| Hard evidence at this level means demonstrating both possession and origin of the diamonds and identifying any paper trails. | Убедительные доказательства такого рода должны подтверждать как факт хранения, так и происхождение алмазов и указывать на любые документальные свидетельства. |
| In the process of examining the possibility of Ivorian diamonds being smuggled into Liberia, the Panel shared information with the Group of Experts on Côte d'Ivoire. | В процессе рассмотрения возможностей контрабандного ввоза в Либерию ивуарийских алмазов Группа поделилась информацией с Группой экспертов по Кот-д'Ивуару. |
| An element of importance to the success of the Kimberley Process is the unification within its ranks of all countries engaged in operations related to trade in rough natural diamonds. | Важная составляющая успеха КП - объединение в его рядах всех стран, осуществляющих операции в сфере обращения необработанных природных алмазов. |
| In the light of the above findings, the Group strongly encourages the Government of Liberia to conduct an investigation into the activities of the companies listed in paragraphs 255 to 275 above and to hold any parties found responsible for violations of the embargo on Ivorian diamonds accountable. | С учетом приведенных выше сведений Группа настоятельно рекомендует либерийскому правительству провести расследование относительно деятельности компаний, перечисленных в пунктах 253-275 выше, и привлечь к ответственности все стороны, которые будут найдены виновными в нарушениях эмбарго в отношении ивуарийских алмазов. |
| Copies of regulations governing the sale of diamonds, the names and contact details of bodies responsible for overseeing diamond sales, and sample copies of the documents needed to trade in and export diamonds | представить копии постановлений, регулирующих торговлю алмазами; информацию об органах, которые несут ответственность за контроль за продажей алмазов, и информацию о том, каким образом с ними можно вступить в контакт; и представить образцы документов, необходимых для торговли алмазами и их экспорта; |
| Gun running, drugs, conflict diamonds. | Контрабанда оружия, наркотики, подпольные алмазы. |
| They said they have no idea How the diamonds got into the dogs. | Говорят, понятия не имеют, как алмазы попали в их псов. |
| Native sulphur, diamonds. | Самородная сера, алмазы. |
| One significant element of the Mechanism's work was to examine the working of the certificate-of-origin process in Angola, to ensure that UNITA was not able to sell diamonds inside the country, in view of the original allegations in the report of the Panel of Experts. | Одним из важных элементов работы Механизма являлось изучение вопроса о том, каким образом в Анголе используется система сертификатов происхождения для обеспечения того, чтобы УНИТА не мог продавать алмазы внутри страны, с учетом тех утверждений, которые первоначально содержались в докладе Группы экспертов. |
| Diamonds were collected by a five-man group, in the guerrilla phase, moving from mine to mine through the military structures, until they reached Savimbi. | После перехода к партизанской тактике сбор алмазов осуществлялся группой из пяти человек, перемещавшейся вместе с вооруженными формированиями УНИТА от рудника к руднику и передававшей затем собранные алмазы Савимби. |
| Such a measure will help put an end to illegal trade in diamonds and to the consequences of this nefarious practice. | Такая мера положила бы конец незаконной торговле алмазами, а также последствиям этой беззаконной практики. |
| But as with the case of Sierra Leone, without steady progress in the internal peace process, it is difficult to see how the distinction between government and RUF diamonds can be maintained effectively. | Но, как показывает опыт Сьерра-Леоне, без неуклонного продвижения вперед внутреннего мирного процесса реально обеспечить проведение разграничения между государственными алмазами и алмазами ОРФ довольно сложно. |
| Ill-considered decisions only undermine the integrity of Liberia's internal controls and the entire Kimberley Process system, which seeks to prevent conflict diamonds from entering the legal diamond trade. | Непродуманные решения только подрывают доверие к средствам внутреннего контроля Либерии и всей системе Кимберлийского процесса, которая имеет целью не допустить попадания алмазов из районов конфликта в систему законной торговли алмазами. |
| (a) The Government of Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001), by which the Council imposed sanctions on the trade in weapons and diamonds and restricted travel until Liberia ceased supporting conflict in the region; | а) о соблюдении правительством Либерии требований, содержащихся в резолюции 1343 (2001), в которой Совет ввел санкции в отношении торговли оружием и алмазами и ограничиваются поездки до тех пор, пока Либерия не прекратит поддерживать конфликт в регионе; |
| The Mechanism undertook a programme of fieldwork in pursuit of the illicit trade in diamonds by UNITA. | Отслеживая каналы незаконной торговли алмазами, которыми пользуется УНИТА, Механизм проделал большой объем работы на местах. |
| But you don't even know for sure if they want the diamonds. | Но вы даже не знаете точно, бриллианты ли они хотят. |
| If I don't bring the diamonds tomorrow night, they're dead. | Если я не принесу бриллианты к завтрашнему вечеру, они умрут. |
| You think len lyle was after the diamonds? | Так вы думаете, что Лен Лайл хотел заполучить бриллианты? |
| Guess who's trying to sell D flawless diamonds. | Угадай, кто пытается продать чистые бриллианты. |
| It's got diamonds in it. | В нём есть бриллианты. |
| Well, when we were digging in that hole, we didn't find any diamonds. | Когда мы рылись в той яме, то никаких бриллиантов не нашли. |
| but there is still no diamonds. | Шансы все увеличиваются, а бриллиантов все нет. |
| One year later, the Minica was sold with the new "MMC" logo rather than the old "three diamonds". | Годом позже, Minica продавалась с новым шильдиком «MMC», вместо старых «трех бриллиантов». |
| will be the first to realize that he's got pieces of glass instead of diamonds. | Когда поймет, что подписал перевод стекла, а не бриллиантов |
| In the post-credits scene, Mohini opens her own "Dance School" and Charlie proposes to her with a ring made from one of the diamonds. | Фильм заканчивается эпилогом, где Мохини открывает собственную школу танцев в конце («Школа танца Мохини»), и Чарли предлагает ей кольцо из одного из бриллиантов. |
| Connect him to the diamonds or let him go. | Свяжи его с бриллиантами или отпусти его. |
| "Worth $65,000, covered in diamonds." | Стоимость 65000 долларов, украшено бриллиантами. |
| It was a mixture of emeralds and diamonds. | С изумрудами и бриллиантами. |
| "The diamonds herein invoiced have been purchased from legitimate sources not involved in funding conflict and in compliance with United Nations resolutions." | Таким образом, все покупатели и продавцы как необработанных алмазов, так и бриллиантов, в том числе драгоценных украшений с бриллиантами, должны на всех счетах-фактурах проставлять утвердительную надпись: |
| Say it is somewhere coast. most is that after a few days guests of this seaside palace, will leave it in the safe diamonds to several million. | Главное - через несколько дней один из клиентов этого приморского "дворца" положит в сейф чемоданчик с бриллиантами, которые оцениваюся в несколько миллионов. |
| The disclosure of such information could lead to a loss in competitive advantage and seriously prejudice the position of an entity, for example in mergers and acquisitions transactions and in certain price negotiations which occur with individual customers, e.g., diamonds and industrial minerals. | Публикация такой информации может привести к снижению конкурентоспособности и нанести значительный ущерб положению хозяйственного субъекта, например при слияниях и поглощениях, а также в ходе ценовых переговоров с отдельными заказчиками, например по алмазам и промышленным минералам. |
| The Group continues to assist the efforts of the Kimberley Process Working Group of Diamond Experts in securing the parcel of Ivorian diamonds confiscated and held at Bamako airport to be used in the scientific research programme on diamond fingerprinting. | Группа продолжает оказывать содействие Рабочей группе экспертов по алмазам Кимберлийского процесса в усилиях по обеспечению передачи партии ивуарийских алмазов, конфискованных и хранящихся в аэропорту Бамако, в целях их использования в рамках научно-исследовательской программы в области идентификации алмазов. |
| The Presidential Task Force on Diamonds to ensure the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme met on 15 July 2011. | Президентская целевая группа по алмазам, целью деятельности которой является обеспечение внедрения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, провела заседание 15 июля 2011 года. |
| 2.0 The Government continues to maintain the ban placed on the importation of all un-certificated rough diamonds from countries with certification regimes. | Запрет на экспорт либерийских алмазов также по-прежнему действует в полном объеме как в Либерии, так и во всем мире в силу открытого уведомления, доведенного до сведения всех лиц, действующих в международной алмазодобывающей индустрии, включая Высший совет по алмазам. |
| Regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. | Старатели категории С должны доставлять добытые ими алмазы в ближайшее региональное управление по алмазам, которое является первичным приемным пунктом алмазов, поступающих в систему контроля. |
| I have the honour to transmit herewith the ministerial statement issued at the conclusion of a meeting on diamonds held in Pretoria on 21 September 2000. | Имею честь настоящим препроводить заявление министров, опубликованное по завершении Совещания по вопросу об алмазах, состоявшегося в Претории 21 сентября 2000 года. |
| When we speak of diamonds we are speaking of interests that go well beyond the subregion. | Когда мы говорим об алмазах, мы говорим об интересах, выходящих далеко за пределы данного субрегиона. |
| I have the pleasure of enclosing a resolution on "Conflict diamonds" adopted by the Gems and Jewellery Export Promotion Council of India on 2 May 2000. | Имею честь настоящим препроводить резолюцию об алмазах из зон конфликтов, принятую Советом по развитию торговли драгоценными камнями и ювелирными изделиями Индии 2 мая 2000 года. |
| Charmian Gooch, a founding co-director of Global Witness, has been researching, along with her colleague, Alex Yearsley, the issue of conflict diamonds and the international diamond trade since mid-1996. | Чармиан Гуч, директор-основатель Глобал уитнес вместе со своим коллегой Алексом Йерсли занимается исследованием вопроса об алмазах из районов конфликтов и международной торговле алмазами с середины 1996 года. |
| A proportion of UNITA diamonds are therefore of necessity entering the European single market, whether as smuggled diamonds or as laundered diamonds. | Поэтому часть алмазов УНИТА неизбежно поступает на европейский единый рынок, идет ли речь о контрабандных алмазах или об «отмытых» алмазах. |
| So she tells him about the diamonds. | Поэтому она рассказывает ему о бриллиантах. |
| What was in that briefcase that is so much more valuable than millions in diamonds? | Что было в этом чемоданчике более ценное, чем миллионы в бриллиантах? |
| I should have found out everything there was to know about those diamonds before you went in. | Мне следовало выяснить всё, что можно, об этих бриллиантах прежде, чем вы туда полезли. |
| Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence? | Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением? |
| Your friends have placed $800,000 in diamonds into this box. | Там миллион шестьсот пятьдесят тысяч долларов в бриллиантах. |
| If he wants his diamonds, he will. | Если ему нужны брильянты - появится. |
| When we were kids, I said there might be gold and diamonds and rublies. | Когда мы были маленькими, я сказала, что там могут лежать золото, брильянты и рублины. |
| A few of the merchants inform me that you've been selling diamonds. | Торговцы говорят, что вы продавали здесь брильянты. |
| And you have diamonds on the stolen money! | А у вас брильянты на ворованные деньги! |
| Saffron, which was a seriously up-market type of shampoo, because at the time, saffron was as rare as diamonds and more expensive than gold. | Потому что он был редким, как брильянты, и более дорогим, чем золото. |
| Another suit. LG: Diamonds, perfect. | Другую масть... Буби? Прекрасно. |
| Seven of? (Audience: Diamonds.) | Семерка...? (Зрители: Буби). |
| Jack of diamonds, correct? | Валет чего? буби, верно? |
| Just kidding, warming up - king of hearts. (Laughter) And I give you a diamonds, so they - so you put them here, in a nice row, right. | Я шучу,- разогреваюсь.- король черви (смех) Я даю вам буби и они - вы кладете их здесь, В аккуратный ряд. |
| CA: King of diamonds. | Король буби. Л.Г. Ах! |
| Ava Rendell, daughter of the '97 dealer - king of diamonds. | Эва Ренделл, дочь дилера из 97-го - короля бубен. |
| Sorry, two of diamonds. | Простите, двойка бубен. |
| The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
| Charlemagne is depicted as the King of Hearts, while Julius Caesar is represented by the King of Diamonds. | Итак, король пик - царь Давид, король червей - Александр Македонский, король бубен - Юлий Цезарь и король треф - Карл Великий. |
| One of them is the queen of diamonds. | Дамы бубен не хватает. |
| spades, clubs, diamonds, hearts. | трефы, пики, бубны и черви. |
| Half a bil, in diamonds. | Полтора бил в бубны. |
| Diamonds, like that? | Бубны? Вы уверены? |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being Hearts, Diamonds, Clubs and Spades (in descending order). | В целях определения бринг-ина ближайшие по рангу карты различаются по мастям в следующем порядке: червы, бубны, трефы и пики (в порядке убывания). |
| Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? | ј хотите, € расскажу вам, как у мен€ с раздачи были одни бубны. |
| Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
| Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| Bloodstone & Diamonds is the band's first album not to be released on Roadrunner Records. | Bloodstone & Diamonds первый релиз группы, записанный после прекращения контракта с Roadrunner Records. |
| The song Meadow listens to on the radio in her room, while she is sulking after Tony is arrested in front of her friends is "Diamonds & Rust" by Joan Baez. | Песня, которую Медоу слушает по радио в своей комнате, пока она дуется после того, как арестовали Тони на глазах её друзей - "Diamonds & Rust" Джоан Баэз. |
| Namakwa Diamonds - vertically integrated diamond mining company, has a diversified portfolio of diamond projects, which include separate diamond facilities in four African Countries - RSA, Democratic Republic of Congo, Namibia and Angola. | «Namakwa Diamonds» - компания добывающая алмазы, имеющая разнообразные портфолио алмазных проектов, которые включают отдельные алмазные площади, расположенные в четырёх Африканских странах: ЮАР, ДР Конго, Намибии и Анголе. |
| The Amsterdam diamond company Gassan Diamonds is located in a former steam-driven diamond factory. | Откройте для себя сияние алмазов Gassan Diamonds. Амстердамская алмазная компания Gassan Diamonds расположена на алмазной фабрике, в прошлом работавшей от парового привода. |
| It is used as a transition between "Lucy in the Sky with Diamonds" and "Octopus's Garden". | Сначала они слышны в переходе между песнями «Lucy in the Sky with Diamonds» и «Octopus's Garden» (звучание на малую терцию ниже оригинального). |