While the Committee notes the enactment of the Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act, as well as the recent decline in unemployment in the State party, it remains concerned about the difficult access to employment of members of ethnic minorities. |
Хотя Комитет отмечает принятие Закона о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда, а также наметившееся в последнее время сокращение безработицы в государстве-участнике, он по-прежнему обеспокоен препятствиями в области доступа представителей этнических меньшинств к трудоустройству. |
Consequently, the global expenditure on this programme declined from $75.9 million in 1997 to $60.5 million in 1998, representing a decline of 20 per cent. |
Поэтому объем расходов на эту программу в глобальном масштабе снизился с 75,9 млн. долл. США в 1997 году до 60,5 млн. долл. США в 1998 году, что представляет сокращение на 20 процентов. |
According to the Minister of Tourism of the Cayman Islands, part of this decline was attributed to the loss of 600 rooms with the closure of the Holiday Inn and Grand Pavilion hotels. |
По данным министерства туризма Каймановых островов, такое сокращение отчасти было обусловлено утратой 600 номеров в связи с закрытием гостиниц «Холидей инн» и «Грэнд павильон». |
The reduction between 1980 and 2001 was 33%, while the decline from 1988, when emissions peaked, to 2001 was 35%. |
Сокращение в период с 1980 по 2001 год составило 33%, а сокращение в период с 1988 года, когда объем выбросов достиг пиковых значений, по 2001 год было равно 35%. |
After the breakdown of the Soviet Union, the CIS countries generally faced rather slow employment decline despite considerable initial production losses; labour reallocation has been since rather moderate and the level of registered unemployment generally low. |
После распада Советского Союза страны СНГ в целом переживали довольно медленное сокращение занятости несмотря на значительное первоначальное сокращение объема производства; перераспределение рабочей силы с тех пор происходило довольно умеренными темпами, а уровень зарегистрированной безработицы был в целом низким. |
Since my briefing to the Council in December 2003 - my first such briefing - we have witnessed a steady decline in the number of conflicts. |
Со времени моего брифинга в Совете в декабре 2003 года - моего первого брифинга - наблюдалось стабильное сокращение числа конфликтов. |
New projects are expected to come on-stream in early 2004, thus reversing the 39 per cent budget decline that was foreseen at the time of budget preparation. |
Ожидается, что осуществление новых проектов начнется в начале 2004 года и таким образом компенсирует сокращение бюджета на 39 процентов, предусмотренное в период составления бюджета. |
Official statistics indicate that in the period between March and May 2009 there was a 76 per cent decline in the number of acts of violence as compared to the same period in 2008. |
По официальным статистическим данным, за период с марта по май 2009 года имело место сокращение числа инцидентов с применением насилия на 76 процентов по сравнению с таким же периодом в 2008 году. |
It is a well-known fact that the substantial decline in investment flows to developing countries was a result of a series of financial crises occurring in many regions of the world that nearly brought the collapse of the entire international financial system. |
Общеизвестно, что существенное сокращение потоков инвестиций в развивающиеся страны стало следствием серии финансовых кризисов, которые имели место во многих регионах мира и практически привели к краху всей международной финансовой системы. |
At the P-4 level, the decline was particularly significant (9.4 per cent), decreasing from 32.1 per cent to 22.7 per cent. |
На должностях класса С4 сокращение было особенно существенным (на 9,4 процента) - с 32,1 процента до 22,7 процента. |
It was ironic that the sharp decline in that form of assistance had occurred during the 1990s, the decade which had seen the series of global conferences on social and development issues. |
Парадоксально, что резкое сокращение такой помощи пришлось на 90-е годы, т.е. десятилетие, в течение которого был проведен целый ряд конференций по социальным вопросам и вопросам развития. |
A decline in job opportunities for Maori women and increased responsibilities as single parents have combined to limit Maori women's access to employment, with a consequent impact on the socio-economic status of Maori women and their communities. |
Сокращение возможностей женщин маори на получение работы и повышение ответственности в качестве матерей-одиночек в совокупности приводит к тому, что женщины маори не могут устроиться на работу, а это в свою очередь оказывает негативное воздействие на социально-экономическое положение женщин маори и их общин. |
The Committee expresses concern about women's disadvantaged position in the labour market, including the decline in women's employment and vertical and occupational segregation with wage differentials between women and men. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с невыгодным положением женщин на рынке труда, включая сокращение занятости женщин, вертикальную и профессиональную сегрегацию и сохранение разницы в размере вознаграждения, выплачиваемого женщинам и мужчинам. |
Fewer countries have been experiencing an annual growth rate or 3 per cent or more since 1996, while many more experienced a decline in gross domestic product. |
После 1996 года ежегодные темпы роста в 3 процента и выше наблюдались у меньшего числа стран, а у гораздо большего числа стран было зарегистрировано сокращение валового внутреннего продукта4. |
While the developing countries continued to face high tariffs, quotas and non-tariff barriers when exporting their goods, and while their external indebtedness had increased, there had been a decline in external resource flows. |
Хотя развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с высокими тарифами, квотами и нетарифными барьерами в экспорте их товаров и несмотря на увеличение их внешней задолженности, наметилось сокращение потоков внешних ресурсов. |
This decline reflects the anticipated scaling-down of major activities in Kosovo, East Timor and Guatemala, which, it is foreseen, will be partly offset by an increased involvement in other missions. |
Это сокращение отражает предполагаемое свертывание основной деятельности в Косово, Восточном Тиморе и Гватемале, которое, как предполагается, будет частично покрыто за счет расширения участия в деятельности других миссий. |
Government contributions to UNICEF core resources fell from $426 million in 1992 to $351 million in 2001, an 18 per cent decline. |
Объем взносов правительств в основные ресурсы ЮНИСЕФ сократился с 426 млн. долл. США в 1992 году до 351 млн. долл. США в 2001 году, т.е. сокращение составило 18 процентов. |
Africa, on the other hand, decreased substantively, from $383 million in 2001 to $236 million in 2002 - a 38 per cent decline. |
Противоположная тенденция наблюдалась в Африке, где произошло значительное сокращение расходов - с 383 млн. долл. США в 2001 году до 236 млн. долл. США в 2002 году, т.е. на 38 процентов. |
I refer in particular to the crushing debt burden, to tariff and non-tariff obstacles to the access of African exports to the international market, and to the drastic decline in official development assistance. |
В частности, я имею в виду сокрушительное бремя задолженности, тарифные и нетарифные барьеры на пути доступа африканских экспортных товаров на международные рынки и резкое сокращение уровня официальной помощи в целях развития. |
Despite the decline in the birth rate over the past 10 years, the population was expected to surpass 5 million by the end of the year 2000, hampering efforts to improve living standards. |
Несмотря на сокращение уровня рождаемости на протяжении последних 10 лет, ожидается, что численность населения превысит 5 миллионов к концу 2000 года, что затруднит усилия, направленные на повышение жизненного уровня. |
According to preliminary estimates, a 1 per cent decline in growth in the United States reduced the growth rate in developing countries by about 0.4 per cent. |
Согласно предварительным оценкам, сокращение экономического роста в Соединенных Штатах на 1 процент ведет к снижению экономического роста в развивающихся странах примерно на 0,4 процента. |
That decline had been moderated by an increase in the number of projects funded under the Montreal Protocol, but as those projects were now reaching a conclusion more attention needed to be paid to the mobilization of additional funds. |
Это сокращение было частично компенсировано ростом числа проектов, финан-сируемых по линии Монреальского протокола, однако в связи с завершением таких проектов больше внимания следует уделять вопросам мобили-зации дополнительных ресурсов. |
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. |
Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала. |
The decline, which corresponded to -14% in terms of student numbers, was less pronounced in the case of teachers. |
Сокращение численности преподавателей менее существенно, чем сокращение численности учащихся, которое равно 44,6 процента. |
The decline in export revenues exceeded the benefits that the poorest countries could get from debt relief programmes, and the loss in revenues from coffee exports had not been offset by increases in exports in other sectors. |
Сокращение экспортных поступлений с избытком компенсирует выгоды, которые беднейшие страны получают от программ по уменьшению долгового бремени, и уменьшение доходов от экспорта кофе не было восполнено расширением экспорта в других секторах. |