| Moreover, cross-border challenges, such as the illicit movement of small arms, drugs, diamonds and human trafficking also called for effective subregional cooperation. | Кроме того, трансграничные проблемы, такие как незаконное перемещение стрелкового оружия, наркотиков, алмазов и торговля людьми также требуют эффективного сотрудничества между странами субрегиона. |
| The Group also highlights that Dubai released a package of suspect "Ghanaian" diamonds to its importer without conducting a proper investigation. | Группа обращает также внимание на то, что в Дубае одному из импортеров была отпущена партия подозрительных «ганских» алмазов без проведения надлежащего расследования. |
| The Group believes that there were reasonable grounds for submitting the package of alleged Ghanaian diamonds for judicial investigation rather than releasing it to the importer. | Группа полагает, что имелись достаточные основания для того, чтобы направить эту партию якобы ганских алмазов для проведения судебного расследования, а не передавать ее одному из импортеров. |
| The original system was based on the establishment of 10 regional offices, which will serve as centres for receiving, evaluating, and authenticating diamonds produced in Liberia. | Первоначальный вариант такой системы предусматривал создание десяти региональных отделений, которые служили бы центрами сбора, оценки и идентификации алмазов, добываемых в Либерии. |
| Violators of the ban on diamonds are subject to the relevant provisions existing in Italy to combat the importing of prohibited goods. | Нарушители запрета, касающегося алмазов, подпадают под действие соответствующих положений, предусмотренных в Италии для борьбы с импортом запрещенных товаров. |
| Import of diamonds - Austrian Foreign Trade Act (FTA) | Импорт алмазов - Закон о внешней торговле Австрии |
| Regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. | Региональное управление должно проверить, имеет ли рудник или старатель лицензию, зарегистрировать характерные особенности алмазов и выдать удостоверение подлинности. |
| It also confirmed that the shipment was sent to a Kimberley Process participant and that the exporter had signed a declaration attesting to the diamonds being of Liberian origin. | Оно также подтвердило, что партия была отправлена одному из участников Кимберлийского процесса и что экспортер подписал декларацию, удостоверяющую либерийское происхождение этих алмазов. |
| He claims to have discovered that certain officers, as well as the prosecutor's wife were involved inter alia in the illicit purchase of diamonds. | По утверждению автора, он обнаружил, что ряд сотрудников полиции, а также жена прокурора были среди прочего замешаны в незаконном приобретении алмазов. |
| Every year, about 65 per cent of the world's diamonds, worth over $8.4 billion, come from Africa. | Ежегодно из Африки поступает свыше 65 процентов мирового объема алмазов стоимостью более 8,4 млрд. долл. США. |
| Equally important for the ongoing effectiveness of the Kimberley Process is the subregional cooperation aimed at stemming the illicit cross-border movement of rough diamonds in West Africa and South America. | Не менее важное значение для нынешней эффективности Кимберлийского процесса имеет субрегиональное сотрудничество, ставящее себе целью пресечение незаконного трансграничного перемещения необработанных алмазов в Западной Африке и Южной Америке. |
| The European Union further calls on Kimberley Process participants to improve regional cooperation and implement international vigilance measures in order to contain the flow of illicit diamonds from Marange. | Европейский союз призывает также участников Кимберлийского процесса улучшать региональное сотрудничество и осуществлять международные меры бдительности в целях сдерживания потока незаконных алмазов из Маранге. |
| The Governments, industry and civil society organizations engaged in the Kimberley Process deserve recognition for six years of collective efforts in preventing diamonds from being used to fund conflict. | Правительства, отрасли и организации гражданского общества, принимающие участие в Кимберлийском процессе, заслуживают признания за шестилетние коллективные усилия по предотвращению использования алмазов для финансирования конфликтов. |
| We know that the major producers of diamonds, which control the largest transnational diamond operations, also have serious responsibilities in this matter. | Мы знаем, что основные производители алмазов, контролирующие самые большие транснациональные операции, также несут серьезную ответственность за это. |
| A new KP rough diamond statistics system was launched as a means of containing the flow of conflict diamonds into the legitimate market and as a regular source of information on KPCS implementation. | Была внедрена новая система сбора статистических данных о необработанных алмазах в рамках Кимберлийского процесса с целью контроля за потоками алмазов, добываемых в районах конфликтов, и их поставками на законные рынки и в качестве регулярного источника информации о реализации ССКП. |
| Investigation of misconduct involving smuggling of uncut diamonds by a former United Nations Volunteer deployed with MONUC | Расследование дела о нарушении дисциплины, связанном с контрабандой необработанных алмазов, бывшим добровольцем Организации Объединенных Наций в МООНДРК |
| However, there is still much to be done in areas of technical and logistical capability, the implementation of internal controls and reforming procedural frameworks for the export of diamonds. | Однако еще многое предстоит сделать в плане материально-технического потенциала, создания механизмов внутреннего контроля и пересмотра нормативной базы экспорта алмазов. |
| For the moment we don't have a system so that money from diamonds comes back to the Forces nouvelles. | На сегодняшний день у нас нет системы, которая гарантировала бы поступление доходов от продажи алмазов обратно в распоряжение "Новых сил"». |
| In this way, Namibia is contributing to international efforts aimed at curbing the flow of conflict diamonds and ensuring international peace and security. | Таким образом, Намибия содействует международным усилиям, направленным на сдерживание потоков алмазов из зон конфликтов и обеспечение международного мира и безопасности. |
| Switzerland is deeply committed to the process, which has a positive impact in reducing the role of conflict diamonds in fuelling armed conflict and in helping to protect legitimate trade. | Швейцария глубоко привержена этому Процессу, который оказывает позитивное воздействие, снижая роль «конфликтных» алмазов в разжигании вооруженных конфликтов и содействуя защите законной торговли алмазами. |
| Provisional proposals suggest that a small proportion of the duty levied by the Government on exported diamonds may be used as "seed corn" funding for local initiatives. | Первоначальные предложения предусматривают возможность использования небольшой доли пошлин, взимаемых правительством с экспортеров алмазов, в качестве исходного капитала для финансирования местных инициатив. |
| Illicit diamond-buying offices continue to operate in Monrovia and provincial towns, from which diamonds are exported abroad in contravention of the current United Nations embargo. | В Монровии и провинциальных городах продолжают работать пункты незаконной скупки алмазов, которые затем экспортируются за границу в нарушение действующего эмбарго Организации Объединенных Наций. |
| Do the evaluators check physically each parcel of rough diamonds that is imported? | Проверяют ли физически оценщики каждый пакет ввезенных необработанных алмазов? |
| However, one dealer stated that diamonds were definitely still crossing the border, although many were not of sufficient quality to induce people to purchase them. | Однако, по мнению одного дилера, трансграничное перемещение алмазов, разумеется, продолжает осуществляться, хотя значительная их часть не имеет такого качества, которое побудило бы людей покупать их. |
| He recalled that in January 2008 he had received an e-mail from Mr. Kabore offering him the opportunity to purchase 500 carats of rough diamonds. | Он припомнил, что в январе 2008 года им было получено от г-на Каборе письмо по электронной почте с предложением приобрести 500 каратов необработанных алмазов. |