This applies to seizures of rough diamonds, firearms, other weapons or explosives as well as any other information which could have a possible link to UNITA's activities. |
Это относится к информации о случаях конфискации необработанных алмазов, стрелкового оружия, других вооружений или взрывчатых веществ, а также к любой другой информации, которая может быть связана с деятельностью УНИТА. |
Council members emphasized that the certification scheme in Sierra Leone is an essential step in curbing the flow of illicit diamonds out of Sierra Leone. |
Члены Совета подчеркнули, что внедрение в Сьерра-Леоне системы сертификации является одним из исключительно важных шагов по пресечению вывоза незаконных алмазов из Сьерра-Леоне. |
The parcel was traded through what seems to be a subsidiary company, registered in the United Republic of Tanzania, established to buy locally produced rough diamonds. |
Операции по продаже этой партии алмазов, как представляется, были осуществлены через дочернюю компанию, зарегистрированную в Объединенной Республике Танзании, которая была создана для закупки добываемых на местах сырых алмазов. |
There are also indications that a second parcel of diamonds of similar value was smuggled out of the United Republic of Tanzania by the same company during the same period. |
Имеются также свидетельства того, что вторая партия алмазов аналогичной стоимости была контрабандным путем вывезена из Объединенной Республики Танзании в этот период этой же самой компанией. |
Belgium is in the extremely difficult position of being the principal open-market diamond trading centre in the European Union and the largest direct importer of diamonds from Africa outside the De Beers system. |
Бельгия находится в чрезвычайно трудном положении, поскольку является главным центром торговли алмазами на открытых рынках Евросоюза и крупнейшим прямым импортером алмазов из Африки вне каналов сбыта компании «Де Бирс». |
The information that was provided by the South African authorities confirmed that a national of the Democratic Republic of the Congo was arrested at Johannesburg International Airport in December 2001 with 13 diamonds in his possession. |
Информация, которая была предоставлена южноафриканскими властями, подтвердила, что один гражданин Демократической Республики Конго, имевший при себе 13 алмазов, был арестован в международном аэропорту Йоханнесбурга в декабре 2001 года. |
In informal consultations on 29 August members of the Council considered the six-month review of the Certificate of Origin regime for diamonds, established pursuant to resolution 1132 (1997). |
На неофициальных консультациях, состоявшихся 29 августа, члены Совета рассмотрели шестимесячный обзор действия режима использования сертификата происхождения алмазов, введенного в соответствии с резолюцией 1132 (1997). |
It is of great concern to Ukraine that, according to the report, the illegal exploitation of natural resources of the country, in particular diamonds and other strategic minerals, is considerable. |
Украина глубоко обеспокоена тем, что, согласно докладу, незаконная эксплуатация природных ресурсов страны, в частности алмазов и других стратегических минералов, достигает значительных масштабов. |
They informed the Panel that the reason behind this is the Rwandan Congo desk's relatively high tax levied on the export of diamonds from the Democratic Republic of the Congo, added to the 5 per cent tax charged by the Congolese rebel administration. |
Эти источники информировали Группу о том, что это объясняется введением руандийским конголезским отделом относительно высокого налога на экспорт алмазов из Демократической Республики Конго в дополнение к 5-процентному налогу, взимаемому руководством конголезских повстанцев. |
There is little to suggest that the Government of Angola or its army have substantial commercial interests in the Democratic Republic of the Congo. Angola has sufficient national wealth in terms of diamonds and oil to cover its military needs. |
Есть мало указаний на то, что правительство Анголы или ее армия имеют существенные коммерческие интересы в Демократической Республике Конго. Ангола располагает достаточным национальным богатством в виде алмазов и нефти для покрытия своих военных потребностей. |
Torres concluded that there are diamonds in almost the whole of Angola, but that only the highest value areas have been mined, a conclusion shared by the Ministry of Geology and Mines in Luanda. |
Он заявил, что месторождения алмазов встречаются в Анголе почти повсеместно, однако разрабатываются лишь наиболее богатые из них, что подтверждается также данными министерства геологии и горнодобывающей промышленности Анголы. |
It is clear from table 2 that the quantity of illicit diamonds moved from the Democratic Republic of the Congo to Antwerp has decreased sharply during 2001. |
Как видно из таблицы 2, в 2001 году объем нелегального экспорта алмазов из Демократической Республики Конго в Антверпен резко сократился. |
We would support coordinated action in order to establish national certification schemes in the region, as well as measures to strengthen control in countries identified as transit States for conflict diamonds. |
Мы готовы были бы поддержать скоординированные действия, нацеленные на создание национальных систем сертификации в регионе, а также меры по укреплению контроля в странах, идентифицированных в качестве стран транзита для переправки алмазов из районов конфликтов. |
The Panel has spoken to dealers in Sierra Leone and Abidjan who confirm that they continue to receive rough diamonds of Liberian origin, although the supply and quality is reduced from that of 2001. |
Дилеры в Сьерра-Леоне и Абиджане в беседах с членами Группы подтвердили, что продолжают получать необработанные алмазы либерийского происхождения, несмотря на сокращение объема поставок и снижение качества алмазов по сравнению с 2001 годом. |
In this respect, the Panel would like to emphasize the importance of efforts by those involved in the "Kimberley process" in developing an international regulatory framework that will prevent conflict diamonds from being marketed and traded through legitimate industry channels. |
В этой связи Группа хотела бы подчеркнуть важное значение усилий участвующих в кимберлийском процессе сторон в разработке международных нормативных рамок, которые позволят не допустить маркетинг и продажу алмазов из зон конфликтов с использованием законных каналов индустрии. |
Also at the 25th meeting, the Committee considered a communication from the Government of Belgium which contained a dossier of five problems encountered in the implementation of Sierra Leone's Certificate of Origin regime for the export of rough diamonds. |
Также на 25м заседании Комитет рассмотрел сообщение правительства Бельгии, в котором перечислены пять проблем, возникших в связи с внедрением сертификатов происхождения для целей экспорта сьерра-леонских необработанных алмазов. |
At least 12 mining districts have been attacked or occupied by LURD rebels and several eyewitnesses spoke of having to wash unprocessed gravel to extract diamonds for the rebels. |
Не менее 12 горнодобывающих округов подверглись нападению или были оккупированы повстанцами ЛУРД, и несколько очевидцев рассказали, что их заставляли промывать необработанный гравий для извлечения алмазов для повстанцев. |
The investigation into his activities, which is still being pursued, concerns several criminal offences ranging from illicit trafficking of arms, and diamonds to the counterfeiting of currency. |
Расследование его деятельности, которое еще не закончено, проводится в связи с рядом уголовных преступлений - от контрабанды оружия и алмазов до подделки денег. |
Mr. Azet gave the Mechanism a very detailed account of his business activities, including an account of the circumstances of his arrest for illicit possession of diamonds. |
Г-н Азет очень подробно рассказал о своей коммерческой деятельности, в том числе об обстоятельствах его ареста за незаконное хранение алмазов. |
This area has been under UNITA occupation since 1992, and is one of three northern regions where UNITA have been able to mine diamonds. |
Указанный район был оккупирован УНИТА еще в 1992 году и является одним из трех северных регионов Анголы, где УНИТА удается вести добычу алмазов. |
(c) The Government of Liberia has banned the importation of rough diamonds from Sierra Leone and has taken measures towards establishing a certificate of origin regime based on the Kimberly Process. |
с) правительство Либерии запретило импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне и приняло меры к установлению режима сертификатов происхождения на основе Кимберлийского процесса. |
The Ministry for Mines of the Democratic Republic of the Congo has concluded an agreement with the Diamond High Council (HRD) of Antwerp under which exported Congolese diamonds must be certified. |
Именно поэтому ДРК через министерство горнорудной промышленности заключила с ХРД (Высший совет по алмазам, Антверпен) соглашение относительно сертификации конголезских алмазов, предназначенных на экспорт. |
Another player in this network is Mme Joviah, the wife of Salim Saleh, who is active in buying gold and diamonds in Orientale Province and in transportation. |
Кроме того, в этой сети участвует г-жа Джовиа, супруга генерала Салима Салеха, которая занимается в Восточной провинции скупкой золота и алмазов и их перевозкой. |
We welcome the General Assembly's adoption last December of the resolution on the role of diamonds, as well as the efforts that have been made by participants in the "Kimberley Process". |
Мы приветствуем резолюцию о роли алмазов, принятую Генеральной Ассамблеей в декабре прошлого года, а также усилия, предпринимаемые участниками «кимберлийского процесса». |
With regard to the need to establish a global certification scheme for rough diamonds based on the system adopted in Sierra Leone, I should like to recall the prominent role played by Belgium, together with other countries involved in the diamond trade, in the Kimberly process. |
Что касается необходимости введения глобальной системы сертификации для необработанных алмазов, основанной на принятой в Сьерра-Леоне системе, то я хотел бы напомнить о важной роли, которую играет Бельгия вместе с другими странами, занимающимися торговлей алмазами, в «кимберлийском процессе». |