The Gambia, a non-producing country, continues to feature prominently as the initial destination for smuggled diamonds. |
Гамбия, не являющаяся алмазодобывающей страной, продолжает часто фигурировать в качестве первоначального пункта назначения контрабанды алмазов. |
For nearly a decade, UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds. |
На протяжении почти целого десятилетия УНИТА мог вести широкомасштабную обычную войну благодаря незаконному сбыту алмазов. |
The European Union is the world's largest single importer of rough diamonds, the United Kingdom and Belgium being the largest trading nations. |
Европейский союз является крупнейшим в мире импортером необработанных алмазов, а Соединенное Королевство и Бельгия - крупнейшими центрами мировой торговли алмазами. |
Those sources indicated that there was now a reverse flow of indirect trade in diamonds from Liberia to neighbouring countries. |
Эти источники сообщили, что в настоящее время имеет место обратный процесс в торговле алмазами, т.е. непрямой экспорт алмазов из Либерии в соседние страны. |
The Government of Zambia made its official export data for diamonds available to the Mechanism. |
Правительство Замбии представило Механизму официальные данные об экспорте алмазов из страны. |
The Mechanism concludes that Van Tures was smuggling diamonds of a different origin, through unusual routes. |
Механизм пришел к выводу, что Ван Турес занимался контрабандой алмазов различного происхождения, используя для этого нетрадиционные каналы. |
The Democratic Republic of the Congo has long been identified as a major smuggling or laundering centre for Angolan diamonds. |
Демократическая Республика Конго уже давно известна как один из основных центров контрабанды и «отмывания» ангольских алмазов. |
UNITA has demonstrably traded diamonds across the border into the Democratic Republic of the Congo, as do other illicit dealers. |
Контрабандой алмазов в Демократической Республике Конго открыто занимаются УНИТА и другие незаконные дилеры. |
The border with Angola is controlled as far as is possible, to prevent embargoed diamonds from entering the country directly. |
Граница с Анголой контролируется, насколько это возможно, в целях недопущения прямого проникновения в страну запрещенных к продаже алмазов. |
No licence has been issued for the importation of diamonds from Liberia. |
На импорт алмазов из Либерии никаких лицензий не выдавалось. |
This conflict is targeting the areas where gold and diamonds are exploited. |
Затронутые этой войной места являются зонами добычи золота и алмазов. |
Accordingly, certain local businessmen have been obtaining large sums of money to finance small-scale exploitation of diamonds, coltan and gold. |
В этой связи некоторые местные предприниматели получают крупные суммы денег на финансирование кустарной добычи алмазов, колтана и золота. |
This problem is particularly relevant with regard to the illicit importation of rough diamonds from Sierra Leone. |
Это проблема особенно касается незаконного импорта необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |
Shipments of rough diamonds will be sealed in tamper-resistant containers and a Kimberley Process certificate issued for each shipment. |
Перевозка партий необработанных алмазов будет осуществляться в опечатанных защищенных емкостях, на каждую такую партию будет выдаваться сертификат Кимберлийского процесса. |
Imports of rough diamonds not accompanied by a Kimberley Process certificate issued by a Process participant will be banned. |
Импорт необработанных алмазов, не сопровождаемых сертификатом Кимберлийского процесса, выданным одним из его участников, будет запрещен. |
It was the largest single source of illicit diamonds in the world in the mid-1990s. |
В середине 90х годов УНИТА был крупнейшим продавцом незаконных алмазов в мире. |
Hard evidence at this level means demonstrating both possession and origin of the diamonds and identifying any paper trails. |
Убедительные доказательства такого рода должны подтверждать как факт хранения, так и происхождение алмазов и указывать на любые документальные свидетельства. |
Equally important is the dramatic decline in the quantities of diamonds mined by UNITA, which creates less distortion of import statistics. |
Столь же важным является резкое уменьшение объема добываемых УНИТА алмазов, что в меньшей степени искажает статистику импорта. |
(a) Embargoed diamonds laundered through official systems; |
а) «отмывание» подпадающих под действие эмбарго алмазов через официальные системы; |
The Mechanism referred two cases to the Zambian authorities concerning allegations that diamonds were exported from Zambia in April 2002. |
Механизм передал замбийским властям материалы по двум делам, касающимся утверждения о том, что в апреле 2002 года из Замбии была экспортирована партия алмазов. |
The Mechanism also sent information on specific parcels of diamonds. |
Механизм направил информацию о конкретных партиях алмазов. |
The Government of the United Republic of Tanzania is investigating the source of these diamonds. |
Правительство Танзании занимается выяснением путей поступления на рынок этих алмазов. |
The Government of Zambia has found that no legal exports of diamonds were ever made by Van Tures. |
Правительство Замбии установило также, что Ван Турес никогда не осуществлял никаких легальных экспортных поставок алмазов из Замбии. |
Allow me to add that my country supports international efforts to design a global certification system to prevent trade in conflict diamonds. |
Позвольте мне добавить, что моя страна поддерживает международные усилия, направленные на разработку глобальной системы сертификации с целью недопущения на рынок алмазов из районов конфликтов. |
This trade provided Liberia with convenient cover for the export of conflict diamonds from Sierra Leone. |
Эта торговля служила для Либерии удобным прикрытием для экспорта алмазов из районов конфликта в Сьерра-Леоне. |