| While the biennium overall reflects a decline, UNDP believes that the year 2001 represents a turning point. | Хотя за данный двухгодичный период в целом произошло сокращение объема ресурсов, ПРООН считает, что 2001 год стал поворотным. |
| These shares represent a decline of more than 40 per cent since 1990 and are testimony to the increasing marginalization of LDCs. | Эти доли пережили более чем 40-процентное сокращение с 1990 года и свидетельствуют об усиливающейся маргинализации НРС. |
| However, the period from 1995 to 1998 witnessed a drastic decline in the use of the Fund. | Однако в период с 1995 по 1998 год произошло резкое сокращение масштабов использования средств Фонда. |
| Up to mid-August 2000, there was a more significant decline: 82,000 carats valued at $17.6 million. | В период по середину августа 2000 года произошло еще более значительное сокращение объема импорта, который составил 82000 каратов стоимостью 17,6 млн. долл. США. |
| The loss of traditional extensive livestock grazing systems and a decline in pastoralism have had particularly negative effects on biodiversity. | Утрата традиционных экстенсивных систем выпаса скота и сокращение масштабов использования пастбищ имели особенно негативные последствия для биоразнообразия. |
| During the reporting period, Serbia and Montenegro witnessed a steady decline in humanitarian aid. | В течение отчетного периода в Сербии и Черногории наблюдалось неуклонное сокращение гуманитарной помощи. |
| Many CIS countries have registered a decline in total number of official emigrants. | Во многих странах СНГ отмечается сокращение общей численности официальных эмигрантов. |
| There has been a recent marginal decline in total energy consumption, except for a few countries such as Belgium. | Недавно произошло незначительное сокращение общего объема потребляемой энергии; исключением в этом отношении является несколько стран, например Бельгия. |
| General decline in total energy consumption since 1990 | В целом сокращение совокупного спроса на энергоносители с 1990 года |
| Even in LDCs where private capital flows have been increasing, they have been unable to offset the decline in ODA. | Даже в тех НРС, где приток частного капитала увеличился, он был не в состоянии компенсировать сокращение ОПР. |
| The decline was noted in most countries in the subregion. | Такое сокращение было отмечено во многих странах субрегиона. |
| This decline can partly be explained by the fact that not all United Nations agencies provided data on income for 1998. | Такое сокращение может быть частично объяснено тем фактом, что не все учреждения Организации Объединенных Наций представили данные о поступлениях за 1998 год. |
| Efforts to eliminate poverty were being jeopardized by the decline in multilateral assistance and the lack of national resources. | Сокращение многосторонний помощи и нехватка национальных ресурсов ставят под угрозу саму борьбу с бедностью. |
| The major concern remained the ongoing decline in contributions to the regular resources of United Nations funds and programmes. | Основную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающееся сокращение взносов в регулярные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The decline of ODA to agriculture was a matter of concern. | Серьезное беспокойство вызывает сокращение ОПР в сельскохозяйственном секторе. |
| The decline of GDP implies substantial social costs that continue to go up. | Сокращение ВВП оборачивается значительными социальными издержками, которые продолжают расти. |
| Regrettably, there has been a noticeable decline in resources and priority extended to the mandate. | К сожалению, наблюдается заметное сокращение ресурсов и приоритетности мандата. |
| Cumulatively, this amounts to a 37 per cent decline between 2000 and 2002. | С 2000 по 2002 год это сокращение составило в целом 37 процентов. |
| Government revenue in oil-producing countries was affected by the decline in oil revenue. | Сокращение доходов от продажи нефти отрицательно сказалось на бюджетных поступлениях в странах-производителях нефти. |
| The decline of official development assistance for transport infrastructure development was not offset by private sector investment. | Сокращение официальной помощи на цели развития в области транспортной инфраструктуры не было компенсировано инвестициями частного сектора. |
| As noted above, this is a significant decline from last year when 44 internal audit reports were issued. | Как отмечалось выше, это - значительное сокращение по сравнению с прошлым годом, когда было опубликовано 44 отчета о внутренних ревизиях. |
| A significant decline in the already largely insufficient financial and human resources allocated to the civil sector has been recorded nationwide. | По всей стране наблюдается значительное сокращение объема и без того недостаточных финансовых и людских ресурсов, выделяемых гражданскому сектору. |
| In that regard, we welcome the recent decrease in opium cultivation and the decline in its production. | Поэтому мы приветствуем недавнее сокращение посевных площадей опийного мака и уменьшение его производства. |
| The decline in ODA would suggest efficient use of the remaining official flows. | Сокращение объема ОПР свидетельствует об эффективном использовании остальных официальных потоков. |
| A positive feature was the worldwide decline in inflation and, with a few exceptions, narrowing of imbalances. | Позитивными моментами являются уменьшение во всем мире уровня инфляции и, за несколькими исключениями, сокращение диспропорций. |