Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазов

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазов"

Примеры: Diamonds - Алмазов
We merely wish to thank you, Mr. President, and, through you, the entire Bureau of the General Assembly, for having responded favourably to the request by the United Kingdom to add the item on the role of diamonds in fuelling conflict. Нам хотелось бы лишь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и через Вас всех Ваших заместителей за благожелательный отклик на просьбу Соединенного Королевства внести в повестку дня этот пункт о роли алмазов в разжигании конфликтов.
Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат.
All official buying offices in Luanda have been closed and ASCorp is the only commercial entity now allowed to import substantial quantities of dollars to prevent Luanda being used as a diamond smuggling centre and to ensure that illegal buyers do not have access to cash to buy diamonds. Все официальные закупочные пункты в Луанде были закрыты, и «АТКорп» является сегодня единственной коммерческой структурой, которой разрешено ввозить значительные суммы в долларах; это должно предотвратить превращение Луанды в центр контрабанды алмазов и исключить доступ нелегальных скупщиков к наличным средствам для скупки алмазов.
The reference to "unwillingness" of the Belgian authorities effectively to police the smuggling of illegal Angolan diamonds on to the Belgian market (para. 108) therefore does not reflect the facts. Поэтому ссылка на «нежелание» бельгийских властей эффективно бороться с контрабандой нелегальных ангольских алмазов на бельгийский рынок (пункт 108) не отражает реального положения дел.
Specific mechanisms should be developed for each specific natural resource, or group of resources - gold, diamonds, minerals, forests and oil - to enhance the national share in the legitimate exploitation and trade of such resources. Следует разработать конкретные механизмы для каждого конкретного вида природных ресурсов или группы ресурсов - золота, алмазов, минералов, древесины и нефти - с целью повышения национальной доли в сфере законной эксплуатации и торговли такими ресурсами.
Each group of workers was controlled by one UNITA soldier, who would take UNITA's 50 per cent share of the gravels and the better diamonds from the workers' share. Каждая группа рабочих контролировалась одним военнослужащим УНИТА, который забирал из доли рабочих 50-процентную долю УНИТА в виде россыпи и алмазов лучшего качества.
UNITA's capacity to produce major quantities of diamonds is, however, seriously hampered by the military situation and its production in 2000 is certainly likely to be lower than in 1999, since the movement has lost access to some mines. Однако возможности УНИТА по добыче большого количества алмазов серьезно затрудняются ввиду существующей военной ситуации, и их добыча в этом году, вероятно, будет ниже, чем в 1999 году, поскольку УНИТА потерял доступ к некоторым рудникам.
Both "Karrica" and "Jo Prata" are trained diamond valuers and UNITA's negotiators in the sales of diamonds. Как «Каррика», так и «Жо Прата» являются экспертами по оценке алмазов и представляют УНИТА на переговорах по сбыту алмазов.
The Democratic Republic of the Congo was, when it was Zaire, central to UNITA's diamond operations and it seems that UNITA members are still able to traffic diamonds in Kinshasa. Демократическая Республика Конго является так же, как и в прошлом Заир, центральным звеном в алмазных операциях УНИТА, и, как представляется, УНИТА по-прежнему имеет возможность осуществлять поставки алмазов в Киншасу.
Small quantities of diamonds whose provenance was declared as Rwandan and Ugandan were first reported in Antwerp in late 1998, when diamond dealers guarded by Ugandan troops were seen to be present in Kisangani. Первые сообщения о небольших количествах алмазов, источником происхождения которых были названы Руанда и Уганда, поступили в конце 1998 года, когда торговцы алмазами, охраняемые угандийскими войсками, были замечены в Кисангани.
Halting the flow of conflict diamonds into legitimate trade will make a substantial contribution to peace and development and will enable legitimate business activities to continue in both developing and developed countries. Перекрытие потока алмазов из зон конфликтов в законную торговлю внесет существенный вклад в дело обеспечения мира и развития и позволит продолжать законную деловую деятельность как в развивающихся, так и развитых странах.
It has worked actively with the World Diamond Council and the Kimberley Group to develop industry measures to self-regulate the diamond trade and to address this problem of conflict diamonds. Она активно сотрудничает со Всемирным советом по алмазам и с Кимберлийской группой в разработке промышленных мер по саморегулированию торговли алмазами и решения проблемы алмазов из зоны конфликтов.
The meeting brought together all the major diamond producing, processing, exporting and importing countries to discuss their common interest in protecting the legitimate diamond industry whilst agreeing on effective and pragmatic measures to eliminate the scourge of conflict diamonds. В совещании приняли участие представители всех ведущих стран, занимающихся производством, обработкой, экспортом и импортом алмазов, которые обсудили представляющие общий интерес вопросы, касающиеся защиты законной алмазной промышленности, договорившись при этом о принятии эффективных и практических мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов.
We will continue to do what we can to see that the issue of conflict diamonds is addressed urgently through progress on an international certificate scheme, and we will support South Africa, as Chair of the Kimberley Process, as we move ahead with negotiations. Мы будем и далее прилагать все возможные усилия для того, чтобы проблема алмазов из зон конфликтов была урегулирована безотлагательно на основе достижения прогресса в создании международной системы сертификации, и мы поддержим Южную Африку в качестве Председателя Кимберлийского процесса, а также будем продолжать переговоры.
The objective of the sanctions against UNITA representations and senior UNITA officials is to prevent these support structures from maintaining this machinery and to keep them from selling diamonds to procure needed supplies and undertaking financial transactions necessary to that end. Цель санкций против представителей УНИТА и старших должностных лиц УНИТА заключается в недопущении того, чтобы эти вспомогательные структуры поддерживали обороты этой машины, и в препятствовании продаже ими алмазов для получения необходимых предметов снабжения и осуществлению необходимых для этого финансовых операций.
In the case of gems smuggled from Angola, whether by UNITA or by others, the only way to begin to establish the trade is by noting changes in the average carat value of the diamonds. Что касается алмазов, поставленных контрабандой из Анголы, будь то УНИТА или каким-либо другим источником, единственным путем для того, чтобы установить осуществление сделки, является регистрация различий в средней стоимости карата алмазов.
Action by the Council on the often illicit exploitation of resources has focused largely on the role of diamonds, with sanctions being imposed in four separate cases: Angola, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire. Действия Совета в отношении зачастую незаконной эксплуатации ресурсов до сих пор сосредоточены в основном на роли алмазов, санкции в отношении которой установлены в четырех отдельных случаях - Анголы, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуара.
Since the end of the last mandate, on 21 December 2006, the Government of Liberia and its external partners have worked assiduously towards meeting the requirements of the Security Council for the lifting of the prohibitions on the export of Liberian rough diamonds. После истечения срока действия последнего мандата Группы 21 декабря 2006 года правительство Либерии и его внешние партнеры старались выполнить требования Совета Безопасности для отмены запрета на экспорт либерийских необработанных алмазов.
The Russian Federation presented a model certificate and container sample for storing and transporting of rough diamonds that might be used within the framework of the international scheme being developed, and Guinea presented its Certificate of Origin, which was introduced on 18 June 2001. Российская Федерация провела презентацию своего типового сертификата и образца контейнера для хранения и транспортировки сырых алмазов, которые могли бы быть использованы в рамках разрабатываемой международной схемы, а Гвинея представила свой сертификат происхождения, который был введен в стране 18 июня 2001 года.
The prohibition on the direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Lone is implemented in the United Kingdom by means of an amendment to The Open General Import Licence which came into force on 17 July 2000. Запрет на прямой и непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне введен в Соединенном Королевстве в виде поправки к Открытой генеральной лицензии на импорт, которая вступила в силу 17 июля 2000 года.
Pending the adoption of the said decree, the relevant ministries and agencies of the Government of Ukraine have been instructed to take all necessary steps to prevent any direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Ukraine. До принятия указанного постановления соответствующим государственным министерствам и ведомствам Украины дано указание принять все необходимые меры для того, чтобы предотвратить любой прямой или непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Украины.
The Permanent Mission of Kazakhstan to the United Nations would also like to inform the Chairman of the Committee that there has been no direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Kazakhstan. Постоянное представительство Республики Казахстан хотело бы также сообщить Председателю Комитета о том, что прямой и непрямой импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Казахстана не производился.
The Federal Council approved independently on 23 August 2000 an amendment to the regulation instituting measures against Sierra Leone that stipulates a prohibition on the direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone. Федеральный совет 23 августа 2000 года отдельно одобрил поправку к постановлению о введении мер в отношении Сьерра-Леоне, которая предусматривает запрещение прямого импорта или импорта через третьи страны необработанных алмазов из Сьерра-Леоне.
It therefore expresses its willingness to seek the cooperation of Member States and the business community in curbing the illegal exploitation of and trade in these resources, particularly diamonds, and in effectively implementing the measures imposed by its relevant resolutions aimed at curbing illicit diamond flows. В этой связи он заявляет о своей готовности стремиться к сотрудничеству с государствами-членами и деловыми кругами в ограничении незаконной эксплуатации этих ресурсов, в частности алмазов, и торговли ими и в эффективном осуществлении мер, вводимых соответствующими резолюциями Совета и направленных на ограничение незаконной торговли алмазами.
The diamond trade, on the other hand, is subject to the Kimberley Process pursuant to Federal Law No. 13 of 2004, concerning the control of the import, export and transit of rough diamonds, which was passed on 20 July 2004. Торговля же алмазами, согласно положениям Федерального закона Nº 13 о контроле за импортом, экспортом и транзитом необработанных алмазов, принятого 20 июля 2004 года, подчиняется условиям Кимберлийского процесса.