It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. | Однако представляется трудным, если и вообще невозможным, для любого человека, который не имеет исключительно хороших знаний об алмазах из какой-то определенной страны, отличить источник происхождения алмазов с помощью визуальной инспекции. |
However, this research requires the study of actual diamonds from known productions. | Такие исследования требуют изучения реальных алмазов, добытых на известных месторождениях. |
The first concerned the compatibility of the international certification scheme for rough diamonds with international trade law obligations. | Первый касался соответствия международной системы сертификации необработанных алмазов международным обязательствам в сфере торгового права. |
Reiterates its call upon the Government of Liberia to establish an effective Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds that is transparent, internationally verifiable and fully compatible with the Kimberley Process, and to provide the Committee with a detailed description of the proposed regime; | вновь призывает правительство Либерии установить эффективный режим сертификатов происхождения для необработанных либерийских алмазов, который будет транспарентным, поддающимся международной проверке и будет полностью соответствовать Кимберлийскому процессу, и представить Комитету подробное описание предлагаемого режима; |
The Group of Experts consists of five members with expertise in arms, diamonds, finance, customs and civil aviation, and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 7 of resolution 1727 (2006): | Группа состоит из пяти членов, обладающих экспертными знаниями в вопросах вооружений, алмазов, финансов, таможни и гражданской авиации; ее мандат заключается в следующем: |
It was their solidarity that resulted in the Process certifying Marange diamonds as conflict-free. | Именно благодаря их солидарности алмазы с месторождения Маранге были сертифицированы в рамках Процесса как алмазы не из зоны конфликта. |
The diamonds she stole were to broker a deal with Isaak Sidorov. | Алмазы, что она украла, были для посредника в сделке с Айзеком Сидоровым. |
The Group concludes that Ivorian rough diamonds are being exported in violation of the Security Council embargo. | Группа пришла к выводу, что ивуарийские необработанные алмазы экспортируются в нарушение эмбарго Совета Безопасности. |
UNITA also buys diamonds from "garimpeiros", small miners working on the Kasai River, along the border with the Democratic Republic of the Congo. | УНИТА также покупает алмазы у «гаримпейрос», мелких старателей, которые добывают алмазы в районе реки Касаи на границе с Демократической Республикой Конго. |
Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. | Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились. |
The Council therefore renewed the sanctions on arms, diamonds, timber, and the travel of key individuals and, further required all States to seize relevant assets of Taylor and his close associates (resolution 1532 (2004)). | Поэтому Совет продлил действие санкций в отношении поставок оружия, торговли алмазами и древесиной и поездок основных лиц и, кроме того, потребовал от всех государств наложить арест на соответствующие активы Тейлора и его ближайших соратников (резолюция 1532 (2004)). |
The illicit trade in diamonds is a key element in the bloody conflicts that have plagued Africa, claiming thousands of innocent African victims and causing the total devastation of the economic and social structures of many States. | Незаконная торговля алмазами является одним из ключевых элементов в разжигании кровавых конфликтов, разрушающих Африку, ведущих к гибели тысяч невинных африканцев и к полному развалу экономических и социальных структур многих государств. |
Ensuring accurate classification of trade in rough diamonds, development of statistical capabilities of KP participants and prospective participants and improving accuracy of statistics continues to be the focus of the KP. | Вопросы, касающиеся обеспечения четкой классификации в контексте торговли необработанными алмазами, развития потенциала в области статистики в странах - участницах Кимберлийского процесса и странах, которые могут стать участницами этого процесса, и повышения точности статистических данных, по-прежнему находятся в центре внимания Кимберлийского процесса. |
Diamonds tend to offer themselves as a soft target. | Для многих операции с алмазами - весьма лакомый кусочек. |
It's poison! It's more expensive than caviar, diamonds or truffles. | Это дороже, чем икра, бриллианты или трюфели. |
You go get me those diamonds, James. | Ты пойдешь, Джеймс, и принесешь мне бриллианты. |
But we take the diamonds back, they kill us. | Но если мы вернем бриллианты, они нас убьют. |
He wore diamonds, and that dog you see was given to him by Houdini and was called Beauty. | Он носил бриллианты, [Л. - амер. артист и пианист] а эту собаку ему подарил Гудини, и ее назвали Прелесть. |
Miley wears this bracelet in all of her Hannah concerts until it is thrown overboard the SS Tipton by London Tipton, who was disgusted when Miley told her diamonds were fake. | Она надевала этот браслет на каждый концерт Ханны, но Лондон Типтон выбросила его за борт лайнера, узнав, что в нём поддельные бриллианты. |
My mum says I get everything except diamonds. | Мама говорит, у меня было всё, кроме бриллиантов. |
She had more diamonds than Elizabeth Taylor! | У неё было больше бриллиантов, чем у Элизабет Тейлор. |
This system will dually complement and strengthen the credibility of the Kimberley Process agreement and provide the means by which consumers might more effectively be assured of the origin of their diamonds and verify that they are indeed conflict-free. | Такая система одновременно и повысит, и укрепит надежность соглашения о Кимберлийском процессе и предоставит средства более эффективного заверения потребителей в происхождении бриллиантов и подтверждения того, что они в самом деле не имеют никакого отношения к конфликтам. |
Reuben's got, what, over $200,000 worth of diamonds in his stomach? | И что же получил Рубен? Полный живот бриллиантов на сумму 200000 долларов? |
We guarantee that our colored diamonds will remain color stable forever. | Мы даем постоянную гарантию на стойкость цвета окрашенных бриллиантов. |
In 2003 no trade flows with Liberia involving diamonds or wood products were recorded. | В течение последнего года не зарегистрировано каких-либо торговых сделок с данной страной, связанных с бриллиантами и древесиной. |
Why don't you try slugging me with a few old diamonds? | Почему ты не пытаешься треснуть меня старыми бриллиантами? |
You know that man who was throwing diamonds around? | Ты знаешь того старика, который разбрасывался бриллиантами? |
Comparing to his last release, War Angel LP, 50 Cent stated: The cover art for Forever King features 50 Cent's face and his New York Yankees cap digitally imposed on a skull encrusted with diamonds. | По сравнению с его последним релизом, Шаг Angel LP, 50 Cent заявил: В обложке для Forever King лицо 50 Cent'а, и его New York Yankees цифровой колпачок, наложенный на Череп, инкрустированный бриллиантами. |
A hundred thousand in clean diamonds. | Сто тысяч чистыми бриллиантами. |
We have the honour to transmit the text of the final communiqué of the Moscow meeting held on 3 and 4 July 2001 in the framework of the Kimberley Process on "conflict" diamonds. | Настоящим имеем честь препроводить текст Итогового коммюнике Московской встречи в рамках Кимберлийского процесса по «конфликтным» алмазам, состоявшейся 3-4 июля 2001 года. |
It has worked actively with the World Diamond Council and the Kimberley Group to develop industry measures to self-regulate the diamond trade and to address this problem of conflict diamonds. | Она активно сотрудничает со Всемирным советом по алмазам и с Кимберлийской группой в разработке промышленных мер по саморегулированию торговли алмазами и решения проблемы алмазов из зоны конфликтов. |
Yet sanctions cannot become fully effective overnight, and UNITA still has access both to diamonds and to people who will sell arms in exchange for diamonds. | Однако санкции не могут в одночасье стать полностью эффективными, и у УНИТА по-прежнему сохраняется доступ к алмазам и к тем, кто продаст им оружие в обмен на алмазы. |
Despite continued engagement by UNMIL on natural resources, the Presidential Task Force on Diamonds has met only once in July 2011. | Хотя МООНЛ по-прежнему прилагает усилия в сфере регулирования добычи природных ресурсов, члены Президентской целевой группы по алмазам провели только одно заседание, которое состоялось в июле 2011 года. |
Meanwhile, the Government continued its efforts to reorganize the diamond sector by converting the Government Diamonds Office into the Office of Precious Minerals, and the Presidential Task Force on Diamonds into the Liberian Diamond Board. | Тем временем правительство продолжало свои усилия по реорганизации сектора алмазов, преобразовав правительственное Управление алмазов в Управление ценных металлов, а президентскую целевую группу по алмазам в Либерийский совет по алмазам. |
Mali, which has a limited known diamond production, became a Kimberley Process participant in July 2013 and was expected to submit data on rough diamonds to the Kimberley Process by the first quarter 2014. | Мали, в которой ведется ограниченная известная добыча алмазов, стала участницей Кимберлийского процесса в июле 2013 года, и ожидается, что она представит Кимберлийскому процессу данные о необработанных алмазах к первому кварталу 2014 года. |
I'm pretty much "Chloe in the Sky With Diamonds." | Ну, я что-то вроде "Хлои на небе в алмазах". |
Where the RUF's conflict diamonds are concerned, the legitimate export system is largely irrelevant. | Если же говорить о связанных с ОРФ алмазах из районов конфликтов, то действующая система экспорта во многом является неэффективной. |
The report on conflict diamonds will be available in early November 2004. | Доклад об алмазах из зоны конфликтов будет опубликован в начале ноября 2004 года. |
The report on conflict diamonds will be prepared by Canada in our capacity as Chair of the Kimberley Process. | Доклад об алмазах из зоны конфликтов будет подготовлен Канадой в ее качестве Председателя Кимберлийского процесса. |
I want $5 million in diamonds by tomorrow. | К завтрашнему дню мне нужны 5 миллионов долларов в бриллиантах. |
Then why would he go to the bar, asking about fencing diamonds? | Тогда зачем ему идти в бар, спрашивая о краденных бриллиантах? |
You know something of diamonds? | Ты понимаешь что-нибудь в бриллиантах? |
What do I know about diamonds? | Что я знаю о бриллиантах? |
For $3 million in diamonds. | За З миллиона долларов в бриллиантах и чтобы Кори не сдал сообщника полиции нет |
I can choose the cheapest gold and diamonds in Warsaw. | Могу подобрать себе самые дешевые в Варшаве золото и брильянты. |
This isn't a glass box these diamonds are housed in. | Эти брильянты хранятся не в простой стеклянной коробке. |
Living royal, take a look at these beautiful diamonds | Жизнь королей, взгляните на все эти красивые брильянты. |
Send my diamonds to the jeweler's to be polished. | Пусть ювелир отполирует мои брильянты. |
Saffron, which was a seriously up-market type of shampoo, because at the time, saffron was as rare as diamonds and more expensive than gold. | Потому что он был редким, как брильянты, и более дорогим, чем золото. |
Another person, another card. (Audience: Seven of diamonds.) | Другой человек назовет другую карту. (Зал: Семерка буби) |
Just kidding, warming up - king of hearts. (Laughter) And I give you a diamonds, so they - so you put them here, in a nice row, right. | Я шучу,- разогреваюсь.- король черви (смех) Я даю вам буби и они - вы кладете их здесь, В аккуратный ряд. |
Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
Maybe I'll stand up. Half. Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Может лучше мне встать? Половина. Буби- я начну с туза буби. |
So, in this case, I try to locate diamonds. | Итак, в этом случае, Я попытаюсь Расположить буби. |
Listen. Death is the nine of spades next to the nine of diamonds. | Послушай, смерть это девятка пик рядом с девяткой бубен. |
King of diamonds should be next, right? | Следующей будет король бубен, верно? |
And was your card the jack of diamonds? | А твоя карта... это валет бубен? |
A few years later, an 8 of diamonds took it from me! | Несколько лет спустя, 8 бубен лишили меня его. |
Nine of diamonds, five of spades, ten of diamonds, three of spades... and another big fat king to me. | Девятка бубен, пятерка пик, десятка бубен, тройка пик... и ещё один жирный король мне. |
Let's say you need three diamonds. | Допустим, вам нужны три бубны. |
Now, Michael had 4 diamonds showing. | Вот у Майкла, 4 бубны на руках. |
If, for instance, he wiped the table with a napkin the enemy was strong in Diamonds. | Например, если он вытирал стол салфеткой значит, у противника сильны бубны. |
Clubs, spades, diamonds. | Трефы, пики, бубны. |
They should have been in diamonds. | Лучше бы играл в бубны. |
After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
Gassan Diamonds has its own, exclusive and sparkling collection. | Компания Gassan Diamonds является обладателем своей собственной эксклюзивной ювелирной коллекции. |
For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being spades, hearts, diamonds and clubs (in descending order). | При ранжировании карт в случае бринг-ин учитывается достоинство карт и масть. Масти ранжируются в следующем порядке, начиная от старшей к младшей: пики (spades), червы (hearts), бубны (diamonds), трефы (clubs). |
For several generations the diamond polishers at Gassan Diamonds have perfected the art of creating optimal life to the brilliant cut diamond. | Из поколения в поколение мастера Gassan Diamonds передают секреты огранки алмазов, превращая сырые камни в играющие всеми цветами радуги бриллианты. |
McCartney would cite this as an early example of Lewis Carroll's influence on Lennon's lyrics-a ploy explored again in later compositions such as "Lucy in the Sky with Diamonds", "Strawberry Fields Forever" and Lennon's solo "Imagine". | Маккартни приводил это как пример раннего влияния творчества Льюиса Кэрролла на тексты песен Леннона; это будет проявляться и в дальнейшем, в текстах таких песен, как «Lucy in the Sky with Diamonds», «Strawberry Fields Forever» и «Imagine». |
In summer 2007 the American U.S. company Pintura Cultured Diamond Corporation announced an output of earrings, rings and pendants with synthetic diamonds under the trademark Gemesis Diamonds. | Летом 2007 г. американская фирма Pintura Cultured Diamond Corporation объявила о выпуске серег, колец и кулонов с синтетическими алмазами марки Gemesis Diamonds. |