Английский - русский
Перевод слова Diamonds
Вариант перевода Алмазов

Примеры в контексте "Diamonds - Алмазов"

Примеры: Diamonds - Алмазов
(a) A Kimberley Process Certificate (hereafter referred to as the Certificate) accompanies each shipment of rough diamonds on export; а) сертификат Кимберлийского процесса (ниже именуемый «сертификат») сопровождал каждую партию экспортируемых необработанных алмазов;
The importing authority should inspect the shipment of rough diamonds in order to verify that the seals and the container have not been tampered with and that the export was performed in accordance with the Certification Scheme. Импортирующий орган должен проверить партию необработанных алмазов и удостовериться в том, что печати и контейнер не были нарушены и что экспортер действовал в соответствии с системой сертификации.
The Monitoring Mechanism has made a wide range of important recommendations aimed at addressing violations of sanctions in the areas of arms and military equipment, travel and representation, diamonds and finance, and transport, as well as at maintaining the effectiveness of sanctions. Механизм наблюдения вынес широкий круг важных рекомендаций, нацеленных на борьбу с нарушениями санкций, установленных в отношении оружия и военного снаряжения, выездов за границу и представительства, алмазов, финансирования и транспортировки, а также на поддержание эффективности санкций.
The second recommendation, which I should like to emphasize, is the importance of the establishment, as soon as possible, of a system - monitored by the Security Council - for the certification of Angolan diamonds, as well as a system for licensing buyers. Вторая рекомендация, которую я хотел бы особо подчеркнуть, касается необходимости создания в самое ближайшее время под наблюдением Совета Безопасности системы сертификации ангольских алмазов и системы лицензирования покупателей.
It is commonly said that every diamond has its own "DNA", and in that regard we call upon the relevant ministries of diamond-producing States to profile production from their mines by recording the characteristics of diamonds from each mine in detail. Как говорят, каждый алмаз имеет свой собственный «ДНК», и в этой связи мы призываем соответствующие министерства государств-производителей алмазов профилировать продукцию, поступающую с их рудников, указывая в деталях характеристики алмазов с каждого рудника.
The Panel has requested clarification from the Chairman of the Kimberley Process on whether the concerns about the potential presence of Ivorian diamonds was shared with the Committee prior to its decision and whether the Working Group had revised its opinion about the parcel. Группа попросила Председателя Кимберлийского процесса разъяснить, была ли обеспокоенность по поводу возможного присутствия ивуарийских алмазов доведена до сведения Комитета по вопросам участия до принятия им его решения и пересмотрела ли Рабочая группа свое мнение относительно этой партии.
In that regard, the Kimberley process for the certification of rough diamonds has demonstrated that financial institutions and insurance and transportation companies both have the capacity and expertise to contribute to the implementation of sanctions. В этой связи Кимберлийский процесс сертификации в отношении необработанных алмазов показал, что и финансовые учреждения, и страховые и транспортные компании имеют возможности и опыт, необходимые для того, чтобы внести свой вклад в осуществление санкций.
In areas where there is exploration for diamonds, a representative of the UNITA Ministry of Natural Resources, responsible for all diamond sales, may also be linked to the operational command. В районах добычи алмазов с оперативным командованием может быть также связан представитель министерства природных ресурсов УНИТА, который отвечает за всю работу по сбыту алмазов.
The global value of diamonds exported from the United Republic of Tanzania in 2000 (the most recent complete year for statistics) was 15 per cent of the value declared on import into Antwerp. Общая стоимость алмазов, экспортированных из Объединенной Республики Танзании в 2000 году (когда были собраны наиболее полные статистические данные), составляла 15 процентов от стоимости, заявленной при ввозе алмазов в Антверпен.
The Commissioner of the Ministry of Mines provided detailed information on the country's diamond deposits and aided the Mechanism in checking records of exports, to determine whether the United Republic of Tanzania had become a "laundering" country for embargoed diamonds. Представитель министерства горнодобывающей промышленности представил подробную информацию о месторождениях танзанийских алмазов и оказал помощь Механизму в проверке экспортной документации для определения того, стала ли Объединенная Республика Танзания страной «отмывания» алмазов, подпадающих под действие эмбарго.
The Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the British Government, Mr. Peter Hain, will be making an important statement to the British House of Commons today on UNITA's continuing sale of diamonds and on breaches of the arms embargo. Государственный министр иностранных дел и по делам Содружества правительства Великобритании г-н Питер Хейн выступит сегодня в британской Палате общин с важным заявлением о продолжающейся продаже алмазов со стороны УНИТА и о нарушениях им эмбарго на поставки оружия.
Beginning with the initial meeting in Kimberley, South Africa, last May, and culminating with last September's ministerial meeting in Pretoria, the Kimberley process has established the broad concept of an international certification regime for rough diamonds. С самого первого совещания в Кимберли, Южная Африка, в мае нынешнего года до последней встречи на уровне министров в Претории Кимберлийский процесс создает широкую концепцию международного режима сертификации необработанных алмазов.
On several occasions and in various venues, debates have been held on the role of high-value commodities, and diamonds in particular, in the funding and prolongation of devastating conflicts. Прения относительно роли дорогостоящих товаров и, в частности, алмазов, в финансировании и затягивании опустошительных конфликтов проводились уже неоднократно и в различных форумах.
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения.
The Kimberley Process had its origins in the decision of Southern African countries to take action to stop the flow of conflict diamonds to the markets and, at the same time, to protect the diamond industry of those countries. В основе Кимберлийского процесса - решение стран Юга Африки предпринять действия по прекращению потока алмазов из зон конфликтов на рынки и, одновременно, защитить алмазную индустрию этих стран.
Significant progress has been made in some of these areas - for example, on conflict diamonds - under the leadership of South Africa and other southern African producers, with the participation of the United Kingdom and other countries. Благодаря руководящей роли Южной Африки и других государств-производителей южной части Африки, а также при участии Соединенного Королевства достигнут существенный прогресс в некоторых из этих областей, например, в отношении алмазов, связанных с разжиганием конфликта.
It should be noted that the ban on timber exports is more widely known than the ban on diamonds, especially in the south-east, where logging operations are concentrated. Следует отметить, что население более широко осведомлено о запрете на экспорт древесины, чем о запрете на экспорт алмазов, особенно в юго-восточной части страны, где осуществляются массовые заготовки леса.
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества.
We are also here to bear witness to the dismantling of the trade links between the illicit exchange of rough "conflict" diamonds for armaments as a direct measure for frustrating the heinous objectives of rebel movements. Мы собрались здесь также и для того, чтобы стать свидетелями разрыва торговых звеньев в цепи незаконного обмена необработанных алмазов из зон конфликтов на вооружения - разрыва как одной из непосредственных мер сокрушения гнусных целей повстанческих движений.
As in the case of Uganda and Rwanda, Burundi's export of diamonds dates from 1998, coinciding with the occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo. Как и в случае с Угандой и Руандой, экспорт алмазов из Бурунди, начавшийся в 1998 году, совпал с оккупацией восточных районов Демократической Республики Конго.
The economic and resource-based analysis above, by using the figures given by the respective Governments, reveals that Uganda and Rwanda have been exporting diamonds, and that this activity is hidden and does not appear in the statistics they disseminate. Приведенный выше экономический и ресурсный анализ, в основе которого лежат цифры, представленные соответствующими правительствами, показывает, что Уганда и Руанда занимаются экспортом алмазов и что эта деятельность носит скрытый характер и не фигурирует в распространяемых этими правительствами статистических данных.
The proceeds of the sale of these diamonds fuel armed conflict, the activities of rebel movements aimed at undermining or overthrowing legitimate Governments and the illicit traffic in and proliferation of armaments, especially small arms and light weapons. Средства, поступающие от продажи этих алмазов, способствуют разжиганию вооруженных конфликтов, деятельности повстанческих движений, нацеленной на подрыв или свержение законных правительств, и незаконному обороту и распространению вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений.
Last year, the General Assembly encouraged the Kimberley Process to move ahead and to develop a detailed proposal for a simple and workable international certification scheme for rough diamonds based on national certification schemes. В прошлом году Генеральная Ассамблея призвала страны, участвующие в Кимберлийском процессе, продвигаться вперед и разработать детальные предложения относительно простой и надежной международной системы сертификации необработанных алмазов, основанной на национальных системах сертификации.
In the case of Sierra Leone, Foday Sankoh and members of the Revolutionary United Front used the proceeds from diamonds which they forcefully procured from diamond fields in eastern Sierra Leone to buy arms, which they then used to unleash horrendous havoc on hapless civilians. В Сьерра-Леоне Фоде Санко и члены Объединенного революционного фронта использовали поступления от продажи алмазов, силой присвоенных ими на алмазных месторождениях в восточной части Сьерра-Леоне, для приобретения оружия, которое они впоследствии применяли в целях совершения ужасных преступлений в отношении несчастного гражданского населения.
The Nigerian delegation would like to commend the initiatives of the Security Council and the sanctions committee, which held a hearing on diamonds and their effect on the conflict in Sierra Leone in August this year. Делегация Нигерии хотела бы отметить инициативы Совета Безопасности и комитета по санкциям, которые провели слушания по проблеме алмазов и их роли в разжигании конфликта в Сьерра-Леоне в августе этого года.