| One possible solution to this problem is the Kimberly process, which proposes the use of certificates of origin to prevent the illegal import and export of diamonds. | Одним из решений этой проблемы является Кимберлийский процесс, предусматривающий выдачу сертификатов происхождения в целях предотвращения незаконного импорта и экспорта алмазов. |
| In Antwerp, the Panel was able to observe uncertified rough diamonds traded openly in cafes between smugglers and local polishers. | В Антверпене Группа смогла установить наличие несертифицированных необработанных алмазов, торговлю которыми открыто вели в кафе контрабандисты и местные огранщики. |
| Therefore, imports and exports of diamonds necessitate a Kimberly Process Certificate that shows the identity of the importer or exporter and the schedule of shipment. | Поэтому для импорта и экспорта алмазов необходимо иметь разработанный в рамках кимберлийского процесса сертификат, где указываются данные импортера или экспортера и графика поставок. |
| Legal and administrative measures to track the production and movement of gold, diamonds and other precious metals | Правовые и административные меры по контролю за производством и вывозом алмазов, золота и других благородных металлов |
| A submission fee, depending on the value of the diamonds, will have to be paid. | При приеме документов взимается сбор, размер которого зависит от стоимости алмазов. |
| The illicit exploitation of natural resources, in particular diamonds, gold, columbite-tantalite and timber, in zones of conflict, has a direct and significant bearing on children. | Незаконная добыча природных ресурсов, особенно алмазов, золота, колумбит-танталита и древесины в зонах конфликтов имеет прямые существенные последствия для детей. |
| As no agreement was reached during the plenary meeting over the restoration of export of diamonds from Marange, a further meeting of the major stakeholders was convened in Brussels. | Поскольку на пленарной встрече не удалось достичь никакой договоренности в отношении возобновления экспорта алмазов из Маранге, в Брюсселе было созвано совещание основных участников. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela has voluntarily suspended exports and imports of rough diamonds until November 2011 (subject to approval of the KP participants). | Боливарианская Республика Венесуэла добровольно приостановила экспорт и импорт необработанных алмазов до ноября 2011 года (на продление срока необходимо согласие участников КП). |
| We are in favour of the implementation of consensus agreements reached within the framework of the Kimberley Process with a view to preventing the introduction of conflict diamonds to international markets. | Мы выступаем за осуществление консенсусных договоренностей, достигнутых в рамках Кимберлийского процесса в целях недопущения доступа «конфликтных алмазов» на международные рынки. |
| It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. | Нельзя забывать о том, что санкции были введены прежде всего потому, что Либерия «экспортировала» конфликт путем обмена алмазов на оружие. |
| The volume of diamonds and rutile exported in the first six months of 2009 has declined in comparison with 2007. | Экспорт алмазов и рутила в первые шесть месяцев 2009 года сократился по сравнению с 2007 годом. |
| The Group also enquired about the progress made by the Government towards meeting the requirements for the eventual lifting of the embargo on the export of Ivorian rough diamonds. | Группа также поинтересовалась прогрессом, достигнутым правительством в отношении удовлетворения требований, необходимых для отмены эмбарго на экспорт ивуарийских необработанных алмазов. |
| The KP does not prevent Ivorian diamonds from entering the international diamond trade and it fails to take action when the KPCS system is being misused. | Кимберлийский процесс не препятствует проникновению ивуарийских алмазов в международную торговлю алмазами, и он не принимает мер в случае ненадлежащего использования ССКП. |
| These networks manipulate the Liberian diamond control system and the Kimberley Process to introduce large numbers of Ivorian rough diamonds into the Liberian diamond trading system. | Эти сети манипулируют либерийской системой контроля алмазов и Кимберлийским процессом с целью включения большого количества ивуарийских необработанных алмазов в либерийскую систему по торговле алмазами. |
| This could indicate that illicit Ivorian diamonds have entered Liberia, which prompted the Group to investigate and attempt to trace the origins of Liberian exports. | Это может указывать на проникновение незаконных ивуарийских алмазов в Либерию, что побудило Группу провести расследование и попытаться отследить происхождение либерийского экспорта. |
| The Group has compiled the following list of Liberian companies involved in exporting from Liberia diamonds that are morphologically similar to those of Ivorian origin. | Группа составила следующий список либерийских компаний, причастных к экспорту из Либерии алмазов, схожих по морфологическим признакам с алмазами ивуарийского происхождения. |
| The Group also received confirmation that Souleymane Diallo (also known as Suleyman Asisigan) continues to be the primary buyer of Ivorian rough diamonds. | Группа также получила подтверждение того, что Сулейман Диалло (также известный под именем Сулейман Асисиган) остается главным покупателем ивуарийских необработанных алмазов. |
| Guinea lacks the resources to detect and prevent the inflow of Ivorian diamonds into its diamond trading system and to prevent their certification with Guinean KP certificates. | Гвинея не имеет ресурсов для обнаружения и недопущения притока ивуарийских алмазов в ее систему торговли алмазами и для предотвращения их регистрации с помощью гвинейских сертификатов Кимберлийского процесса. |
| In accordance with the November 2009 KP administrative decision, the Guinean authorities are to stop any exports of rough diamonds of a suspicious origin. | В соответствии с административным решением КП от ноября 2009 года гвинейские власти должны прекратить любой экспорт необработанных алмазов подозрительного происхождения. |
| This leaves UAE susceptible to the inflow of Ivorian rough diamonds, because it allows KP certified stones entry without question, regardless of origin. | Поэтому ОАЭ остаются уязвимыми с точки зрения притока необработанных ивуарийских алмазов, тем более что они без вопросов разрешают ввоз камней с сертификатами КП, независимо от их происхождения. |
| This constitutes a serious threat to the effectiveness of the embargo on Ivorian rough diamonds, since a large number of shipments are sent to UAE. | Это создает серьезную угрозу для эффективности эмбарго в отношении ивуарийских необработанных алмазов, поскольку большое число партий алмазов отправляются в ОАЭ. |
| Characterization and identification of Ivorian rough diamonds | З. Определение характеристик ивуарийских необработанных алмазов |
| Estimated annual revenues from real estate, hotels, bars and diamonds | Примерные годовые доходы от недвижимости, гостиниц, баров и алмазов |
| The Group urges Government authorities in Mali and Burkina Faso to monitor their borders vigilantly for the possible transit of Ivorian diamonds through their customs territories. | Группа настоятельно призывает власти Мали и Буркина-Фасо бдительно контролировать свои границы на предмет возможной транзитной перевозки ивуарийских алмазов через их таможенную территорию. |
| The difficulty in verifying the numerous reports of illegal mining and smuggling of gold and diamonds and illicit regional trading networks remained a challenge. | Проверка многочисленных сообщений о незаконной добыче и контрабандных поставках золота и алмазов и о незаконных региональных торговых сетях по-прежнему остается сложной задачей. |