Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазов

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазов"

Примеры: Diamonds - Алмазов
Importantly, the premises of the Ministry of Lands, Mines and Energy have been completely refurbished, and a room set aside for the assaying of gold and the valuation of diamonds. Важно то, что помещения Министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики были полностью переоборудованы и была отведена комната для производства количественного анализа золота и оценки алмазов.
However, while the Ministry continues to demonstrate commitment towards satisfying the requirements of the Security Council for the lifting of the current embargo on the export of Liberian rough diamonds, its efforts remain hampered by a lack of funding and institutional capacity. Вместе с тем, хотя министерство по-прежнему демонстрирует приверженность выполнению требований Совета Безопасности, необходимых для отмены действующего эмбарго на экспорт необработанных либерийских алмазов, его усилиям по-прежнему препятствует нехватка финансовых средств и недостаточный институциональный потенциал.
As a result of this support, the Government of Sierra Leone has been able to extend its authority throughout the country, including in diamond mining areas, which has helped it to significantly increase official exports of diamonds. В результате этой поддержки правительство Сьерра-Леоне смогло установить свою власть по всей стране, в том числе в районах добычи алмазов, что помогло ему значительно расширить официальный экспорт алмазов.
In his statement, Mr. Bryant called for the Council to lift the prohibitions on the import of diamonds, round logs and timber products from Liberia in the light of the need to revive the country's economy and create jobs for ex-combatants. В своем выступлении г-н Брайант призвал Совет отменить запреты на импорт алмазов, круглого леса и древесной продукции из Либерии в силу необходимости возрождения экономики страны и создания рабочих мест для бывших комбатантов.
In Botswana, we have shown and continue to demonstrate how revenues from the good management of clean diamonds are essential to building infrastructure and to the education of our people and the good health of citizens. В Ботсване мы уже продемонстрировали и продолжаем демонстрировать то, насколько доходы от рационального использования чистых алмазов важны для развития инфраструктуры и образования нашего народа, а также для здоровья наших граждан.
Since its inception, the Kimberley Process has enabled closer interaction between participants, observers, applicants and various organizations, providing a valuable platform to consolidate the Kimberley Process Certification Scheme, as well as to explore ways and means of curbing the flow of illicit diamonds. С самого момента своего создания Кимберлийский процесс позволил обеспечить более тесное взаимодействие между участниками, наблюдателями, соискателями и различными организациями, предоставляя незаменимую платформу для консолидации системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также для поисков путей и средств сдерживания потока незаконных алмазов.
In future, we will need to strengthen one of its main bases, which is the use of the international Kimberley Process Certification Scheme, which is designed to ensure real monitoring and control of the international movement of diamonds, guaranteeing feedback between exporters and importers. В дальнейшем совершенствовании нуждается одна из главных его основ - использование международной схемы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, которая должна обеспечивать реальный контроль за международным перемещением алмазов, гарантируя обратную связь между экспортерами и импортерами.
The Government of Liberia is very pleased with the exceptional cooperation it has continued to receive from the Kimberley Process through technical support and training programmes that are aimed at capacity-building, in compliance with the requirements for lifting the sanctions on the exportation of rough diamonds. Правительство Либерии чрезвычайно удовлетворено тем замечательным сотрудничеством, плодами которого оно продолжает пользоваться в рамках Кимберлийского процесса, в результате технической поддержки и программ профессиональной подготовки, которые направлены на создание национального потенциала, в соответствии с требованиями, предъявляемыми к отмене санкций в отношении экспорта необработанных алмазов.
In this connection, when we last debated the role of diamonds in fuelling conflict, the overwhelming sense of the General Assembly was already one of satisfaction at the progress achieved by the international community through the Kimberley Process. В связи с этим, когда мы в последний раз обсуждали роль алмазов в разжигании конфликта, в Генеральной Ассамблее уже преобладало чувство удовлетворения в связи с тем прогрессом, который был достигнут международным сообществом благодаря Кимберлийскому процессу.
At the end of the meeting, the President of the Council was authorized to make a statement to the press, in which Council members stated their readiness to extend the prohibition on the export of Sierra Leonean diamonds. В конце заседания Председатель Совета был уполномочен сделать заявление для прессы, в котором члены Совета заявили о своей готовности продлить запрет на экспорт сьерра-леонских алмазов.
The introduction to the report analysed the situation in Angola and subsequent sections covered the issues of arms, diamonds, restrictions imposed on UNITA representation and on travel of its senior officials and their family members, and the role of transport in sanctions-busting. Во введении к докладу было проанализировано положение в Анголе, а в последующих разделах были охвачены вопросы, касавшиеся оружия, алмазов, ограничений, введенных в отношении представительства УНИТА и поездок его старших должностных лиц и взрослых членов их семей, а также роли транспорта в нарушении санкций.
During their interrogation they said they obtained the money from a third person in Conakry, and that it was to have been used as a down payment for the purchase of diamonds. Во время допроса они заявили, что получили деньги от третьего лица в Конакри и что эти деньги они должны были использовать для внесения аванса при покупке алмазов.
Liberia's own official exports of diamonds in 1999 were valued at $900,000, only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country according to the Ministry of Lands, Mines and Energy. Либерийский официальный экспорт алмазов в 1999 году составил в стоимостном выражении 900000 долл. США, или 10 - 15 процентов от фактического количества алмазов, вывозимых из страны, согласно данным министерства земель, шахт и энергетики.
Another example is that of Moussa Cisse, a Guinean-born businessman who has been one of President Taylor's confidants for years and who plays a key role in the sale of diamonds and arms. Еще одним примером является дело Муссы Сиссе, гвинейского бизнесмена, который долгие годы был одним из приближенных президента Тейлора и играл ключевую роль в продаже алмазов и оружия.
The average carat value was close to $360, against the average carat value for diamonds from the Central African Republic of $140. Средняя цена одного карата составила около 360 долл. США, в то время как средняя цена алмазов из Центральноафриканской Республики составляет 140 долл. США за карат.
The Group welcomes the progress made to date with the Kimberley Process, which aims to establish an international certification scheme for rough diamonds, based primarily on national certification schemes and internationally agreed minimum standards for the basic requirements of a certificate of origin. Группа приветствует прогресс, который достигнут на сегодняшний день в рамках Кимберлийского процесса, который направлен на создание международной системы сертификации необработанных алмазов на основе главным образом национальных систем сертификации и согласованных на международном уровне минимальных стандартов в отношении основных требований, предъявляемых к сертификату происхождения.
To the Panel's knowledge, large quantities of coltan, diamonds or gold were not traditionally among the items traded by the people living on or close to the borders. Насколько известно Группе, крупные партии колтана, алмазов или золота традиционно не были частью тех предметов, которыми торговали люди, живущие на границах или вблизи границ.
A copy of the draft agreement shows that the Congolese Minister of Mines had offered the Government of Burundi and businessmen a joint mining venture in the Bafwasende region for a concession area of 20,000 km2, with abundant deposits of gold, diamonds, coltan and cassiterite. Из копии проекта соглашения следует, что конголезский министр горнорудной промышленности предложил правительству и бизнесменам Бурунди взять в рамках совместного горнодобывающего предприятия в районе Бафвазенде в концессию участок площадью 20000 квадратных километров, на котором имеются богатые месторождения золота, алмазов, колтана и касситерита.
The Panel has credible information that the Central African Republic, also a diamond producer, is one of the primary transit countries for diamonds smuggled from the Democratic Republic of the Congo. Группа располагает достоверной информацией о том, что Центральноафриканская Республика, также крупный производитель алмазов, является одной из главных стран транзита алмазов, тайно вывозимых из Демократической Республики Конго.
A similar pattern of re-exporting of smuggled Congolese diamonds, resulting from lower export tax rates and the liberalized diamond trade policies, was observed by the Panel in the Republic of the Congo. Аналогичная картина реэкспорта контрабандных конголезских алмазов, как следствие более низких ставок налогов на экспорт алмазов и либерализации политики в отношении торговли алмазами, наблюдалась в Республике Конго.
A second parcel of 30,000 carats has been tentatively identified but since it passed through Switzerland before the Government began recording the movements of diamonds through Zollfreilager, it is not traceable beyond that point. В предварительном порядке был установлен факт продажи 30000 карат алмазов, однако, поскольку каналом такой продажи являлась территория Швейцарии до того, как правительство начало процесс регистрации движения алмазов через "Zollfreilager", проследить дальнейшее движение алмазов не представляется возможным.
This is why we systematically find in one committee after another an expert on diamonds, an expert on arms trafficking and yet another expert on financial networks. Поэтому в составе каждой их этих групп всегда имеется эксперт по вопросам алмазов, эксперт в области торговли оружием и эксперт по вопросам финансовых сетей.
Since the establishment of the Kimberley Process, the geo-political factors that necessitated its creation, including many of the conflicts that led to the international outcry against "conflict diamonds", have changed significantly. За время существования Кимберлийского процесса геополитические факторы, которые обусловили этот процесс, включая многочисленные конфликты, которые вызвали протест международного сообщества против «алмазов из зон конфликтов», существенно изменились.
Within a period of two years - and notwithstanding problems associated with controlling alluvial mining and with the activities of unscrupulous individuals who were determined to beat the system - the Security Council determined that certification was indeed helping to curb the illicit trade in diamonds from Sierra Leone. По прошествии двухлетнего периода - не говоря уже о проблемах, связанных с контролированием добычи аллювиальных алмазов и деятельности недобросовестных лиц, которые пытались обойти закон, - Совет Безопасности пришел к выводу о том, что сертификация и в самом деле содействовала предотвращению незаконной торговли алмазами из Сьерра-Леоне.
Finally, the Mechanism examined in its reports the working of the certificate of origin system in Angola and the systems set up in Angola to exclude UNITA diamonds from legal circuits and to control the activities of illicit diamond buyers inside Angola. И наконец, в нем рассматриваются последние изменения, касающиеся функционирования в Анголе системы сертификатов происхождения и других систем, призванных не допустить попадания алмазов УНИТА в легальный оборот и воспрепятствовать деятельности незаконных скупщиков алмазов внутри Анголы, о чем уже говорилось в предыдущих докладах.