Bort, boart, or boort is an umbrella term used in the diamond industry to refer to shards of non-gem-grade/quality diamonds. |
Алмазная крошка, борт или боарт - термин, используемый в алмазной промышленности, указывающий на частицы алмазов ювелирного качества. |
One major issue is how to control the increasing quantities of diamonds smuggled out of Angola by non-UNITA sources. |
Одна из крупных проблем касается того, как бороться с растущим объемом контрабандного вывоза алмазов из Анголы не УНИТА, а другими субъектами. |
He instituted the tax parafiscale and also implemented schemes such as the creation of a monopoly for the commercialization of diamonds. |
Он установил «парафискальный налог» и использовал также такие методы, как установление монополии на коммерческий сбыт алмазов. |
This produced 312,511 carats of diamonds during 2000, worth $43.75 million, according to the Ministry of Mines. |
Это предприятие, по данным министерства горнодобывающей промышленности, в 2000 году добыло 312511 карат алмазов стоимостью 43,75 млн. долл. США. |
For passengers who have parcels of diamonds to sell in Kigali the Lodja-Kigali trip is free of charge. |
Для пассажиров, направляющихся в Кигали для сбыта партий алмазов, проезд по маршруту Лоджа-Кигали бесплатный. |
The United Kingdom is one of world's largest importers of rough diamonds, because of the presence of De Beers Diamond Trading Company. |
Соединенное Королевство является одним из самых крупных в мире импортеров необработанных алмазов благодаря присутствию компании «Де Бирс», занимающейся торговлей алмазами. |
The most common method is the highly labour-intensive process where large groups of people dig the earth, washing and sifting ore for diamonds. |
Наиболее широко применяется весьма трудоемкий процесс, в ходе которого большая группа людей ведет раскопку грунта и промывает и просеивает руду в поисках алмазов. |
Only with the commitment of all players in the diamond industry can the integrity of any system to combat conflict diamonds be guaranteed. |
Напротив, это проблема, которая затрагивает всех, кто занимается добычей алмазов, торговлей ими и их обработкой. |
Synthetic diamonds for use as gemstones are grown by HPHT or CVD methods, and represented approximately 2% of the gem-quality diamond market as of 2013. |
Синтетические алмазы ювелирного качества получают как по НРНТ-процессу, так и по CVD-процессу и они занимают около 2 % рынка ювелирных алмазов. |
In the wake of action taken by the task force, customs and judicial investigations were instituted against various persons suspected of trafficking in diamonds. |
Поэтому ссылка на «нежелание» бельгийских властей эффективно бороться с контрабандой нелегальных ангольских алмазов на бельгийский рынок не отражает реального положения дел. |
A buying office in Kuito was briefly opened and closed because it was impossible to be certain of the sources of the diamonds. |
В Куито закупочный пункт был открыт, но вскоре после этого был закрыт вновь, поскольку не было уверенности в источниках происхождения алмазов. |
The permit issued confines production of diamonds by the holder to an area specified on the permit. |
Таким образом, в каждом разрешении указывается место происхождения алмазов, добываемых на его основании. |
The trader is the agent of a larger diamond cutter and these diamonds are moved via tax havens from the first trader to the second. |
Торговец является агентом более крупного огранщика алмазов: эти алмазы поставляются одним торговцем другому торговцу через налоговые «убежища». |
They have offered invaluable insight on what must be done to halt the scourge of conflict diamonds. |
Они внесли бесценный вклад в разработку мер, направленных на решение проблемы алмазов из зон конфликтов. |
It is a global problem which affects not just the diamond-producing countries but those that process, export and import diamonds. |
Намибия хотела бы особо подчеркнуть, что проблема необработанных алмазов и вооруженных конфликтов существует не только в Африке. |
Customs authorities confiscated a shipment of rough diamonds on 9 August 2007, which was carried by a Lebanese-United States national, en route to London. |
Таможенные власти конфисковали 9 августа 2007 года партию необработанных алмазов, которую перевозил гражданин Ливана и Соединенных Штатов, направлявшийся в Лондон. |
This is due to the weakness of Guinea's system of internal controls and to Lebanon being the largest carat-weight importer of Guinean rough diamonds. |
Это объясняется слабостью гвинейской системы внутреннего контроля и тем, что Ливан является самым крупным - по весу в каратах - импортером гвинейских необработанных алмазов. |
In 2012 the Government Diamond Office appraised for export 34,018.96 carats of diamonds valued at $12,491,128 with an average price of $367 per carat. |
В 2012 году, по оценкам Государственного управления по алмазам, на экспорт было направлено 34018,96 карата алмазов общей стоимостью 12491128 долл. США при средней цене 367 долл. за карат. |
It should be noted that the chart gives only a partial picture of countries where the diamonds in question have provably not been produced locally. |
Следует иметь в виду, что эта диаграмма дает представление об экспорте алмазов лишь из тех стран, где они, судя по всему, не могли быть добыты. |
It is also studying options for the marketing and export of diamonds based on a study that was funded by DFID. |
Одновременно с этим оно изучает возможности организации сбыта и экспорта алмазов на основе данных исследования, заказанного и оплаченного министерством по вопросам международного развития. |
It has been said that the discovery of diamonds in a country should be seen as a benefit that brings wealth and prestige. |
К сожалению, из-за войны Ангола не способна удовлетворить нужды своего народа. Говорят, будто открытие месторождений алмазов в стране считается благом, несущим богатство и престиж. |
The case does demonstrate that the official gemstone trading system is porous to embargoed illicit diamonds, albeit on a small scale. |
Приведенная информация свидетельствует о том, что официальная система торговли драгоценными камнями не защищена от проникновения в нее, хотя и в ограниченных масштабах, алмазов, являющихся объектом эмбарго. |
The second person recorded as visiting Limo in June 2001 was Mohamed Azet, who was arrested in Luanda for the illegal possession of diamonds. |
Вторым лицом, посетившим в июне 2001 года, согласно сохранившимся записям, компанию «Лимо», был Мохамед Азет, арестованный в Луанде за незаконное хранение алмазов. |
The Mechanism therefore decided to concentrate on those countries bordering Angola, or where it had detailed information about embargoed diamonds being either smuggled out or processed through the system. |
Поэтому Механизм решил сосредоточить внимание на странах, граничащих с Анголой, или на государствах, в отношении которых он располагал подробной информацией о контрабандных поставках подпадающих под действие эмбарго алмазов или их прохождении через существующую систему. |
The Mechanism concludes that one effect of the sanction on diamond trading is the production of more sophisticated forged or falsified documents to conceal the origin of the diamonds. |
Механизм приходит к выводу о том, что одним из последствий введения санкций в отношении торговли алмазами является изготовление более совершенных поддельных или фальшивых документов, используемых для того, чтобы скрыть источник происхождения алмазов. |