| If not, the system will be ineffective and will not respond adequately to the problem of conflict diamonds. | В противном случае эта система будет неэффективной и не позволит адекватно решить проблему алмазов из зон конфликтов. |
| The case of conflict diamonds offers a good example of how the international community can act to curb the negative effects of trade. | Пример алмазов из зон конфликтов наглядно демонстрирует, как международное сообщество может действовать для пресечения негативных последствий торговли. |
| The sponsors of this draft resolution firmly believe that the United Nations must take steps to address the issue of conflict diamonds. | Авторы данного проекта резолюции твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять шаги для решения проблемы алмазов из зон конфликтов. |
| This will prove that the international community is neither powerless nor silent on the issue of conflict diamonds. | Такие действия продемонстрируют и подтвердят, что международное сообщество не намерено бездействовать и хранить молчание в отношении проблемы алмазов из зон конфликтов. |
| It is good that the General Assembly is seized with the problem of conflict diamonds. | Очень хорошо, что Генеральная Ассамблея занимается проблемой алмазов из зон конфликтов. |
| The Diamond Office keeps detailed information on imports of these "sensitive" diamonds into Antwerp. | Алмазное управление собирает подробную информацию об импорте этих «сомнительных» алмазов в Антверпен. |
| It has considered and adopted several measures aimed at improving the regime for monitoring the origin of diamonds. | Она рассмотрела и утвердила целый ряд мер, призванных усовершенствовать режим контроля за происхождением алмазов. |
| Various initiatives exist with respect to that general objective, such as the Kimberley Process for diamonds. | Существуют различные инициативы в отношение этой общей задачи, такие как Кимберлийский процесс для алмазов. |
| The conglomerates which control the diamond trade engaged in preventive purchases and brought a large part of the diamonds thus acquired into Europe. | Конгломераты, которые контролируют торговлю алмазами, произвели превентивные закупки и доставили в Европу значительную часть закупленных таким образом алмазов. |
| The loss of Andulo also meant the loss of a safe UNITA base from which to sell its diamonds. | Потеря Андуло означала также потерю УНИТА безопасной базы для продажи своих алмазов. |
| The organization does possess geological maps of Angola and prospecting data and carries on sporadic exploration for diamonds. | У организации, правда, есть геологические карты Анголы и геологоразведочные данные, и она осуществляет спорадическую разведку алмазов. |
| This system suggests that an agreement to supply diamonds is in operation. | Эта система свидетельствует о том, что действует соглашение на поставки алмазов. |
| There are also, as noted below, many possible ways to both smuggle and launder diamonds. | Кроме того, как указано ниже, имеется много возможных путей для осуществления контрабанды алмазов и их «отмывания». |
| Official imports of diamonds into South Africa are low; they are worth approximately $2.1 million a year, according to official statistics. | Официальный импорт алмазов в Южную Африку является незначительным: его стоимость составляет порядка 2,1 млн. долл. США в год, согласно официальным статистическим данным. |
| We also noted a small number of recorded imports of diamonds from Rwanda and Uganda into South Africa last year. | Мы также отметили небольшое число зарегистрированных в прошлом году сделок по импорту алмазов из Руанды и Уганды в Южную Африку. |
| The Mechanism raised questions about the export of diamonds when it visited these two countries. | Механизм задавал вопросы об экспорте алмазов, когда его представители посетили обе эти страны. |
| The Government of Rwanda informed the Mechanism that there were no exports of diamonds from Rwanda. | Правительство Руанды сообщило Механизму о том, что из Руанды не осуществлялось экспорта алмазов. |
| The diamond trading centre of Antwerp imported rough diamonds worth $10 billion in 1999. | В 1999 году алмазный торговый центр в Антверпене осуществил импорт необработанных алмазов стоимостью в 10 млрд. долл. США. |
| In both countries, parcels of diamonds may be held back for further examination to better establish the real origins of suspect parcels. | В обеих странах партии алмазов могут быть задержаны для дополнительной проверки с целью лучшего определения реального источника происхождения подозрительных партий. |
| Given the considerable movement of diamonds through tax havens, much of this traffic may be for tax purposes. | Учитывая большие поставки алмазов через налоговые «убежища», это может быть в значительной степени связано с вопросами налогообложения. |
| The origin of these diamonds may not have been recorded in the Cayman Islands. | Вполне вероятно, что источник происхождения этих алмазов не был зарегистрирован на Каймановых островах. |
| Open markets make the task of laundering diamonds easier, as does the trade through tax havens. | Существование открытых рынков делает задачу «отмывания» алмазов гораздо более легкой, чему также способствует торговля через районы льготного налогообложения. |
| Of great concern are reports of larger quantities of diamonds in Kigali in August 2000. | Гораздо большую озабоченность вызывают сообщения о более крупных партиях алмазов, появившихся в Кигали в августе 2000 года. |
| No external validation of the De Beers claim is therefore possible since diamonds can move through too many routes. | Поэтому невозможно подтвердить из внешних источников достоверность утверждений «Де Бирс», поскольку для поставок алмазов имеется слишком много маршрутов. |
| There are reasons for this, which are not necessarily directly connected with the trade in conflict diamonds. | Для этого имеются соответствующие причины, которые необязательно непосредственно связаны с импортом алмазов из районов конфликтов. |