содержат 248 алмазов и 255 других драгоценных камней. |
Côte d'Ivoire has never legally exported any rough diamonds since its accession to the scheme and has never issued any Kimberley Process certificates. |
Страна не осуществляла легальный экспорт необработанных алмазов после присоединения к этой Системе и не выдавала сертификатов в рамках Кимберлийского процесса. |
Gambia, a non-diamond producing country, continues to figure as a source of diamonds in markets like Antwerp. |
Гамбия, не производящая алмазы, продолжает значиться как источник алмазов на рынках, в частности Антверпена. |
The ongoing illicit production of rough diamonds in the northern, rebel-held territories of Côte d'Ivoire is foremost among those challenges. |
Среди этих вызовов особую озабоченность вызывает продолжающаяся незаконная добыча необработанных алмазов в северных районах Кот-д'Ивуара, находящихся под контролем мятежников. |
Customs may seize any shipment of diamonds which does not meet the conditions laid down or which evades verification. |
Партия алмазов, которая не удовлетворяет установленным критериям или не прошла контроль, может быть конфискована таможенной службой. |
This makes it difficult to identify Ivorian diamonds that have been exported illicitly and mixed with rough stones mined in other countries. |
Это затрудняет работу над выявлением ивуарийских алмазов, экспортированных незаконным путем и подмешанных к необработанным камням, добытым в других странах. |
The invention relates to producing natural diamonds having jewellery quality and can be used for integrally cleaning diamonds by removing surface impurities, mineral and organic remains inside cracks in diamonds and for improving purity and colour characteristics of natural diamonds. |
Изобретение относится к области получения природных алмазов ювелирного качества и может быть использовано при комплексной очистке алмазов от поверхностных загрязнений, отложений минерального и органического происхождения внутри трещин алмазов, для улучшения чистоты и цветовых характеристик природных алмазов. |
Diamonds from Côte d'Ivoire are invariably exported in a sorted form, hence the difficulty of using this tool to identify Ivorian diamonds. |
А поскольку из Кот-д'Ивуара экспортируются сортированные алмазы, этот метод не годится для установления происхождения ивуарийских алмазов. |
The Group twice visited Akwatia, and its so-called "Belgian Market" for diamonds. |
Группа дважды выезжала на месторождение в районе Акватиа и существующий там так называемый «бельгийский рынок» алмазов. |
Tiny landlocked oil. No diamonds. No natural resources. |
Крохотное государство без выхода к морю. Без нефти. Без алмазов. Без природных ресурсов. |
A part of its remit is to ensure that ASCorp does not buy illicit diamonds. |
В его обязанности входит, в частности, контроль за тем, чтобы компания «АТКорп» не занималась незаконной скупкой алмазов. |
Three types of movement of embargoed diamonds emerged from this examination: |
На основании выводов этого исследования можно выделить три типа перемещения подпадающих под действие эмбарго алмазов: |
The director informed the Group that Mali would not issue Kimberley Process certificates until it developed its own national production of rough diamonds. |
Директор информировал Группу о том, что Мали не будет выдавать сертификаты Кимберлийского процесса до тех пор, пока она не наладит свою собственную, национальную добычу необработанных алмазов. |
To show their commitment to those principles, participants have acted to seize shipments of rough diamonds lacking Kimberley Process certificates and to prosecute smugglers. |
В подтверждение своей приверженности этим принципам участники предпринимают действия по задержанию партий необработанных алмазов, которые не прошли сертификацию в рамках Кимберлийского процесса, и преследуют контрабандистов по закону. |
UNITA often learned of the location of diamonds from the population in an area. |
Добыча алмазов велась УНИТА в весьма широких масштабах; не прекращалась также, несмотря на нехватку геологов, и разведка новых месторождений. |
First of all, Tanzanian diamonds derive mainly from kimberlite mines in the north-east of the country. |
В Мвадуи имеется один большой рудник - «Уильямсон Даймонд майн», где добыча алмазов осуществляется в рамках совместного предприятия, созданного компанией «Де Бирс» и правительством Объединенной Республики Танзании. |
The National Mines and Minerals Act of 1994 has also been amended to enforce strict penalties for illicit possession and smuggling of diamonds. |
В Закон о шахтах и полезных ископаемых 1994 года были внесены изменения, с тем чтобы в отношении лиц, уличенных в незаконном хранении и контрабанде алмазов, можно было применять строгие меры наказания. |
Control systems for diamond imports, and generic data on diamond-producing countries, provide some indicators on the trade in embargoed diamonds. |
Наличие систем контроля за импортом алмазов и сбор типовых данных о странах-производителях позволяют разработать некоторые показатели, касающиеся торговли алмазами, подпадающими под действие эмбарго. |