Will it really take four Musketeers to retrieve a few diamonds? | Неужели необходимо четыре мушкетёра, чтобы вернуть несколько алмазов? |
Additionally, the mission's report discussed the issues of the HIV/AIDS pandemic, poverty alleviation, the threat posed by external debt, illegal arms trafficking and its linkages to conflict diamonds, and the problem of child soldiers. | Помимо этого, в докладе Миссии освещены такие вопросы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа, снижение уровня нищеты, угрозы, порождаемые внешней задолженностью, незаконный оборот оружия и его связь с оборотом алмазов из районов конфликтов и проблема детей-солдат. |
Beginning with the initial meeting in Kimberley, South Africa, last May, and culminating with last September's ministerial meeting in Pretoria, the Kimberley process has established the broad concept of an international certification regime for rough diamonds. | С самого первого совещания в Кимберли, Южная Африка, в мае нынешнего года до последней встречи на уровне министров в Претории Кимберлийский процесс создает широкую концепцию международного режима сертификации необработанных алмазов. |
The issue of conflict diamonds remains very much on the agenda, both as a potential long-term threat and, as we have seen this year, as an ingredient in crisis situations such as that of Côte d'Ivoire. | Проблема алмазов из районов конфликтов остается в повестке дня и как потенциальная долговременная угроза, и, как мы видели в этом году, как элемент кризисных ситуаций, аналогичных той, которая сложилась Кот-д'Ивуаре. |
The facts further disclose that the 2nd accused is not staying with the 1st accused in room B., he was not present when the 1st accused room was searched and none of the 311 pieces of diamonds were found with him. | Факты далее свидетельствуют о том, что 2-й обвиняемый не находился с 1-м обвиняемым в комнате B., он не находился в ней, когда в комнате 1-го обвиняемого производился обыск, и у него не было найдено ни одного из 311 алмазов. |
It also prohibited the direct or indirect importation into Greece of all rough diamonds from Liberia, whether or not such diamonds originated in that country, in accordance with the terms of paragraph 6 of resolution 1343. | В соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1343 оно также запретило прямой или опосредованный импорт в Грецию всех необработанных алмазов из Либерии, независимо от того, происходят ли такие алмазы из этой страны. |
Those diamonds fuel strife, violence and disasters because the proceeds of their sales are used to buy weapons. | Эти алмазы разжигают конфликты, насилие и приводят к катастрофическим последствиям, поскольку доходы от их продажи используются для покупки оружия. |
Considering that Ivorian rough diamond production continues and that the production is not locally stored, rough diamonds are believed to be continuously smuggled out of the country. | Учитывая, что добыча ивуарийских необработанных алмазов продолжается и что алмазы не хранятся в местах их добычи, можно предположить, что они постоянно нелегально вывозятся из страны. |
These aren't diamonds? | Это же не алмазы? |
An exception to De Beers' decision to suspend the purchase of Angolan diamonds pertains to the production emanating from the organization Sociedade de Desolvimento Mineiro, a joint venture involving Endiama, Ashton and Odebrecht. | В порядке исключения решение компании "Де Бирс" о приостановлении закупок ангольских алмазов не распространяется на алмазы, добываемые компанией "Сосьедаде де Десолвименту Минейру", совместным предприятием, участниками которого являются "Эндиама", "Аштон" и "Одебрехт". |
That is the case for some gold, diamonds, coltan and coffee exported by Uganda. | Так отчасти обстоит дело с золотом, алмазами, колтаном и кофе, экспортируемыми Угандой. |
Emphasizing that the widest possible participation in the Certification Scheme is essential and should be encouraged and facilitated; to that end, we invite all those involved in the trade in rough diamonds to join the Process without delay and if possible before 1 January 2003; | подчеркивая, что обеспечение возможно более широкого участия в системе сертификации имеет чрезвычайно важное значение и что этот процесс следует поощрять и поддерживать; в этой связи мы настоятельно призываем всех участников торговли необработанными алмазами незамедлительно присоединиться к этому процессу, желательно до 1 января 2003 года; |
The United Kingdom is one of world's largest importers of rough diamonds, because of the presence of De Beers Diamond Trading Company. | Соединенное Королевство является одним из самых крупных в мире импортеров необработанных алмазов благодаря присутствию компании «Де Бирс», занимающейся торговлей алмазами. |
The CTC would therefore appreciate receiving more details about import/export permits pertaining to the trade in diamonds; in particular whether a certificate of origin is required. | В Сейшельских Островах нет специального законодательства по вопросам торговли алмазами, другими драгоценными камнями и металлами, например золотом. |
Diamonds remain untraceable to their source and the burden of implementing the sanction has fallen on producer countries rather than on diamond markets, pending the implementation of the Kimberley Process certificate. | Определить источник происхождения алмазов по-прежнему невозможно, и потому до введения сертификата происхождения, обсуждаемого в рамках Кимберлийского процесса, основное бремя соблюдения санкций будет лежать на странах-производителях, а не на центрах мировой торговли алмазами. |
When he's authenticated the codes, I'll make the call and you get your diamonds. | Когда он подтвердит коды, я позвоню и вам принесут бриллианты. |
Six million in diamonds stolen from a de beers outpost in the congo. | Бриллианты на $6 миллионов украдены с приисков "Де Бирс" в Конго. |
Which explains why Diego only had the cheap diamonds in his belly. | Что объясняет, почему у Диего в животе были найдены только дешевые бриллианты. |
Father bought the diamonds back from the Boer War. | Отец купил эти бриллианты ещё во времена англо-бурской войны. |
They open the crack but Charlie and Tammy find another glass safe which houses the diamonds. | Кажется, все идет хорошо, пока Чарли и Тэмми не найдут ещё один сейф внутри из стекла, в котором находятся бриллианты, и Вики просыпается. |
I've also put together a list of individuals who could fence that many diamonds. | Я тоже собрал Список личностей которые могли скупать такое количество бриллиантов. |
When I catch The Cat with a handful of stolen diamonds... | Когда я поймаю Кота на крыше с руками, полными бриллиантов... |
I appreciate the effort, but these people want something very specific, they want 18 diamonds of a particular size, quality and value. | Спасибо за старание, конечно, но эти люди хотят нечто совершенно определенное, им нужно 18 бриллиантов конкретного размера, качества и стоимости. |
The claimant also submitted the original invoice for the Valuation Item dated 1 January 1981 that provided detailed information as to the cut, carat, color and clarity of the diamonds. | Заявительница также представила оригинал счета-фактуры от 1 января 1981 года на предмет оценки, в котором указывалась подробная информация о качестве шлифовки, весе, цвете и чистоте бриллиантов. |
It's about the diamonds. | Должна сказать на счёт бриллиантов. |
What about these two, with the little diamonds? | А эти два, с маленькими бриллиантами? |
"Worth $65,000, covered in diamonds." | Стоимость 65000 долларов, украшено бриллиантами. |
And bracelets like I understand them: In platinum with small diamonds. | Ее браслеты, платина с бриллиантами, как будто хотели сказать: |
What's this joker doing throwing diamonds around like peanuts? | Что этот тип делает, разбрасываясь бриллиантами будто мелочью. |
On the same day he was awarded the Swords (99th Recipient) & Diamonds (20th recipient) to the Knights Cross. | 19 сентября 1944 года награждён одновременно Мечами (Nº 99) и Бриллиантами (Nº 20) к Рыцарскому кресту с Дубовыми Листьями. |
On the issue of control over natural wealth and resources, the Government had decided to extend the Kimberley Process, which covered diamonds, to other resources, notably gold and coltan. | В отношении вопроса контроля за природными богатствами и ресурсами правительство приняло решение распространить Кимберлийский процесс, применимый к алмазам, на другие ресурсы, в частности на золото и "колтан". |
As will be noted later in this report, it is tied to the wider issue of illicit diamonds, and this has been recognized in a forthright manner by the diamond industry in WDC documentation. | Как будет отмечено позднее в настоящем докладе, он связан с более широким вопросом о незаконно вывозимых алмазах, и это было прямо признано алмазной промышленностью в документах Всемирного совета по алмазам. |
Despite continued engagement by UNMIL on natural resources, the Presidential Task Force on Diamonds has met only once in July 2011. | Хотя МООНЛ по-прежнему прилагает усилия в сфере регулирования добычи природных ресурсов, члены Президентской целевой группы по алмазам провели только одно заседание, которое состоялось в июле 2011 года. |
After a 14-month hiatus, the Presidential Task Force on Diamonds held meetings on 10 December 2009, 8 January 2010, 23 February 2010 and 1 April 2010. | После 14-месячного перерыва Президентская целевая группа по алмазам провела свои заседания 10 декабря 2009 года, 8 января 2010 года, 23 февраля 2010 года и 1 апреля 2010 года. |
Regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. | Старатели категории С должны доставлять добытые ими алмазы в ближайшее региональное управление по алмазам, которое является первичным приемным пунктом алмазов, поступающих в систему контроля. |
Cities like Kisangani and Goma were already big trading centres for diamonds and consumer goods. | Такие города, как Кисангани и Гома, уже были крупными торговыми центрами, если говорить об алмазах и потребительских товарах. |
It's not about the diamonds. | Дело не в алмазах. |
Tongo Field diamonds had cotton wool inclusions not found in other areas. | Алмазы из месторождения Тонго имеют напоминающие вату вкрапления, которых нет в алмазах из других районов. |
A new KP rough diamond statistics system was launched as a means of containing the flow of conflict diamonds into the legitimate market and as a regular source of information on KPCS implementation. | Была внедрена новая система сбора статистических данных о необработанных алмазах в рамках Кимберлийского процесса с целью контроля за потоками алмазов, добываемых в районах конфликтов, и их поставками на законные рынки и в качестве регулярного источника информации о реализации ССКП. |
In addition to the African initiative, there was also the London Intergovernmental Meeting on Conflict Diamonds on 25 and 26 October 2000. | В дополнение к африканской инициативе 25-26 октября в Лондоне состоялось межправительственное совещание по вопросу об алмазах из зон конфликтов. |
What was in that briefcase that is so much more valuable than millions in diamonds? | Что было в этом чемоданчике более ценное, чем миллионы в бриллиантах? |
People always underestimate a girl in diamonds and furs, don't they? | Люди всегда недооценивают женщину в бриллиантах и мехах, не так ли? |
I should have found out everything there was to know about those diamonds before you went in. | Мне следовало выяснить всё, что можно, об этих бриллиантах прежде, чем вы туда полезли. |
And lithium crystals, my dear, are worth 300 times their weight in diamonds, thousands of times their weight in gold. | А литиевае кристаллы, дорогуша, ценятся в 300 рах дорооже собственного веса в бриллиантах, и в тысячи раз дороже своего веса в золоте. |
You're beautiful in this dress, with your diamonds all over. | Вы такая красивая в этих бриллиантах. |
He'll shoot us down the moment he has the diamonds. | Он перебьёт нас, как только получит брильянты. |
And you have diamonds on the stolen money! | А у вас брильянты на ворованные деньги! |
Diamonds are just rocks, but what we've got here is true friendship. | Брильянты просто камни, но то, что есть у нас сейчас - настоящая дружба |
He'll take the rest of the diamonds. | Он заберёт оставшиеся брильянты. |
Saffron, which was a seriously up-market type of shampoo, because at the time, saffron was as rare as diamonds and more expensive than gold. | Потому что он был редким, как брильянты, и более дорогим, чем золото. |
And now, look, ace of diamonds will guide. | И теперь, взгляните, сначала будет туз буби. |
So, in this case, I try to locate diamonds. | Итак, в этом случае, Я попытаюсь Расположить буби. |
So here, diamonds, hearts - no, diamonds. Good, good. | Итак, здесь, Итак, Буби и черви нет буби. Хорошо.здесь, |
Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
Maybe I'll stand up. Half. Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Может лучше мне встать? Половина. Буби- я начну с туза буби. |
His favourite card was the seven of diamonds. | Его любимой картой была семерка бубен. |
Listen. Death is the nine of spades next to the nine of diamonds. | Послушай, смерть это девятка пик рядом с девяткой бубен. |
Five of hearts, three of hearts, seven of diamonds, four of clubs, and a big fat king of hearts to me. | Пятёрка червей, тройка червей, семёрка бубен, четвёрка треф и большой жирный король для меня. |
King of diamonds could be our man. | Король бубен возможно наш клиент. |
Then he bid an original two spades, I gave him three diamonds, he bid four no trumps, I bid five spades and then he just suddenly jumped to seven diamonds! | Затем выставил исходные 2 пики, я дала ему 3-х бубен, он заявил 4 без козыря, я 5 пиковых и ему выпало 7 бубен. |
A two of spades, three of spades, four of diamonds... six of clubs, eight of spades. | Два пик, три пик, четыре бубны... шесть треф, восемь пик. |
If two players have flush the one with the highest suit (in order Hearts, Diamonds, Clubs and Spades) of the flush wins. | Если два игрока располагают флешами, выигрывает игрок с высшей мастью (в таком порядке - червы, бубны, трефы и пики) флеша. |
Hearts beat diamonds, clubs... | Сначала черви, потом бубны, пики и трефы. |
Half a bil, in diamonds. | Полтора бил в бубны. |
For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being Hearts, Diamonds, Clubs and Spades (in descending order). | В целях определения бринг-ина ближайшие по рангу карты различаются по мастям в следующем порядке: червы, бубны, трефы и пики (в порядке убывания). |
After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
After a visit to the diamond factory of Gassan Diamonds invite your guests to a Champagne & Diamond Surprise Cocktail. | После посещения фабрики Gassan Diamonds пригласите ваших гостей на коктейлЬ с шампанским и бриллиантами. |
After nine weeks on the pop chart, "Diamonds" rose from number ten to three, following Rihanna's performance of the song on The X Factor the previous week. | После девяти недель в чарте «Diamonds» поднялся с десятой строчки на третью, после того, как Рианна исполнила песню на The X Factor на предыдущей неделе. |
Gassan Diamonds is a diamantaire with a very extensive collection. | Коллекция Gassan Diamonds включает в себя не только множество ювелирных украшений, но и широкий выбор часов. |
How about a unique tour of Gassan Diamonds with your special someone? | Планируете по? ещение Gassan Diamonds? вашей второй половиной? |
In April 2006, Diamonds & Gold of Russia magazine, in cooperation with the Jewelers Guild of Russia and with the support of several leading companies, created a magazine within a magazine called "Jewelry Olympus", "Diamonds Luxury"... | С апреля 2006 г. совместно с Гильдией ювелиров России и при поддержке ведущих отраслевых предприятий издается "журнал в журнале" "Ювелирный Олимп", а также специальный ювелирный выпуск "Diamonds Luxury". |