Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Decline - Сокращение"

Примеры: Decline - Сокращение
Their chequered and sometimes controversial record and the steep decline in their engagement with middle-income countries, have raised questions about their role in the developing world. Не всегда успешная и порой противоречивая история их деятельности и резкое сокращение масштабов их работы в странах со средним уровнем доходов заставляют задать вопрос об их роли в развивающемся мире.
The further appreciation of exchange rates and a reduction in global demand for electronics and information-technology components would also contribute to the decline in the current-account surplus in the region. Дальнейшее повышение валютного курса и сокращение мирового спроса на продукцию электроники и комплектующие средства информационных технологий будут также способствовать уменьшению положительного сальдо по текущим операциям в регионе.
In particular, a moderate decline in the current-account surplus is expected in China due to policy measures supporting consumption, reduction in oil subsidies, and greater exchange-rate flexibility. В частности, умеренное уменьшение положительного сальдо по текущим операциям прогнозируется в Китае в результате принятия мер, направленных на поддержание потребления, сокращение субсидий на нефть и введение более гибкого валютного курса.
The relative decline in grants in the recent years has led to a rising overall budget deficit, which has increasingly been financed with the help of external loans. Относительное сокращение объема безвозмездных субсидий в последние годы привело к общему росту бюджетного дефицита, который в растущей степени покрывается с помощью внешних займов.
Over the past two years, especially in the developed world, substantial efforts have been made towards curtailing the decline of national GDPs to create the preconditions for initiating a new cycle of development. В последние два года, особенно в развитых странах, делались значительные усилия сдержать сокращение валового национального продукта и создать условия для начала нового цикла развития.
She stated that the decline in total global consumption of methyl bromide was largely attributable to reductions in soil fumigation, although in Europe non-quarantine and pre-shipment post-harvest uses had also been greatly reduced. Она заявила, что общее глобальное сокращение потребления бромистого метила объясняется главным образом сокращением фумигации почвы, хотя в Европе виды обработки после сбора урожая, не связанные с карантинной обработкой и обработкой перед транспортировкой, также значительно сократились.
Despite a decline in rural poverty over the past 10 years, still there are an estimated 883 million rural poor, the vast majority of whom depend on agriculture for their survival and livelihoods. Несмотря на сокращение масштабов нищеты в сельской местности в последние десять лет, по оценкам, все еще насчитывается 883 миллиона проживающих в сельских районах малоимущих, для подавляющего большинства из которых выживание и средства к существованию зависят от сельского хозяйства.
The first part of the TEEB report released in 2008 estimated that forest decline alone could be costing about 7 per cent of global gross domestic product (GDP). В первой части этого исследования, опубликованной в 2008 году, отмечается, что одно лишь сокращение площадей лесов может составить около 7 процентов глобального валового внутреннего продукта (ВВП).
The decline in commercially important species such as salmon is likely to create economic difficulties and health problems because of the drop in income in small communities. Сокращение коммерчески важных видов, таких как лосось, вероятно, создаст экономическое трудности и проблемы для здоровья, связанные со снижением доходов в малых сообществах.
The resilience of the region lies mainly in its healthy macroeconomic base, which has enabled countries to adopt supportive fiscal and monetary policies despite a significant decline in export growth, financial market volatility and inflationary pressures as a result of high oil prices. Устойчивость региона объясняется в основном его здоровой макроэкономической основой, которая дала странам возможность проводить благоприятную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику, несмотря на существенное сокращение экспортных поступлений, волатильность финансовых рынков и инфляционные процессы в результате высоких цен на нефть.
It was noted that the decline in both absolute and relative terms in general-purpose funds and the ongoing dependence on a small number of donors had created special challenges. Было отмечено, что сокращение - и в абсолютном, и в относительном выражении - объема средств общего назначения и сохраняющаяся зависимость от небольшого числа доноров породили особые трудности.
Even though the volume of South-South development cooperation remains limited, the relative decline in North-South development cooperation has made its growth seem even more spectacular. Несмотря на то, что объем сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг остается ограниченным, относительное сокращение объема сотрудничества Север-Юг делает его рост кажущимся еще более впечатляющим.
Despite the decline, the rate of incidence still exceeds 1 case per 10,000 inhabitants, which is the target for eliminating the disease as a public health problem. Несмотря на сокращение заболеваемости болезнью Хансена, она все еще превышает 1 случай на 10000 жителей, что является целью в плане ликвидации этой болезни как проблемы общественного здравоохранения.
That decline had, however, been offset by increased admission of other minorities, from 19 to 22 per cent, over the same period. В то же время это сокращение было компенсировано увеличением числа принятых студентов, относящихся к другим меньшинствам, с 19 до 22 процентов за тот же период.
In the Andean region, for instance, there is concern that the decline of freshwater supply brought about by melting glaciers may spark tension and social unrest, based on what has happened in the past. Так, например, с учетом опыта прошлых лет, имеются опасения, что в Андском регионе сокращение снабжения пресной водой ввиду таяния ледников может привести к возникновению напряженности и общественным беспорядкам.
The decline that the current crisis was causing in the volume of international trade, particularly in the exports of developing countries, and the rise of protectionist tendencies had made that goal even more pressing. Сокращение объема международной торговли, вызванное текущим кризисом, особенно экспорта развивающихся стран, и рост протекционистских тенденций привели к тому, что достижение этой цели стало еще более необходимым.
The European Union also welcomed the decline in the number of stateless persons and hailed the efforts of Nepal and Bangladesh to assist formerly stateless populations living on their territory. Наряду с этим Европейский союз с удовлетворением отмечает сокращение численности апатридов и приветствует принятые Непалом и Бангладеш меры в защиту ранее не имевших гражданства групп населения, проживающих на их территориях.
While a decline in energy-related investments by national Governments, private companies and multilateral development agencies has been occurring in recent years, it is expected that this trend will eventually reverse itself and a new round of financing will become available for energy-development projects. Учитывая сокращение энергетических капиталовложений со стороны национальных правительств, частных компаний и многосторонних организаций развития, которое отмечается в последние годы, предполагается, что в конечном итоге эта тенденция обратится вспять и начнется новый раунд финансирования проектов развития энергетики.
This decline in the unemployment rate was attributed to strong economic growth coupled with a slower increase in labour force growth, along with increased labour productivity. Такое сокращение безработицы было вызвано высокими темпами экономического роста, сопровождавшегося замедлением роста численности рабочей силы наряду с повышением производительности труда.
The Board reviewed the cancellation of unliquidated obligations as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and noted the decline in cancellations over the previous three fiscal years. В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия проанализировала списание непогашенных обязательств и отметила сокращение объема списываемых обязательств на протяжении трех предшествующих финансовых периодов.
The decline in financing of technical cooperation projects in 2010-2011 is attributable mainly to the current funding constraints faced by the Department's traditional donor base owing to the ongoing financial crisis and market instability. Сокращение объема финансирования проектов в области технического сотрудничества в 2010 - 2011 годах в основном обусловлено теми трудностями, с которыми традиционные доноры Департамента сталкиваются в настоящее время в условиях финансового кризиса и нестабильности финансовых рынков.
IS2.4 The decrease under bank interest ($7.7 million) is a result of the current global financial crisis and the related sharp decline in interest rates. РП2.4 Сокращение поступлений в виде банковского процента (7,7 млн. долл. США) является результатом нынешнего мирового финансового кризиса и связанного с этим резкого снижения процентных ставок.
Between 1998 and 2000, 23 countries registered an increase (of two or more years) in life expectancy at birth while 21 countries registered a decline. В период с 1998 по 2000 год в 23 странах не было зарегистрировано увеличения (на 2 или более лет) ожидаемой продолжительности жизни при рождении, а в 21 стране было отмечено сокращение.
This decline is attributable to such factors as a steep drop in the fertility rate as a response to the economic conditions, successful introduction of international standards in diagnosing and treating acute respiratory infections and diarrhoea, and effective promotion of breastfeeding. Это снижение смертности объясняется влиянием таких факторов, как резкое сокращение рождаемости в ответ на меняющиеся экономические условия, успешное внедрение международных стандартов диагностики и лечения острых респираторных заболеваний и диареи и эффективная пропаганда грудного кормления.
The decline in the individual protection equipment provided to workers, the fall in its production and the absence of a system for supplying it to establishments and organizations is resulting in an increase in industrial injuries. Ухудшение обеспечения работающих средствами индивидуальной защиты, сокращение их производства, отсутствие системы снабжения на предприятиях и организациях приводит к увеличению травматизма на производстве.