Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазов

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазов"

Примеры: Diamonds - Алмазов
The Government of Angola is undertaking a study of the circuits of illicit diamonds through Namibia, South Africa, the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo, to identify where and how illicit Angolan diamonds are being traded. Правительство Анголы в настоящее время изучает маршруты незаконных поставок алмазов через Намибию, Южную Африку, Демократическую Республику Конго и Республику Конго, пытаясь выяснить, где и как ведется незаконная торговля ангольскими алмазами.
The recommendations were based on widespread public frustration in Sierra Leone with the de facto division of the country into two parts - one with diamonds, controlled by the RUF, and one largely without diamonds, controlled by the government. В основу этих рекомендаций легло широко распространенное среди сьерра-леонской общественности чувство разочарования по поводу фактического разделения страны на две части: часть с алмазами, контролируемую ОРФ, и контролируемую правительством часть, где практически не имеется алмазов.
The plenary announced the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire to identify steps to enhance the control and monitoring of rough diamonds from Côte d'Ivoire, including the role of neighbouring countries, building on the 2005 Moscow Resolution on Côte d'Ivoire. На Пленарной встрече было заявлено о Брюссельской инициативе по алмазам из Кот-д'Ивуара с целью определения мер по усилению контроля и мониторинга в отношении необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, с учетом роли соседних стран, и основываясь на Московской резолюции по Кот-д'Ивуару 2005 года.
With regard to the embargo on imports of rough diamonds from Liberia, Council Regulation No. 1146/2001, referred to above, which also concerns the implementation of the embargo on diamonds, is directly applicable in France. Что касается эмбарго на импорт необработанных алмазов из Либерии, то во Франции непосредственно действует вышеупомянутое постановление Nº 1146/2001, которое касается и выполнения эмбарго на алмазы.
Participants that produce diamonds and that have rebel groups suspected of mining diamonds within their territories are encouraged to identify the areas of rebel diamond mining activity and provide this information to all other Participants. Участникам, которые добывают алмазы и на территории которых имеются повстанческие группы, подозреваемые в добыче алмазов, рекомендуется указывать районы повстанческой деятельности по добыче алмазов и представлять эту информацию всем другим участникам.
Welcomes the establishment and implementation of the Certificate of Origin regime for trade in diamonds in Sierra Leone, and the export of rough diamonds from Sierra Leone certified under that regime; приветствует установление и осуществление режима сертификации происхождения для торговли алмазами в Сьерра-Леоне и экспорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, сертифицированных в рамках этого режима;
Every week that goes by without concrete action to deal with the issue of conflict diamonds on a global basis represents more lives lost in civil conflicts and the further dissemination of negative sentiment about the role of diamonds in sustaining those conflicts. Каждая новая неделя промедления с принятием конкретных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов в глобальном масштабе означает гибель все новых людей в ходе гражданских конфликтов и дальнейшее распространение негативных эмоций в отношении роли алмазов в поддержании этих конфликтов.
Andrew Coxon stated that, as someone familiar with the characteristics of rough diamonds from Sierra Leone, he was responding to India concerning whether it was possible to distinguish the rough diamonds from the three areas of Sierra Leone. Эндрю Коксон заявил, что, поскольку он знаком с особенностями необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, он хотел бы ответить на вопрос представителя Индии в отношении того, можно ли отличить необработанные алмазы из трех алмазодобывающих районов Сьерра-Леоне.
At present the information largely available to diamond offices concerns the provenance of diamonds, that is information about the last country which handled the diamond parcel, rather than the country in which the diamonds were mined. В настоящее время алмазные управления в основном располагают информацией, касающейся источника поставки алмазов, т.е. информацией о последней стране, в которой находилась партия алмазов, а не о стране, в которой эти алмазы были добыты.
The Government of Palau is not aware of any rough diamonds having been imported from Côte d'Ivoire into Palau. Further, it is not anticipated that any rough diamonds from Côte d'Ivoire will be imported into Palau in the foreseeable future. Правительству Палау не известно о каких-либо необработанных алмазах, ввезенных в Палау из Кот-д'Ивуара. Кроме того, оно не планирует ввоз в Палау каких-либо необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара в обозримом будущем.
Testimonies made to the Panel suggest that corrupt officials have sold certificates of origin to exporters attempting to disguise foreign diamonds, either because they are embargoed, or because they wish to avoid higher export taxes imposed by the diamonds' country of origin. Представленные Группе свидетельские показания указывают на то, что в попытке скрыть иностранное происхождение алмазов по той причине, что на них введено эмбарго, или же, желая избежать более высоких налогов на экспорт, введенных страной происхождения алмазов, коррумпированные должностные лица продавали сертификаты происхождения экспортерам.
When the Assembly last debated the role of diamonds in fuelling conflict, during the fifty-eighth session, the overwhelming sense was already one of satisfaction at the progress achieved by the international community, through the Kimberley Process, in addressing the scourge of conflict diamonds. Когда во время пятьдесят восьмой сессии Ассамблея в последний раз обсуждала роль алмазов в разжигании конфликтов, международное сообщество уже выражало удовлетворение по поводу достигнутого в рамках Кимберлийского процесса прогресса в решении проблем, вызываемых поступлением алмазов из зон конфликтов.
The plenary took note that members of the Working Group on Artisanal and Alluvial Production were concerned about the need to ensure that the production of diamonds meets the expectation of consumers for ethical products in the context of protecting the reputation and value of diamonds. Участники пленарной встречи отметили, что члены Рабочей группой по старательской и аллювиальной добыче озабочены необходимостью добиваться того, чтобы добыча алмазов отвечала надеждам потребителей на то, что эта добыча соответствует требованиям этики, обеспечивающим защиту репутации и ценности алмазов.
He admitted that it was easy to launder diamonds into the system as it was necessary only to use an existing diamond mining licence number on the required paperwork in order to make diamonds appear legitimate. Он признал, что довольно легко легализовать алмазы в рамках действующей системы, поскольку для того, чтобы создать впечатление, что алмазы являются легальными, необходимо лишь внести в требуемые документы номер действующей лицензии на добычу алмазов.
Convinced that the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict can be seriously reduced by introducing a certification scheme for rough diamonds, designed to exclude conflict diamonds from the legitimate trade, будучи убеждены в том, что возможную роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов можно существенно ослабить путем внедрения системы сертификации необработанных алмазов, разработанной таким образом, чтобы исключить алмазы из зон конфликтов из сферы законной торговли,
The increase in online sales and postal shipments is an issue of concern, given the difficulty of monitoring and analysing shipments of rough diamonds through those means. Увеличение продаж через Интернет и почтовых отправлений является предметом, вызывающим беспокойство, поскольку отслеживание и анализ поставок необработанных алмазов через Интернет и по почте оказались сложной задачей.
The Group continues to base its production estimates on those made by its predecessor in 2010, with revenues from the sale of rough diamonds believed to range between $12 million and $23 million. В качестве основы для своих оценок объема добычи алмазов Группа по-прежнему использует данные своих предшественников за 2010 год, согласно которым поступления от продажи необработанных алмазов должны составлять от 12 до 23 млн. долл. США.
While the Group continually hears from the artisanal communities that the embargo is to blame for the lack of diamonds and buyers, this may also be the result of their intensive mining over the past 10 years. Многие общины старателей по-прежнему уверяют Группу в том, что причиной отсутствия алмазов и их покупателей является режим эмбарго, однако причиной может быть также интенсивная эксплуатация алмазных месторождений в течение последних 10 лет.
The Government's capacity to control diamond mining and trade, a vital part of the certification scheme, continues to be weak, with the network of regional offices of the Government Diamond Office lacking basic capacity to monitor the movement of diamonds out of affected counties. Способность правительства обеспечить контроль за добычей алмазов и торговлей ими - а это жизненно важная часть системы сертификации - по-прежнему невелика, при этом сеть местных отделений Государственного управления по алмазам не располагает элементарными возможностями для контроля за вывозом алмазов из затрагиваемых этой проблемой графств.
The Group remains of the opinion that the financing of mining and the buying and selling of diamonds is controlled by a small number of individuals or networks based in the diamond mining areas and Abidjan. Группа по-прежнему полагает, что финансирование добычи, покупка и продажа алмазов контролируются небольшим числом лиц или сетей, базирующихся в алмазодобывающих районах и Абиджане.
The Group continues to assist the efforts of the Kimberley Process Working Group of Diamond Experts in securing the parcel of Ivorian diamonds confiscated and held at Bamako airport to be used in the scientific research programme on diamond fingerprinting. Группа продолжает оказывать содействие Рабочей группе экспертов по алмазам Кимберлийского процесса в усилиях по обеспечению передачи партии ивуарийских алмазов, конфискованных и хранящихся в аэропорту Бамако, в целях их использования в рамках научно-исследовательской программы в области идентификации алмазов.
In view of the developments in the Central African Republic, the Kimberley Process agreed to expand the mandate of the subgroup to include research on the origin of diamonds from that country. С учетом развития событий в Центральноафриканской Республике Кимберлийский процесс постановил расширить мандат этой подгруппы, с тем чтобы он охватывал и изучение вопросов, касающихся мест происхождения алмазов, добываемых в этой стране.
The Group notes that the action plan on diamonds includes the sensitization of the diamond-buying community in Seguela to the need to integrate a legal diamond-trading chain that is compliant with the Kimberley Process minimum standards. Группа отмечает, что план действий в отношении алмазов включает в себя положения, касающиеся информирования сообщества закупщиков алмазов в Сегеле о необходимости создания законной цепочки торговли алмазами, которая соответствовала бы минимальным стандартам Кимберлийского процесса.
Before 2007, the sector grew at about 15% annually, which dropped to 2.5% in 2008 and further to 1.2% in 2009 due to the decline in export of diamonds and gold production (as the largest gold mine faced serious infrastructural problems). До 2007 года ежегодные темпы роста сектора составляли 15%, которые в 2008 году упали до 2,5% и далее до 1,2% в 2009 году в связи с уменьшением экспорта алмазов и сокращения добычи золота (поскольку самая крупная золотодобывающая шахта столкнулась с серьезными инфраструктурными трудностями).
The Group considers this to be a positive development, as it will provide for reliable statistics on the production and sale of rough diamonds, at least for those operators who will abide by the legal framework. The Group intends to follow closely those efforts. Группа считает это положительным нововведением, так как это позволит получать достоверные статистические данные о добыче и сбыте необработанных алмазов, по крайней мере по тем операторам, которые действуют в рамках законности, и Группа намерена внимательно следить за этими усилиями.