| Guinea, Liberia and Mali, in particular, are major transit points for Ivorian rough diamonds. | Крупными пунктами транзита для ивуарийских необработанных алмазов являются, в частности, Гвинея, Либерия и Мали. |
| This suggests there is a healthy and growing market for Ivorian rough diamonds. | Это говорит о наличии крепкого и растущего рынка для ивуарийских необработанных алмазов. |
| In 2000, the General Assembly, by resolution 55/56, supported the creation of an international certification scheme for rough diamonds. | В 2000 году Генеральная Ассамблея высказалась в резолюции 55/56 за создание международной системы сертификации необработанных алмазов. |
| Rufex is a rough diamond exporter in Guinea which is also suspected of trading in Ivorian diamonds in Liberia. | Компания «Руфекс» является экспортером необработанных алмазов в Гвинее, которая также подозревается в торговле ивуарийскими алмазами в Либерии. |
| This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. | Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| Furthermore, the Group enquired regarding the status of initiatives to create a footprint and/or fingerprint for Liberian diamonds. | Кроме того, Группа поинтересовалась состоянием инициатив по обеспечению узнаваемости либерийских алмазов. |
| He highlighted the Panel's recent findings on natural resources and diamonds. | Он привлек внимание к недавним выводам Группы, касающимся природных ресурсов и алмазов. |
| The example of diamonds in India may be enlightening in this regard. | В этом плане интересным может быть пример производства алмазов в Индии. |
| The economy continues to recover following the gradual resumption of exports of timber and diamonds and the strengthening of domestic consumption. | Экономика продолжает восстанавливаться благодаря постепенному возобновлению экспорта древесины и алмазов, а также укреплению внутреннего потребления. |
| Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. | Скорее, морфологические свойства могут служить лишь основанием для вывода, что присутствие ивуарийских алмазов нельзя полностью исключить. |
| Exports, including sales of diamonds, fell significantly. | Значительно сократился объем экспорта, в том числе продаж алмазов. |
| The relevant authorities appear unconcerned by the potential for illicit imports of Ivorian rough diamonds. | Соответствующие органы похоже отнюдь не обеспокоены по поводу опасности незаконного ввоза в страну ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Security Council lifted sanctions on the import of Liberian rough diamonds on 27 April 2007. | Совет Безопасности отменил 27 апреля 2007 года санкции на вывоз из Либерии необработанных алмазов. |
| Some of these detractors decry large-scale smuggling of the alleged Marange diamonds. | Некоторые из клеветников обвиняют нас в якобы крупномасштабной контрабанде алмазов, добытых в Маранге. |
| Who is fuelling this alleged smuggling of diamonds from Zimbabwe? | Кто же тогда «подогревает» эту так называемую контрабанду алмазов из Зимбабве? |
| We reject the paternalistic call for Zimbabwe's diamonds to be used for the benefit of our own people. | Мы отвергаем патерналистский призыв к использованию зимбабвийских алмазов на благо нашего собственного народа. |
| The project removed old water pits that had been used to wash diamonds (as part of the mining process). | Были убраны старые приямки вод, которые использовались для промывки алмазов (как часть процесса добычи). |
| These returns can only be secured by the sale and export of Ivorian rough diamonds, in breach of the sanctions regime. | Эти доходы можно обеспечить лишь за счет продажи и экспорта ивуарийских необработанных алмазов в нарушение режима санкций. |
| The proposal is unlikely to change this and could provide such parties with an easier way to commercialize their stocks of rough diamonds. | Данное предложение вряд ли изменит это и может даже облегчить этим сторонам извлечение коммерческой выгоды из их запасов необработанных алмазов. |
| States in the region have recognized the importance of diamonds to their economies and the need to comply with international rules and regulations. | Государства региона признают важность алмазов для их экономики и необходимость соблюдения международных правил и положений. |
| These controls are designed to "eliminate" the infiltration of illegally exported rough diamonds into their territories. | Эти меры контроля предназначены для «предотвращения» проникновения незаконно экспортированных необработанных алмазов в пределы их территории. |
| First, exports of rough diamonds from Ghana must be accompanied by a local buying agent of Ghana voucher. | Во-первых, экспорт необработанных алмазов из Ганы должен сопровождаться ваучером местного агента по закупкам Ганы. |
| Secondly, the lack of effective controls on Guinea's rough diamond trade leaves it susceptible to the infiltration of Ivorian rough diamonds. | Во-вторых, отсутствие эффективного контроля над торговлей необработанными алмазами в Гвинее оставляет ее открытой для проникновения ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Group received reliable reports concerning the involvement of Guinean nationals in the export of Ivorian rough diamonds to Guinea. | Группа получила надежные сообщения о причастности гвинейских граждан к экспорту ивуарийских необработанных алмазов в Гвинею. |
| This is a voucher issued by Ghanaian rough diamond brokers to trace where the diamonds were mined. | Это - ваучер, выдаваемый ганскими брокерами необработанных алмазов с целью установления того, где были добыты алмазы. |