The persistent decline in the prices of commodities that determine the export earnings of developing countries is continuing this year. |
В этом году продолжается неуклонное сокращение цен на сырьевые товары, которые играют определяющую роль в экспортных поступлениях развивающихся стран. |
In the past decade there has been a rapid decline in the world fish catch from the oceans. |
В последнем десятилетии наблюдалось резкое сокращение мирового улова рыбы в океанах. |
The success or failure of this Conference will determine whether the rapid decline in the world's fish resources can be halted and reversed. |
Успех или провал этой Конференции определит, может ли быть остановлено или обращено вспять быстрое сокращение мировых рыбных ресурсов. |
Another source of great disappointment is the continuing decline in voluntary contributions to the United Nations operational activities. |
Другим источником глубокого разочарования является продолжающееся сокращение добровольных взносов на проведение операций Организации Объединенных Наций. |
However, the Fund will continue to adopt prudent investment strategies which will take into account the continued decline in net contributions. |
Однако Фонд будет и впредь применять разумные инвестиционные стратегии, в которых будет учитываться продолжающееся сокращение чистого объема взносов. |
The decline in international cooperation on drug control was a matter of great concern. |
Серьезную озабоченность вызывает сокращение масштабов международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
The prolonged recession and the resulting decline in demand for consumer goods have seriously affected goods traffic. |
Продолжающийся спад и вызванное им сокращение спроса на потребительские товары серьезно отразились на секторе грузовых перевозок. |
Despite this recession-related decline the number of gainfully employed persons is still at a high level. |
Несмотря на вызванное спадом сокращение, численность занятого населения по-прежнему высока. |
On the positive side, the world during this period witnessed a 19 per cent decline in energy intensity. |
Если говорить о положительном, то за этот период в мире произошло 19-процентное сокращение энергоемкости. |
There has been a similar decline in the number of personnel making up the line battalions. |
Отмечалось также аналогичное сокращение численного состава, входящего в состав линейных батальонов. |
Thus, the decline in ODA has been accompanied by a lesser focus on the poorest countries and the children in greatest need. |
Таким образом, сокращение объемов ОПР сопровождалось ослаблением внимания, уделяемого беднейшим странам и наиболее нуждающимся детям. |
Ageing and population decline are not common European problems, and this poses stress upon certain consolidated demographic theories based on convergence. |
Старение и сокращение численности населения не являются общими европейскими проблемами, и это ставит под сомнение некоторые консолидированные демографические теории, опирающиеся на конвергенцию. |
In terms of trends, there had been a decline in methyl bromide consumption from 1991 to the present. |
В плане тенденций наблюдалось сокращение потребления бромистого метила в период с 1991 года по настоящее время. |
Despite the relative economic recovery, there was a persistent decline in average real household expenditures. |
Несмотря на относительное оживление экономики, в этот период отмечалось неуклонное сокращение средних реальных расходов семьи. |
Activities in Latin America and the Caribbean region registered a decline in both absolute and relative terms. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдалось сокращение деятельности как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
The number of self-evaluations of subprogrammes has been on the decline. |
Происходит сокращение числа мероприятий по самооценке подпрограмм. |
The decline in the official development assistance flows to the least developed countries is an important testimony to this disturbing trend. |
Важным свидетельством этой опасной тенденции является сокращение объемов передачи наименее развитым странам официальной помощи в целях развития. |
The recent decline in international interest rates will reduce borrowing costs and further induce capital inflow. |
Недавнее снижение международных процентных ставок повлечет сокращение расходов по обслуживанию кредитов и будет стимулировать дополнительный приток капитала. |
The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. |
К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок. |
At the same time, the UNICEF report shows a significant decline in child mortality in the north. |
В то же время, согласно докладу ЮНИСЕФ, на севере страны произошло значительное сокращение показателей детской смертности. |
The sharp decline of ODA was viewed with great concern. |
Серьезное беспокойство вызывает резкое сокращение объема ОПР. |
However, this decline was entirely due to falling energy consumption in the CIS countries. |
Это сокращение было связано исключительно с уменьшением энергопотребления в странах СНГ. |
However, the decline was less pronounced than in other energy sectors. |
Однако это сокращение было менее значительным по сравнению со спадом производства в других секторах. |
The Mission believes that in both cases the decline is related to the CVDC demobilization process. |
По мнению Миссии, в обоих случаях такое сокращение связано с процессом их демобилизации. |
The significant decline in official development assistance (ODA) flows to LDCs in 1996 was recognized with concern. |
Он с обеспокоенностью признал существенное сокращение в 1996 году потоков официальной помощи на цели развития (ОПР) в НРС. |