| Let me reiterate the Gambia's commitment to the fight against the illegal use of diamonds to fuel conflicts in the world. | Позвольте мне вновь подтвердить, что Гамбия привержена делу борьбы с незаконным использованием алмазов для разжигания конфликтов в мире. |
| The 1st accused is found in possession of 311 pieces of diamonds. | У 1-го обвиняемого было найдено 311 алмазов. |
| The 311 pieces of diamonds shall be forfeited to the State. | Триста одиннадцать алмазов конфискуются в пользу государства. |
| The Government of Liberia claimed that there had been a ban on the import of rough diamonds from Sierra Leone. | Правительство Либерии заявляет, что на импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне действует запрет. |
| The purpose of this should be to identify only those diamonds that have been produced from Liberian soil. | Ее цель должна заключаться в выявлении только тех алмазов, которые добываются на либерийской территории. |
| There has been a significant increase in licensed mining activities and in official exports of rough diamonds during the period under review. | В течение отчетного периода существенно возросли масштабы лицензированной горнодобывающей деятельности и увеличился официальный экспорт необработанных алмазов. |
| Exports rose by two thirds, largely due to an increase of about 64 per cent in diamonds exported via official channels. | Экспорт вырос на две трети, что объясняется главным образом увеличением примерно на 64 процента экспорта алмазов по официальным каналам. |
| The certificate produced by the Government of Liberia for the exportation of Liberian rough diamonds met all the requirements set out by the Kimberley Process. | Разработанный правительством Либерии сертификат на экспорт либерийских необработанных алмазов отвечает всем требованиям, установленным в рамках Кимберлийского процесса. |
| There are no recorded cases of official imports of Liberian rough diamonds since May 2001. | Начиная с мая 2001 года какие-либо данные об официальном импорте либерийских необработанных алмазов отсутствуют. |
| In the past, misclassification according to HS codes for rough diamonds compromised the reliability of Kimberley Process statistics. | В прошлом неправильное применение кодов СС для необработанных алмазов негативно влияло на надежность статистических данных Кимберлийского процесса. |
| We seek to halt the flow of conflict diamonds while avoiding harm to the legitimate diamond industry. | Мы ставим перед собой цель остановить поток алмазов из зон конфликтов, стараясь не наносить при этом ущерба законной алмазной промышленности. |
| They have offered invaluable insight into what must be done to halt the scourge of conflict diamonds. | Они предложили крайне важное осмысление того, что должно быть сделано для преодоления этого бедствия алмазов из зон конфликтов. |
| Efforts to address the problem of conflict diamonds started some time ago. | Усилия по решению проблемы алмазов из зон конфликтов начались не сегодня. |
| The Panel continues to hear about stockpiled Sierra Leone diamonds in Liberia. | Группа по-прежнему получает сообщения о наличии в Либерии запасов алмазов из Сьерра-Леоне. |
| In this regard, the Kimberley Process has developed a means of preventing conflict diamonds from entering the marketplace. | Так, в рамках Кимберлийского процесса были разработаны способы предотвращения проникновения на рынки алмазов из зон конфликтов. |
| Many diamond-producing and diamond-trading countries are now better equipped to track the movement of rough diamonds within their territories. | Многие страны, занимающиеся добычей алмазов и торговлей ими, сейчас гораздо в большей степени способны отслеживать перемещение необработанных алмазов на своей территории. |
| The plenary discussed the use of varying methodologies for the valuation of rough diamonds which result in discrepancies in Kimberley Process statistics. | Участники Пленарного совещания обсудили вопрос об использовании для стоимостной оценки необработанных алмазов различных методологий, из-за которых в статистических данных Кимберлийского процесса появляются расхождения. |
| The discovery of diamonds in Kamakwie, in the north, has further expanded the possibilities for child labour. | Открытие месторождения алмазов в Камакви на севере страны еще больше расширило возможности по использованию детского труда. |
| The role of diamonds in fuelling conflict (resolution 58/290 of 14 April 2004). | Роль алмазов в разжигании конфликтов (резолюция 58/290 от 14 апреля 2004 года). |
| On 28 January, the Council adopted resolution 1459, on the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds. | 28 января Совет принял резолюцию 1459 о Кимберлийском процессе, касающемся системы сертификации необработанных алмазов. |
| With the help of the Certification Scheme, growing volumes of rough diamonds are exported through official government channels. | Система сертификации позволила существенно увеличить долю необработанных алмазов, экспортируемых через официальные государственные каналы. |
| Since the Certification Scheme came into effect, the proportion of diamonds which are exported and traded legally has gone up dramatically. | С момента введения в действие системы сертификации значительно возросла доля алмазов, законно экспортируемых и продаваемых на законных основаниях. |
| I can report to the Assembly that the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds is working. | Я могу доложить Генеральной Ассамблее, что Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса для необработанных алмазов приносит свои результаты. |
| In November 2003, 36 countries and the European Community pledged commitment to the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds. | В ноябре 2003 года 36 стран и Европейское сообщество заявили о своей приверженности системе сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| Annexed to the Regulation was the list of diamonds, round logs and timber products subjected to the embargo. | В приложении к этому положению приводится перечень алмазов, круглой древесины и древесной продукции, на которые распространяется эмбарго. |