The decline in those industries reflected the decline in the petroleum-refining industry and the construction sector. |
Спад в этих отраслях отразил сокращение объемов производства в нефтеперерабатывающей промышленности и строительном секторе. |
Indeed, growth and decline in world-wide investment flows have seemed to coincide broadly with the boom and decline of cross-border acquisitions. |
Так, увеличение и сокращение объема инвестиционных потоков в мире, по всей видимости, в целом совпадало с быстрым увеличением и сокращением числа трансграничных поглощений. |
The western demographic transition delineates the decline of mortality followed with some time-lag, by a similar decline of fertility. |
При западном варианте демографического перехода происходит сокращение смертности, за которым с временным лагом следует аналогичное падение фертильности. |
The decline is attributed to the considerable decline of opium production in Afghanistan that year. |
Это сокращение объясняется значительным уменьшением за этот год производства опия в Афганистане. |
In the case of developing countries, an important factor in the decline in participation was the steep decline in resources available for financing experts. |
В случае развивающихся стран важным фактором такого снижения участия стало резкое сокращение ресурсов, имеющихся для финансирования экспертов. |
The translation of population decline into poverty decline at the macro level is not automatic. |
Сокращение численности населения автоматически не ведет к сокращению нищеты на макроуровне. |
It remains to be seen if the decline in Ecstasy interdiction will be accompanied by a decline in abuse levels, thus also reflecting a decline in illicit manufacturing and trafficking. |
Теперь остается только увидеть, будет ли сокращение объемов изъятий "экстази" сопровождаться снижением уровней злоупотребления им, что одновременно отразится на сокращении масштабов незаконного изготовления и оборота. |
All in all, due to existing legislation and co-benefits of climate policy, emissions would decline until 2030, but then the decline would flatten out. |
В целом, благодаря действующему законодательству и побочным выгодам политики в области климата в период до 2030 года выбросы будут сокращаться, а затем это сокращение сойдет на нет. |
Their exports went down a lot in the early 1990s - and actually that decline lines up really, really closely with this decline in new HIV infections. |
Их экспорт сильно снизился в начале 1990-х, и это сокращение совпадало очень-очень точно со снижением количества новых ВИЧ инфицированных. |
This decline was mainly the result of a decline of 30 per cent in seizures in China. |
Такое сокращение было в основном обусловлено сокращением на 30 процентов объема изъятий в Китае. |
However, the more recent decline in peacekeeping activity without a parallel decline in the level of conflict requiring international attention may prove to be counter-productive. |
Однако сокращение в последнее время масштабов миротворческой деятельности в условиях сохранения прежнего уровня конфликтов, требующих международного внимания, может привести к непредвиденным результатам. |
The European Union remained concerned about the decline in official development assistance, particularly the decline in grants to the operational agencies of the United Nations. |
Касаясь официальной помощи в целях развития, он отметил, что тенденция к ее снижению, в частности, сокращение пожертвований в фонды оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций, остается предметом озабоченности Европейского союза. |
Although the real decline in Commonwealth of Independent States exports was relatively small, the nominal decline was quite large owing to the collapse in oil prices. |
Хотя физический объем экспорта стран Содружества Независимых Государств претерпел относительно небольшое сокращение, снижение стоимостного объема оказалось весьма значительным в связи с падением цен на нефть. |
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). |
Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов). |
However, the observed decline of PCA in the Arctic is likely to be reflective of a global decline in use of PCP and not necessarily correlated with use in Canada. |
Тем не менее, наблюдаемое сокращение ПХА в Арктике, вероятно, отражает глобального уменьшение масштабов использования ПХФ и не обязательно коррелирует с использованием в Канаде. |
In a quarter of a century, Germany's birth decline cumulated up to an absolute population decline and raised the relative proportion of the elderly - and their political importance in an electoral democracy. |
За четверть века сокращение рождаемости в Германии привело к абсолютному сокращению населения и увеличению относительной доли престарелых, а также их политического значения в рамках выборной демократической системы. |
As table 7.9 shows, the decline in employment has been smaller than the decline in production. |
Как следует из таблицы 7.9, сокращение объема производства опережает уменьшение числа занятых. |
To some extent the decline is the result of attempts to equalize opportunities through public education and political and legislative measures, but it also reflects changes in industrial and occupational composition and the decline in trade union coverage. |
В определенной степени это сокращение является результатом попыток уравнять возможности путем повышения уровня информированности общественности и принятия политических и законодательных мер, но при этом также отражает изменения в промышленном и профессиональном составе и сужение сферы профсоюзного охвата. |
Again, most of that decline can be attributed to the (provisional) decline in population aid from the United States from 1995 to 1996. |
Это сокращение может опять же преимущественно объясняться сокращением объема помощи Соединенных Штатов в области народонаселения в 1996 году по сравнению с 1995 годом (согласно предварительным данным). |
Emission levels would need to begin to decline at the latest by 2015 and the sharper the decline, the less serious the impacts that followed over a period of time. |
Уровни выбросов должны начать снижаться по крайней мере к 2015 году, и чем сильнее будет сокращение, тем менее серьезными будут последующие последствия с течением времени. |
He expressed great disappointment at the decline in the resources available for technical cooperation and in particular at the decline in the share of Africa and LDCs. |
Он с огромным разочарованием отметил сокращение ресурсов, которые могут использоваться на цели технического сотрудничества, и, в частности, снижение доли Африки и НРС. |
In 1999, along with the decline in opium production in the region, heroin seizures in China reflected a decline from the very high 1998 peak. |
В 1999 году наряду с сокращением объема производ-ства опия в регионе отмечалось сокращение объема изъятий в Китае по сравнению с рекордно высоким уровнем 1998 года. |
With the decline in donor support for such projects, there has been a decline in investment in rural infrastructure, and the challenge is to develop new mechanisms. These need to be adapted for small-scale loans. |
Сокращение поддержки донорами таких проектов привело к снижению инвестиций в развитие инфраструктуры в сельских районах, и теперь стоит задача разработать новые механизмы, которые должны быть приспособлены для небольших кредитов. |
The World Trade Organization (WTO) estimates that global exports volume will decline by approximately 9 per cent - the largest decline since the Second World War. |
По оценкам Всемирной торговой организации (ВТО), объем глобального экспорта сократится примерно на 9 процентов, что представляет собой наибольшее сокращение со времен второй мировой войны. |
Similarly, there was a remarkable decline in mortality rates in the period preceding the fertility decline, which was, during the initial stages, largely concentrated among younger persons. |
В период до сокращения рождаемости также отмечалось заметное сокращение коэффициента смертности, которое на начальных этапах в основном наблюдалось у молодых людей. |