To date, almost all countries that produce, process and trade diamonds participate in the Process. | На сегодняшний день в Процессе участвуют почти все страны, занимающиеся добычей алмазов, их обработкой и торговлей ими. |
(c) Cease all direct or indirect import of Sierra Leonean rough diamonds which are not controlled through the certificate of origin regime of the Government of Sierra Leone; | с) прекратило любой прямой или непрямой импорт из Сьерра-Леоне необработанных алмазов, не контролируемых через посредство введенного правительством Сьерра-Леоне режима сертификатов происхождения; |
In that regard, the Kimberley process for the certification of rough diamonds has demonstrated that financial institutions and insurance and transportation companies both have the capacity and expertise to contribute to the implementation of sanctions. | В этой связи Кимберлийский процесс сертификации в отношении необработанных алмазов показал, что и финансовые учреждения, и страховые и транспортные компании имеют возможности и опыт, необходимые для того, чтобы внести свой вклад в осуществление санкций. |
Since May 2001, after sanctions on Liberian diamonds were imposed, there has been no official export of diamonds from Liberia, and Central Bank statistics indicate no transactions at all. | С мая 2001 года после введения санкций в отношении либерийских алмазов последние официально из Либерии не экспортируются, и, по данным Центрального банка, не зафиксировано никаких операций с алмазами. |
An unknown proportion of diamonds purportedly originating in the Democratic Republic of the Congo are provably smuggled from Angola, by both UNITA and others, as the case studies will demonstrate. | Какая-то часть алмазов якобы конголезского происхождения на самом деле поставляется контрабандным путем из Анголы (как УНИТА, так и другими), о чем свидетельствуют результаты проведенных Механизмом расследований. |
Quality of diamonds in collectors is rather high, jewelry diamonds form about 63 % (picture 5). | Сортность алмазов коллектора достаточно высокая, ювелирные алмазы составляют 63% (рис.). |
The Group also continued to investigate a criminal, military and political network that benefits from the smuggling of Ivorian natural resources such as cocoa, coffee, timber, cotton, gold, diamonds and other minerals. | Группа также продолжала проводить расследования в отношении преступной, военной и политической сети, которая получает доходы от контрабанды природных ресурсов Кот-д'Ивуара, таких как какао, кофе, лес, холопок, золото, алмазы и другие полезные ископаемые. |
Natural resources: diamonds and timber | Природные ресурсы: алмазы и лес |
They must be credible because the success of the proposed certification scheme will depend both on the confidence that participants and other stakeholders have in its effective implementation and on its contribution to the confidence of consumers that the diamonds they purchase are from legitimate sources. | Они должны быть реальными, потому что успех предлагаемой системы сертификации будет зависеть от степени доверия со стороны участников и других заинтересованных субъектов к возможностям ее эффективного применения, а также от ее вклада в укрепление убежденности потребителей в том, что покупаемые ими алмазы поступили из законных источников. |
That's how diamonds are when they're found. | Так выглядят все алмазы. |
The objective of the sanction on diamond trading has been to deny to UNITA the means to mine diamonds, and income from the sale of diamonds to fund the continued civil war in Angola. | Цель введения санкций в отношении торговли алмазами заключается в том, чтобы лишить УНИТА поступлений от продажи алмазов, предназначенных для финансирования продолжающейся гражданской войны в Анголе и получения средств для добычи алмазов. |
The Mechanism analysed the available methodologies for tracking the trade in embargoed diamonds and identifying the major players involved to a level of proof that would allow for prosecution of the final importers by national courts. | Механизм проанализировал существующие методологии отслеживания торговли запрещенными алмазами и выявления главных участвующих сторон со степенью достоверности, которая позволяет национальным судам осуществлять преследование конечных импортеров. |
We need to act decisively and swiftly to break the nexus between illicit trafficking and transactions in rough diamonds and the sustaining of rebel groups, and thus of the grievous conflicts this trade fuels. | Нам необходимо действовать решительно и быстро для того, чтобы разорвать связь между всеми сделками в рамках незаконной торговли необработанными алмазами и материально-технической поддержкой мятежных группировок и таким образом цепью тех страшных конфликтов, которые такая торговля разжигает. |
The Government of the Republic of Guinea would like to recall that this draft resolution was introduced following the issuance of the report of the Panel of Experts on the links between conflict diamonds and arms trafficking in Sierra Leone (S/2000/1195). | Правительство Гвинейской Республики хотело бы напомнить о том, что работа над этим проектом резолюции началась после опубликования доклада экспертов о связи между торговлей алмазами из зон конфликтов и незаконной торговлей оружием в Сьерра-Леоне. |
The Certification Scheme not only deprives criminals and non-State armed groups from easy access to capital, but has also improved the revenue-generating capacity of Governments formerly affected by conflict diamonds, such as Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of Congo. | Система сертификации не только лишает преступников и членов негосударственных вооруженных групп доступа к капиталу, но и расширяет возможности получения доходов правительствами стран, которые ранее страдали от торговли алмазами из зон конфликтов. |
If you'll listen to me I'll help you get the diamonds. | Если вы меня послушаете, я помогу вам добыть бриллианты. |
One of a kind, vintage pendant, one carat small diamonds. | Один ценный, старинный кулон, маленькие бриллианты, один карат. |
Are those real diamonds, Claire? | Это ведь настоящие бриллианты, Клэр? |
Who sold you our diamonds? | Кто продал тебе наши бриллианты? |
With the diamonds in the hands of a happy-go-lucky clown who disappeared with them. | Смешной бродяга спрятал бриллианты в карман и навсегда исчез из города. |
When I catch The Cat with a handful of stolen diamonds... | Когда я поймаю Кота на крыше с руками, полными бриллиантов... |
There will be an exhibition open to the public, however, the diamonds will be gone, courtesy of us. | Там будет открытая выставка, но бриллиантов там не будет, благодаря нам. |
Right now I need to know if anyone's moving D flawless diamonds, a lot of them. | Сейчас мне нужно знать, не продаёт ли кто-нибудь бриллианты без дефектов, много бриллиантов. |
Bridge made of diamonds. | Мост сделан из бриллиантов. |
Perhaps the best analogy is an old puzzle posed by the classical economists three centuries ago: why is there such a difference between the price of water and the price of diamonds? | Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад: почему существует такая разница между ценой воды и бриллиантов? |
Return to London Buckingham and the diamonds. | Вы вернетесь в Лондон С Бэкингемом. И бриллиантами. |
If you had an Emmanuel Peralta ring, inlaid with diamonds and jade, turn of the century, where would you price it? | Если бы у вас было кольцо Эммануэля Перальты, с бриллиантами и нефритом, начала 20-го века, во сколько вы бы его оценили? |
Yes, with diamonds in it. | Да. С бриллиантами. |
What's he doing with the diamonds? | Что он делает с бриллиантами? |
It's diamonds and sapphires. | С бриллиантами и сапфирами. |
And, if he's guilty, he may lead us to the diamonds and incriminate himself. | И, если он виновен, он может привести нас к алмазам и оговорить себя. |
In addition, several Governments in the subregion have been asked to make their technical expertise on diamonds available to the panels through their diamond boards or relevant ministries. | Помимо этого, правительствам ряда государств субрегиона была направлена просьба о предоставлении группам услуг их технических специалистов по алмазам через их советы по алмазам или соответствующие министерства. |
The Working Group of Diamond Experts continues to work on the vital distinction between rough and polished diamonds and is researching the implementation of a new technical guideline on diamond powders. | Рабочая группа экспертов по алмазам продолжает работать над принципиальным различением необработанных и полированных алмазов и изучает вопрос о введении нового технического руководства по алмазным порошкам. |
Independently, another diamond dealer said he had heard about Sessay's selling attempts through Abidjan and he mentioned exactly the same amount of diamonds, 8,000 carats. | Независимо от этого, другой дилер по алмазам сообщил, что он слышал о попытках Сесая сбыть алмазы через Абиджан, и указал о точно такое же количество алмазов - 8000 каратов. |
From 1 January to 30 September 2011, the Government Diamond Office authorized the export of 33,831 carats of rough diamonds with an appraised value of $13,763,888. | В период с 1 января по 30 сентября 2011 года Государственное управление по алмазам выдало разрешение на экспорт 33831 карата необработанных алмазов оценочной стоимостью 13763888 долл. США. |
The only reason I came this far is because I heard talks of diamonds. | Я так далеко забрался только потому, что слышал разговоры об алмазах. |
I have the honour to transmit herewith the ministerial statement issued at the conclusion of a meeting on diamonds held in Pretoria on 21 September 2000. | Имею честь настоящим препроводить заявление министров, опубликованное по завершении Совещания по вопросу об алмазах, состоявшегося в Претории 21 сентября 2000 года. |
Taking note of the report of the Panel of Experts on Liberia, including on the issues of diamonds, timber, targeted sanctions, and arms and security, submitted on 5 December 2007, | принимая к сведению доклад Группы экспертов по Либерии, в том числе по вопросам об алмазах, древесине, адресных санкциях, оружии и безопасности, представленный 5 декабря 2007 года, |
Addressing the International Ministerial Diamond Conference in Pretoria on 20 September 2000, the Chairman called for partnership between political authority and technical expertise in order to "craft the sophisticated control measures we need in order to ascertain the provenance of diamonds". | Выступая на Международной конференции на уровне министров по вопросу об алмазах в Претории 20 сентября 2000 года, Председатель призвал наладить партнерские отношения между политическими органами и техническими экспертами, с тем чтобы «разработать сложные меры контроля, которые нужны нам для подтверждения источников происхождения алмазов». |
It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. | Однако представляется трудным, если и вообще невозможным, для любого человека, который не имеет исключительно хороших знаний об алмазах из какой-то определенной страны, отличить источник происхождения алмазов с помощью визуальной инспекции. |
I want $5 million in diamonds by tomorrow. | К завтрашнему дню мне нужны 5 миллионов долларов в бриллиантах. |
You also displayed a knowledge of diamonds which I found most revealing. | И Вы проявили познания в бриллиантах, что изобличает Вас. |
What was in that briefcase that is so much more valuable than millions in diamonds? | Что было в этом чемоданчике более ценное, чем миллионы в бриллиантах? |
People always underestimate a girl in diamonds and furs, don't they? | Люди всегда недооценивают женщину в бриллиантах и мехах, не так ли? |
These could be the diamonds we're looking for. | Это должно быть о бриллиантах, которые мы ищем. |
This isn't a glass box these diamonds are housed in. | Эти брильянты хранятся не в простой стеклянной коробке. |
Unlike my sister, I know what uncut diamonds look like, and that bag of rocks she pulled from the clock were mostly quartz. | В отличие от моей сестры, я знаю как выглядят необработанные брильянты, и что тот мешочек с камушками, что она вытащила из часов, полон кварцами. |
You took my diamonds. | Ты взял мои брильянты. |
I thought at least she'd've come in her diamonds and a coronet. | Я думала, она наденет брильянты и диадему. |
You want me to go to England, retrieve the diamonds, which the Queen suspects might be in Buckingham's possession, which will naturally involve breaking into some heavily fortified, highly impregnable facility? | Я должен поехать в Англию, найти брильянты, которые, как вы считаете, могут быть у герцога Бэкингема. А значит, придётся проникнуть в очень укреплённое, ревностно охраняемое здание. |
Well, for starters, you have to get a count on the diamonds. | Ну, для начала, надо было считать буби. |
Jack of diamonds, correct? | Валет чего? буби, верно? |
Just kidding, warming up - king of hearts. (Laughter) And I give you a diamonds, so they - so you put them here, in a nice row, right. | Я шучу,- разогреваюсь.- король черви (смех) Я даю вам буби и они - вы кладете их здесь, В аккуратный ряд. |
So here, diamonds, hearts - no, diamonds. | Итак, здесь, Итак, Буби и черви нет буби. |
Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
Ava Rendell, daughter of the '97 dealer - king of diamonds. | Эва Ренделл, дочь дилера из 97-го - короля бубен. |
Listen. Death is the nine of spades next to the nine of diamonds. | Послушай, смерть это девятка пик рядом с девяткой бубен. |
And was your card the jack of diamonds? | А твоя карта... это валет бубен? |
A few years later, an 8 of diamonds took it from me! | Несколько лет спустя, 8 бубен лишили меня его. |
The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
Spades, clubs, diamonds and hearts. | Пики, трефы, бубны и сердечная масть - червы. |
A two of spades, three of spades, four of diamonds... six of clubs, eight of spades. | Два пик, три пик, четыре бубны... шесть треф, восемь пик. |
If two players have flush the one with the highest suit (in order Hearts, Diamonds, Clubs and Spades) of the flush wins. | Если два игрока располагают флешами, выигрывает игрок с высшей мастью (в таком порядке - червы, бубны, трефы и пики) флеша. |
I have two diamonds myself. | У меня две бубны. |
They should have been in diamonds. | Лучше бы играл в бубны. |
After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
The Neon Nature Tour is the third concert tour by Welsh recording artist Marina and the Diamonds in support of her third studio album, Froot (2015). | Neon Nature Tour - третий концертный тур валлийской певицы Марины Диамандис, известной как Marina and the Diamonds в поддержку её третьего студийного альбома Froot (альбом) (2015). |
The album included three singles: "Mouthful of Diamonds", "When I'm Small" and "As Far As I Can See". | В качестве синглов с альбома были изданы песни «Mouthful of Diamonds», «When I'm Small» и «As Far As I Can See». |
For several generations the diamond polishers at Gassan Diamonds have perfected the art of creating optimal life to the brilliant cut diamond. | Из поколения в поколение мастера Gassan Diamonds передают секреты огранки алмазов, превращая сырые камни в играющие всеми цветами радуги бриллианты. |
It is used as a transition between "Lucy in the Sky with Diamonds" and "Octopus's Garden". | Сначала они слышны в переходе между песнями «Lucy in the Sky with Diamonds» и «Octopus's Garden» (звучание на малую терцию ниже оригинального). |
In summer 2007 the American U.S. company Pintura Cultured Diamond Corporation announced an output of earrings, rings and pendants with synthetic diamonds under the trademark Gemesis Diamonds. | Летом 2007 г. американская фирма Pintura Cultured Diamond Corporation объявила о выпуске серег, колец и кулонов с синтетическими алмазами марки Gemesis Diamonds. |