Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазов

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазов"

Примеры: Diamonds - Алмазов
In the light of the above findings, the Group strongly encourages the Government of Liberia to conduct an investigation into the activities of the companies listed in paragraphs 255 to 275 above and to hold any parties found responsible for violations of the embargo on Ivorian diamonds accountable. С учетом приведенных выше сведений Группа настоятельно рекомендует либерийскому правительству провести расследование относительно деятельности компаний, перечисленных в пунктах 253-275 выше, и привлечь к ответственности все стороны, которые будут найдены виновными в нарушениях эмбарго в отношении ивуарийских алмазов.
Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. Благодаря многосторонним усилиям, осуществляемым в рамках Кимберлийского процесса, мы сумели за относительно короткий промежуток времени добиться существенного прогресса в деле обеспечения контроля за потоками алмазов из зон конфликтов, в том числе за счет усиления контроля за отраслью со стороны правительств.
Restrictions on the trafficking of Liberian diamonds have been weakened further by the discovery of new diamond deposits at Kamakwie, in Northern Province, Sierra Leone, an area not previously associated with diamond production. Ограничения на торговлю либерийскими алмазами еще более ослабли после обнаружения новых залежей алмазов в Камакви (Северная провинция Сьерра-Леоне) - районе, который ранее не ассоциировался с добычей алмазов.
If the Dealer has won a parcel at the tender or purchased it from another dealer and wishes to export the diamonds, two options can be followed: Если агент выигрывает партию алмазов на торгах или покупает ее у другого агента и намеревается ее экспортировать, он может использовать следующие два варианта:
In that regard, both the African Diamond Producers Association and the Diamond Development Initiative are requested to assist the Working Group in the elaboration and implementation of standards for ethical production of diamonds. В этой связи к Африканской ассоциации добытчиков алмазов и участникам Инициативы «алмазы для развития» обращена просьба оказать этой рабочей группе помощь в разработке и применении стандартов добычи, соответствующих требованиям этики.
Other KP participants are much more committed to the enforcement of the United Nations sanctions in relation to Ivorian rough diamonds and have taken steps to monitor the rough diamond trade and prosecute violators of the sanctions. Другие участники КП в гораздо большей степени привержены обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов и предпринимают шаги для контроля за торговлей необработанными алмазами и судебного преследования нарушителей санкций.
He also states that the increase in export value "suggests that large quantities of low value diamonds are not being legalized at the export stage", which supports concerns raised by the Panel in previous reports. Он также отмечает, что увеличение экспортной стоимости «свидетельствует о том, что значительное количество алмазов низкой стоимости не легализуется на этапе экспорта», что подкрепляет озабоченность, выраженную Группой в предыдущих докладах.
Neighbouring States, specifically Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali, likewise are either unable or unwilling to monitor and enforce the embargo on the import of Ivorian rough diamonds. Аналогичным образом соседние государства, прежде всего Буркина-Фасо, Гвинея, Либерия и Мали, тоже либо не могут, либо не хотят отслеживать и применять эмбарго на ввоз ивуарийских необработанных алмазов.
Guinean officials informed the Group that the country lacks an effective system of warranties (a paper trail that identifies the mining location of diamonds), does not have inspectors at mining sites and has porous borders. Гвинейские официальные представители информировали Группу о том, что страна не имеет эффективной системы гарантий (цепочка документов, позволяющая отслеживать места добычи алмазов), не имеет инспекторов на месторождениях и испытывает проблемы из-за пористости границ.
As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены.
In addition to the intersessional and plenary meetings, the Chair convened two extraordinary meetings in Saint Petersburg and Brussels to seek an agreement on the conditions of export for diamonds from the Marange fields in Zimbabwe. Помимо межсессионных и пленарных встреч Председатель созвал два чрезвычайных заседания, в Санкт-Петербурге и в Брюсселе, в целях выработки соглашения об условиях экспорта алмазов, добываемых на месторождении Маранге в Зимбабве.
Without the return of rule of law to Tortiya, in particular a functional administration that is capable of regulating the extraction of diamonds, the Group predicts that the exploration and exploitation of the diamond field in Tortiya will remain attractive for illicit traders. Пока в Тортийе не будет восстановлен «правопорядок», в частности функциональная администрация, способная регулировать выработку алмазов, Группа предполагает, что разработка и эксплуатация алмазного месторождения в Тортийе будет оставаться привлекательной для незаконных торговцев.
Although the Group found evidence that indicated the possible infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's rough diamond industry, it is important to note that this does not diminish significant efforts made by Government of Liberia authorities to address weaknesses in Liberia's internal rough diamond control system. Хотя Группа нашла доказательства, указывающие на возможное проникновение ивуарийских алмазов в либерийскую индустрию необработанных алмазов, важно отметить, что это не умаляет значительных усилий, прилагаемых либерийскими правительственными властями по устранению слабостей во внутренней системе контроля за необработанными алмазами в Либерии.
The Group's findings were, in fact, facilitated with the assistance of the Government Diamond Office, and the Group believes that the Office will make serious efforts to address the potential infiltration of Ivorian rough diamonds. Полученным Группой результатам, в сущности, содействовала помощь Государственного управления по алмазам, и Группа считает, что это управление будет прилагать немалые усилия для борьбы с потенциальным проникновением ивуарийских необработанных алмазов.
Aziz Nassour was convicted in 2004 in Antwerp, Belgium, for his involvement in the smuggling of diamonds from West Africa to the diamond market in Antwerp. В 2004 году в Антверпене, Бельгия, Азиз Насур был признан виновным в участии в контрабанде алмазов из Западной Африки на рынок алмазов в Антверпене.
The mission noted that while the level of export control was very high, much of the production lay outside the official control chain. Unregistered operators, commonly known as "galamsey", produce over 75 per cent of Ghana's diamonds. Миссия отметила, что, несмотря на весьма высокий уровень контроля над экспортом, большая часть продукции находится вне официальной сети контроля и незарегистрированные операторы, которых называют «галамси», производят более 75 процентов алмазов в Гане.
The Committee therefore expressed support for the early lifting by the Council of measures on diamonds imposed by resolution 1521 (2003) and renewed by resolutions 1689 (2006) and 1731 (2006). В связи с этим Комитет высказался в пользу скорейшей отмены Советом мер в отношении алмазов, введенных в резолюции 1521 (2003) и продленных в резолюциях 1689 (2006) и 1731 (2006).
In that respect, we are ready to support proposals for special mechanisms, taking into account existing initiatives such as the Kimberley Process for diamonds and the Forest Law Enforcement and Governance for illegal logging. В связи с этим мы готовы поддержать предложения о внедрении специальных механизмов с учетом существующих инициатив, таких как Кимберлийский процесс в отношении алмазов и процесс по вопросам обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления в отношении незаконных лесозаготовок.
The shipments included five parcels totalling 12,100, carats valued at approximately $1.5 million of diamond stocks, that is, diamonds extracted and exchanged outside the system of internal controls and thus lacking required chain of custody documents. Эти партии включали пять упаковок общим весом 12100 карат при оценочной стоимости 1,5 млн. долл. США неучтенных алмазов, то есть алмазов, добытых и обмененных вне системы внутреннего контроля и поэтому не имеющих необходимых документов системы контроля.
We urge all Kimberley Process participants to enhance their own vigilance with regard to the implementation of Kimberley Process minimum requirements, as controlling the illicit flow of diamonds is a shared responsibility of all. Мы настоятельно призываем всех участников Кимберлийского процесса повышать бдительность в отношении соблюдения минимальных требований Кимберлийского процесса, поскольку контроль за незаконными потоками алмазов является коллективной ответственностью всех нас.
On the subject of the Marange diamonds, the delegation stressed that allegations of human rights violations were false; Zimbabwe invited countries to visit the Marange area without prior notice and assess the situation on the ground, but no country had responded to that invitation. Что касается алмазов из провинции Маранге, то делегация подчеркнула, что утверждение о якобы имеющих место нарушениях прав человека не соответствуют истине; Зимбабве пригласило страны посетить район Маранге без предварительного уведомления и оценить положение на месте, однако ни одна страна не откликнулась на это приглашение.
Prior to the lifting of sanctions on diamonds, the Kimberley Process had conducted expert missions to verify the existence of a system that met the standards of the Kimberley Process Certification Scheme. До отмены санкций на экспорт алмазов Кимберлийский процесс направлял в эту страну миссии экспертов для проверки наличия Системы, которая отвечала бы стандартам Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
When the Panel discussed the issue with the manager of the Government Diamond Office, however, it was concerned at the manager's reaction, which was to state that the potential entry of conflict diamonds into the system was the concern of the importers. Когда Группа обсудила этот вопрос с руководителем Государственного управления по алмазам, у членов Группы, однако, возникла обеспокоенность в связи с реакцией этого руководителя, который заявил о том, что вопрос о возможном проникновении в систему алмазов из зон конфликтов должен волновать импортеров.
If Government control was restored to the diamond areas, individuals and companies licensed by the Ministry would be allowed to trade in diamonds, and the Government would then seek a lifting of the diamond embargo. Если бы в алмазодобывающих районах был установлен контроль правительства, то лицензированные министерством лица и компании получили бы разрешение вести торговлю алмазами, а правительство поставило бы вопрос о снятии эмбарго на поставку алмазов.
In the case of my country, Namibia, diamonds account for more than 40 per cent of export earnings, 10 per cent of GDP and 7 per cent of Government revenue. В случае моей страны, Намибии, на долю алмазов приходится свыше 40 процентов всех экспортных поступлений, 10 процентов ВВП и 7 процентов государственных доходов.