| The decline in the abundance of methyl chloroform and methyl bromide contributed the most to the present decline in effective equivalent lower atmospheric (tropospheric) chlorine levels. | Сокращение количества метилхлороформа и бромистого метила стало самым крупным фактором в отмеченном сокращении эффективных эквивалентных уровней хлора в нижних слоях атмосферы (в тропосфере). |
| The decline in mortality owing to infectious and parasitic diseases played a major role in the decline in infant mortality. | Сокращение младенческой смертности в основном объясняется сокращением смертности в результате инфекционных и паразитарных заболеваний. |
| From 1979-1996, the average per decade decline in entire ice coverage was a 2.2% decline in ice extent and a 3% decline in ice area. | В 1979-1996 среднее за десятилетие сокращение максимумов льда составляло 2,2 % объёма и 3 % площади. |
| Trends in Rural and Urban Poverty: Much of the decline in national poverty is attributed to a decline in poverty in rural areas. The decline in rural poverty is substantial. | Динамика нищеты в сельских и городских районах: Сокращение общенациональных масштабов нищеты в значительной степени объясняется ее значительным уменьшением в сельских районах. |
| Dec. 1990 Nov. 1993 Actual decline % decline | Декабрь 1990 года Ноябрь 1993 года Фактическое сокращение Сокращение в процентах |
| During this period, however, the decline was not steady increasing slightly between 2000 and 2002. | Однако в течение этого периода сокращение не было стабильным и в 2000-2002 годы наблюдался незначительный рост. |
| The management informed that the decline was a consequence of the prevailing conditions on the financial market, over which UNIDO had no influence. | По словам руководства, это сокращение обусловлено общей ситуацией на финансовом рынке, которая никак не зависит от ЮНИДО. |
| Analysis of data from Aid Data shows a decline in international aid for forests since 1992. | Анализ данных, представленных организацией «Эйд дейта», указывает на сокращение международной помощи лесной отрасли начиная с 1992 года. |
| As such, the decline in donor support observed in 2011 had a negative impact on growth. | Поэтому сокращение донорской помощи в 2011 году отрицательно сказалось на росте. |
| Key challenges in international trade included a decline in trade financing, a rise in trade restrictions and increased complexity in trade regulation. | З. К главным проблемам международной торговли относятся сокращение торгового финансирования, повышение торговых барьеров и усложнение правил торговли. |
| The continued decline in the already small number of returnees was of particular concern. | Особое беспокойство вызывает дальнейшее сокращение и без того небольшого числа возвращенцев. |
| In the past two years, the number of overall allegations received had continued to decline. | В последние два года продолжало иметь место сокращение общего числа полученных сообщений. |
| However, energy export revenues of major energy-exporting countries are projected to decline further by a modest level. | Вместе с тем ожидается дальнейшее сокращение поступлений от экспорта энергоносителей в крупнейших странах-экспортерах энергоносителей до скромного уровня. |
| While welcoming the decline in smoking among adolescents, the Committee remains concerned about the significant rise in alcohol consumption. | Приветствуя сокращение табакокурения среди подростков, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности существенным ростом употребления алкоголя. |
| Population decline and the acceleration of population ageing are therefore important concerns in a growing number of countries and major areas. | Поэтому сокращение населения и ускорение его старения вызывают серьезную обеспокоенность у все большего числа стран и крупных регионов. |
| Victimization surveys and police-reported data have shown a steady decline in the prevalence and severity of spousal violence since 1999. | Согласно результатам проведенных обследований и данным полиции о супружеском насилии, начиная с 1999 года отмечается стабильное сокращение как числа случаев его применения, так и степени насилия. |
| The decline in the mortality rate, as a result of modern-day medical developments, structurally increases the life expectancy of the French. | Сокращение смертности, в основе которой лежат достижения современной медицины, повышает среднюю продолжительность жизни французов. |
| The ratio of long-term unemployed persons remains high, despite a slight decline between 2005 and 2011. | Доля лиц, длительное время ищущих работу, остается высокой, несмотря на ее незначительное сокращение в 2005-2011 годах. |
| For most of the developing countries that have seen growth, there has also been a decline in poverty. | В большинстве развивающихся стран, в которых был отмечен рост, было зафиксировано также сокращение масштабов нищеты. |
| The first three main causes for the population decline are a high rate of emigration, a fall in the birth rate and an increase in general mortality. | Основными тремя причинами сокращения численности населения являются высокая эмиграция, сокращение рождаемости и повышение общей смертности. |
| The major factor in bringing a sharp decline in total revenue was an abrupt 25.9 per cent decrease in voluntary contributions. | Основной причиной значительного уменьшения совокупных доходов стало резкое сокращение объема добровольных взносов (на 25,9 процента). |
| The decline of biodiversity that has been happening with astounding speed in the past decades is further exacerbated by climate change. | Стремительное сокращение биологического разнообразия, наблюдаемое за последние десятилетия, еще больше усугубляется климатическими изменениями. |
| Although there has been a decline in this practice, the situation is not satisfactory. | Несмотря на сокращение масштабов этой практики, ситуация не является удовлетворительной. |
| On enrolment, there has been a further decline in gender disparities particularly for primary and secondary school education. | Что касается охвата обучением, то в данном вопросе было отмечено дальнейшее сокращение масштабов гендерного неравенства, в частности, в рамках обучения в начальной и средней школе. |
| There was a sharp decline in delivery in Argentina, reflecting the completion of large procurement contracts. | Резкое сокращение объема услуг, оказанных Аргентине, явилось отражением завершения крупных контрактов на закупку товаров и услуг. |