| Mercenaries were also present, selling weapons and trafficking in diamonds. | К продаже оружия и контрабанде алмазов были причастны и наемники. |
| Another important initiative is currently under way: the Kimberley process, which is aimed at establishing an international certification system for diamonds. | В настоящее время осуществляется еще одна важная инициатива - процесс Кимберли, направленный на создание международной системы сертификации алмазов. |
| For example, there has been talk about exploitation of diamonds and gold. | Например, говорилось о разработке алмазов и золота. |
| Several diamond dealers under investigation appear to be buying both types of illicit Angolan diamonds. | Как представляется, несколько находящихся под следствием торговцев алмазами покупают оба типа незаконных ангольских алмазов. |
| This makes judging the provenance of diamonds from the region extremely difficult. | Это крайне осложняет попытки выяснения подлинного происхождения алмазов из данного региона. |
| There was no comment on the import of high-value diamonds into South Africa said to originate from Rwanda. | Запрос относительно импорта высококачественных алмазов в Южную Африку, предположительно из Руанды, был оставлен без комментариев. |
| Registration of buyers is a major key to controlling the circulation of diamonds. | Регистрация покупателей - это один из основных элементов контроля за распространением алмазов. |
| The area of sale of any parcels of diamonds will be identifiable. | Можно будет установить район продажи любой партии алмазов. |
| The problems relating to the origin of diamonds are not restricted to the producing countries, however. | Проблемы, связанные с происхождением алмазов, не ограничиваются, однако, лишь странами-производителями. |
| These events are directly linked to the illegal trafficking of Sierra Leone diamonds. | Эти события напрямую связаны с незаконной продажей сьерра-леонских алмазов. |
| Norway supports the idea of establishing, as soon as possible, a standardized global certification scheme for diamonds. | Норвегия поддерживает идею, по возможности, скорейшего создания стандартизированной глобальной системы сертификации алмазов. |
| With money obtained from exporting to Antwerp diamonds mined in northern Angola, UNITA buys weapons in Bulgaria. | На средства, вырученные от экспорта в Антверпен алмазов, добытых на севере Анголы, УНИТА закупает оружие в Болгарии. |
| Virtually no shipments of Angolan diamonds have been intercepted. | Не было перехвачено ни одной партии контрабандных ангольских алмазов. |
| We strongly welcome the Panel's endorsement of the concept of a global certification scheme for rough diamonds. | Мы приветствуем одобрение Группой концепции глобальной системы сертификации необработанных алмазов. |
| The first deals with broadening the certification regime for Sierra Leonean diamonds. | Первая касается расширения системы сертификации в отношении алмазов из Сьерра-Леоне. |
| We congratulate the Government of Sierra Leone on having put in place a system to certify diamonds destined for export. | Мы поздравляем правительство Сьерра-Леоне за создание системы сертификации алмазов, предназначенных для экспорта. |
| With no fixed arms supply lines and diminishing revenue from diamonds, UNITA's military capacity has been significantly reduced. | Лишение УНИТА стабильных каналов поставок оружия и сокращение его поступлений от продажи алмазов привели к значительному сокращению его военного потенциала. |
| Towards this end, Japan has been participating in the discussions of the Kimberley process, which addresses the problem of conflict diamonds. | С этой целью Япония принимает участие в дискуссиях в рамках Кимберлийского процесса, которые нацелены на урегулирование проблемы алмазов из зон конфликта. |
| It is necessary to reduce statistical discrepancies, illegal operations and sales of conflict diamonds in the jewellery stores of numerous countries. | Мы должны уменьшить расхождения в статистических данных, число незаконных операций и долю алмазов из зон конфликтов в ювелирных магазинах богатых стран. |
| Participants which produce diamonds should analyse their diamond production under the following headings: | Участники, добывающие алмазы, должны проводить анализ данных о добыче алмазов по следующим признакам: |
| They noted that occupying forces were plundering gold, diamonds and colombo-tantalite in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Они отметили, что оккупационные силы занимаются грабежом золота, алмазов и коломбо-танталита в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Any dramatic increase in exports could act as an early warning system for the Liberian label being once more used to launder non-Liberian diamonds. | Любое резкое увеличение экспорта может рассматриваться в качестве раннего предупреждения о том, что маркировка «либерийский» вновь используется для «отмывания» нелиберийских алмазов. |
| The same is true of a much larger volume of diamonds originating from RUF-managed alluvial production. | То же самое касается значительно большего объема алмазов, добываемых в контролируемых ОРФ аллювиальных россыпях. |
| Freetown can only investigate the origin of larger diamonds, not for every carat brought to the capital. | Во Фритауне можно проанализировать лишь происхождение более крупных алмазов, а не каждого карата, поступающего в столицу. |
| Moreover, the General Assembly has asked that a simple and functional international system for issuing certificates for rough diamonds be established. | Далее Генеральная Ассамблея обратилась с просьбой создать простую и функциональную международную систему сертификации необработанных алмазов. |