| After analysing data obtained from the Guinean authorities, the Group confirmed that a number of rough diamonds exported from Guinea appear to resemble Ivorian diamonds morphologically. | После анализа данных, полученных от гвинейских властей, Группа подтвердила, что ряд экспортировавшихся из Гвинеи партий необработанных алмазов, как представляется, напоминают в морфологическом отношении ивуарийские алмазы. |
| On the subject of the Marange diamonds, the delegation stressed that allegations of human rights violations were false; Zimbabwe invited countries to visit the Marange area without prior notice and assess the situation on the ground, but no country had responded to that invitation. | Что касается алмазов из провинции Маранге, то делегация подчеркнула, что утверждение о якобы имеющих место нарушениях прав человека не соответствуют истине; Зимбабве пригласило страны посетить район Маранге без предварительного уведомления и оценить положение на месте, однако ни одна страна не откликнулась на это приглашение. |
| Liberia has had two imports of rough diamonds, both re-imports of Liberian diamonds. | В обоих случаях речь идет о реимпорте либерийских алмазов. |
| He instituted the tax parafiscale and also implemented schemes such as the creation of a monopoly for the commercialization of diamonds. | Он установил «парафискальный налог» и использовал также такие методы, как установление монополии на коммерческий сбыт алмазов. |
| We are meeting today, hopefully, to put our stamp of approval on the momentous task that has been achieved by the Kimberley Process in reaching agreement on an international Certification Scheme for trade in rough diamonds. | Г-н Дубе: Ботсвана, являясь одним из организаторов Кимберлийского процесса, чрезвычайно рада тому, что Генеральная Ассамблея снова проводит заседание для рассмотрения пункта повестки дня «Роль алмазов в разжигании конфликтов» и, что еще важнее, для обсуждения представленного нашему вниманию проекта резолюции. |
| No, all the diamonds in the world come from volcanoes. | Все алмазы в мире добываются из вулканов. |
| The General Assembly is also making a clear statement that clean diamonds can contribute to prosperity and development in many of our countries. | Генеральная Ассамблея также четко заявляет, что «чистые» алмазы могут способствовать процветанию и развитию во многих наших странах. |
| The continued development of economic revitalization was supported through the facilitation and the promotion of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds. | Поддержка дальнейшего подъема экономики осуществлялась в форме содействия рациональному использованию природных ресурсов, включая древесину, каучук и алмазы, и поощрения его. |
| The European Union stands ready to contribute to the action plan as a key element to protect the integrity of the Kimberley process and ensure that Marange diamonds contribute to Zimbabwe's economic development and do not fuel further violence and human rights violations. | Европейский союз готов внести свой вклад в этот план действий в качестве ключевого элемента для защиты целостности Кимберлийского процесса и обеспечения того, чтобы алмазы Маранге способствовали экономическому развитию Зимбабве и не служили дальнейшему разжиганию насилия и нарушениям прав человека. |
| Targeted sanctions have been used to embargo arms sales to conflict zones and to prevent certain armed groups from trading in high-value natural resources, such as diamonds and timber, which can provide the means to finance arms purchases and other conflict-related activities. | Целевые санкции применялись, чтобы запретить продажу оружия в зоны конфликтов, и для того, чтобы помешать определенным вооруженным группировкам продавать ценные природные ресурсы, такие, как алмазы и лес, ради финансирования своих закупок оружия и прочую деятельность, связанную с конфликтами. |
| We are pleased to note greater awareness about the illicit trade in diamonds and other minerals, which directly fuels conflicts. | Мы с удовлетворением отмечаем, что незаконная торговля алмазами и другими полезными ископаемыми, которая непосредственно подпитывает конфликты, была принята к сведению. |
| The KP does not prevent Ivorian diamonds from entering the international diamond trade and it fails to take action when the KPCS system is being misused. | Кимберлийский процесс не препятствует проникновению ивуарийских алмазов в международную торговлю алмазами, и он не принимает мер в случае ненадлежащего использования ССКП. |
| A Kimberley Process peer review visit to Sierra Leone and Guinea is scheduled for early in 2005, to address regional initiatives to prevent the illicit trading and smuggling of diamonds. | В начале 2005 года предполагается организовать в рамках коллегиального обзора в соответствии с Кимберлийским процессом поездку в Сьерра-Леоне и Гвинею для рассмотрения региональных инициатив по борьбе с незаконной торговлей алмазами и их контрабандой. |
| The forms of conflict most prevalent in the world today are internal - communal violence, ethnic cleansing, terrorism, private wars financed by the international trade in diamonds or oil - and involve a proliferation of armed groups. | Преобладающие в сегодняшнем мире формы конфликтов внутренние - это насилие в общинах, «этническая чистка», терроризм, локальные войны, финансируемые за счет международной торговли алмазами или нефтью, - и они ведут к росту числа вооруженных групп. |
| The Security Council has also come to realize that, in addition to encouraging the Government of Sierra Leone to negotiate peace with the Revolutionary United Front rebels, it could have taken effective action to deal with the role of diamonds in the conflict. | Совет Безопасности также осознал, что, наряду с призывами в адрес правительства Сьерра-Леоне начать переговоры с повстанцами Объединенного революционного фронта, он также может предпринять эффективные меры по выяснению того, какую роль в ходе этого конфликта играет торговля алмазами. |
| Women have traditionally performed the panning and extraction of such minerals as gold, diamonds and salt in Ghana. | В Гане женщины традиционно занимались промывкой и добычей таких минералов, как золото, бриллианты и соль. |
| "... but she must have been something if you're giving me diamonds." | "... но она, должно быть, нечто, раз ты даришь мне бриллианты." |
| He gave the best diamonds. | Его бриллианты были самыми лучшими. |
| Did he show you the diamonds? | Он показывал вам бриллианты? |
| With the diamonds in the hands of a happy-go-lucky clown who disappeared with them. | Смешной бродяга спрятал бриллианты в карман и навсегда исчез из города. |
| After the diamonds, her estate was bequeathed to the church. | Кроме бриллиантов, она завещала своё состояние церкви. |
| She had a handkerchief full of the old lady's diamonds. | У нее был носовой платок, полный бриллиантов пожилой леди. |
| I think the only reason they didn't make it out of diamonds is because they're too weak and brittle. | Думаю, единственная причина, почему его не сделали из бриллиантов, это потому что они непрочны и хрупки. |
| No, not the diamonds. | Нет, не ради бриллиантов. |
| The name came from the parent companies' respective logos: three diamonds (Mitsubishi) and a pentastar (Chrysler). | Название взято из логотипов этих компаний - трех бриллиантов (Diamond) от Mitsubishi и пятиконечной звезды (Star) от Chrysler. |
| Ivan carried out the orders of Baba-Yaga and decorated the Alatyr with diamonds. | Выполнил Иван наказ Яги и украсил бриллиантами живой Алатырь. |
| I guess they are and that's why he kidnapped Nadia, to get his diamonds back. | Но я думаю, что они настоящие, поэтому они похитили Надю, чтобы вернуть этот чемоданчик с бриллиантами. |
| Kelly made it to her gate, and she's got the pouch with the diamonds. | Келли прошла пропускной пункт и у нее все еще была сумка с бриллиантами |
| All paved with diamonds and gold? | Усыпанной бриллиантами и золотом. |
| These two descriptions are backed up by the 1917 inventory of seized imperial treasure which reads "gold egg, decorated with brilliants (diamonds), a sapphire; with a silver, golded stand in the form of a two-wheeled wagon with a putto." | Обе эти записи подкрепляются описью драгоценных предметов императорского имущества, составленной в 1917 году и содержащей запись «золотое яйцо, украшенное бриллиантами и сапфирами; с серебряной позолоченной подставкой в форме двухколёсной повозки». |
| Having said that, we also thank you for organizing this open meeting devoted to the report of the Panel of Experts on Sierra Leone, diamonds and arms. | Мы также благодарим Вас за организацию этого открытого заседания, посвященного обсуждению доклада Группы экспертов по Сьерра-Леоне, алмазам и вооружениям. |
| They recognized the tradition of self-regulation existing within the trade and the constructive proposals of the World Diamond Council, set up by the industry to address the problem of conflict diamonds. | Они отметили традицию саморегулирования, существующую в этой отрасли, и конструктивные предложения Всемирного совета по алмазам, разработанные этой отраслью в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов. |
| Diamonds feature prominently as an interest of people associated with the Bureau of Maritime Affairs. | Явный интерес к алмазам проявляют лица, связанные с Бюро по морским делам. |
| Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, | приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |
| The Working Group of Diamond Experts is working on footprinting diamonds produced in Liberia (see above), the Bria region in the Central African Republic, the Marange region in Zimbabwe, and in Sierra Leone. | Рабочая группа экспертов по алмазам занимается определением гранулометрического состава алмазов, добываемых в Либерии (см. выше), в районе Бриа в Центральноафриканской Республике, в районе Маранге в Зимбабве, а также алмазов, добываемых в Сьерра-Леоне. |
| Mr. Weinberg stated that his specialty was polished diamonds and that he had a business relationship with Chetan Jogani. | Г-н Вайнберг заявил, что он специализируется на полированных алмазах и что он действительно поддерживает деловые отношения с Шетаном Жогани. |
| The Group is concerned by the possibility that, once trained, the elements of the rough diamonds validation structures, most notably the rough diamond evaluators, could wish to offer their highly specialized skills to the private sector rather than remain in the national administration. | Группа обеспокоена возможностью того, что, пройдя подготовку, отдельные представители структуры подтверждения данных о необработанных алмазах, в особенности оценщики алмазов, возможно, захотят предложить свои весьма специализированные услуги частному сектору вместо того, чтобы оставаться в национальной администрации. |
| I was only thinking about the diamonds. | Я думал только об алмазах. |
| I think I know why our guy is so interested in low grade diamonds. | Думаю, я знаю, почему наш парень так заинтересован в этих низкосортных алмазах. |
| During this time they have accumulated considerable working knowledge of the diamond trade and the issues related to conflict diamonds. | За это время им удалось накопить значительный объем информации о торговле алмазами и об алмазах из районов конфликтов. |
| I never knew anything about any diamonds. | Я вообще ничего не знал ни о каких бриллиантах. |
| Somebody's stealing millions of dollars in diamonds. | Кто-то крадет миллионы долларов в бриллиантах. |
| So she tells him about the diamonds. | Поэтому она рассказывает ему о бриллиантах. |
| It's true what they say about diamonds. | Правду говорят о бриллиантах. |
| But of course you would, I was there when you solved the Chalfont diamonds case. | Я была свидетельницей того, как Вы расследовали дело о бриллиантах Чалфонта. |
| If he wants his diamonds, he will. | Если ему нужны брильянты - появится. |
| But either you steal the diamonds or you find somebody else to finance your drill. | Но брильянты вы должны украсть... или ищите другого желающего заплатить за ваш щит. |
| He'll shoot us down the moment he has the diamonds. | Он перебьёт нас, как только получит брильянты. |
| But I want to see the diamonds first. | Но я хочу увидеть брильянты. |
| You want me to go to England, retrieve the diamonds, which the Queen suspects might be in Buckingham's possession, which will naturally involve breaking into some heavily fortified, highly impregnable facility? | Я должен поехать в Англию, найти брильянты, которые, как вы считаете, могут быть у герцога Бэкингема. А значит, придётся проникнуть в очень укреплённое, ревностно охраняемое здание. |
| Well, for starters, you have to get a count on the diamonds. | Ну, для начала, надо было считать буби. |
| Seven of? (Audience: Diamonds.) | Семерка...? (Зрители: Буби). |
| Three - three of diamonds. Yes! | Тройка Тройка буби. Да! |
| Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
| So, in this case, I try to locate diamonds. | Итак, в этом случае, Я попытаюсь Расположить буби. |
| His wife would always make sure a certain amount of sevens of diamonds were in his jacket. | Его жена всегда следила за тем, чтобы в куртке было определённое количество семерок бубен. |
| My hand slipped putting the nine of diamonds on top. | У меня рука дрогнула, когда я ставила сверху девятку бубен. |
| And was your card the jack of diamonds? | А твоя карта... это валет бубен? |
| The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
| Then he bid an original two spades, I gave him three diamonds, he bid four no trumps, I bid five spades and then he just suddenly jumped to seven diamonds! | Затем выставил исходные 2 пики, я дала ему 3-х бубен, он заявил 4 без козыря, я 5 пиковых и ему выпало 7 бубен. |
| spades, clubs, diamonds, hearts. | трефы, пики, бубны и черви. |
| If two players have flush the one with the highest suit (in order Hearts, Diamonds, Clubs and Spades) of the flush wins. | Если два игрока располагают флешами, выигрывает игрок с высшей мастью (в таком порядке - червы, бубны, трефы и пики) флеша. |
| The ranking order of the suits is Hearts, Diamonds, Clubs and Spades. | Наивысшей мастью считаются Червы, затем Бубны, Пики и Трефы. |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being Hearts, Diamonds, Clubs and Spades (in descending order). | В целях определения бринг-ина ближайшие по рангу карты различаются по мастям в следующем порядке: червы, бубны, трефы и пики (в порядке убывания). |
| If two players or more receive the same card value, the suits are ranked in the following order: spades, hearts, diamonds, and clubs. | Если два игрока имеют одинаковые по старшинству карты, ранг определяется в следующем порядке, начиная от старшего к младшему: spades (пики), hearts (червы), diamonds (бубны), clubs (трефы). |
| Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
| Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| After graduating Keifer played guitar in bands such as Saints in Hell, Telapath, and Diamonds. | Кейфер окончил школу, получил желанный инструмент и начал играть на гитаре в таких группах, как Saints in Hell, Telapath и Diamonds. |
| "Diamonds Spades Hearts & Clubs" opened at Gallery 1988 on Sunday, November 19, 2006. | Выставка «Diamonds Spades Hearts & Clubs» открылась в «Gallery 1988» 19 ноября в 2006. |
| For several generations the diamond polishers at Gassan Diamonds have perfected the art of creating optimal life to the brilliant cut diamond. | Из поколения в поколение мастера Gassan Diamonds передают секреты огранки алмазов, превращая сырые камни в играющие всеми цветами радуги бриллианты. |
| McCartney would cite this as an early example of Lewis Carroll's influence on Lennon's lyrics-a ploy explored again in later compositions such as "Lucy in the Sky with Diamonds", "Strawberry Fields Forever" and Lennon's solo "Imagine". | Маккартни приводил это как пример раннего влияния творчества Льюиса Кэрролла на тексты песен Леннона; это будет проявляться и в дальнейшем, в текстах таких песен, как «Lucy in the Sky with Diamonds», «Strawberry Fields Forever» и «Imagine». |
| "Diamonds" topped the Dance Club Songs chart, becoming Rihanna's nineteenth number one, tying her with Janet Jackson for the second-most number ones in the chart's 36-year history. | «Diamonds» достиг верхушки Hot Dance/Club Songs, став девятнадцатым чарттопером Рианны, что позволило ей встать наравне с Джанет Джексон, заняв второе место в списке за всю 36-летнюю историю в чарте. |