Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Отказываться

Примеры в контексте "Decline - Отказываться"

Примеры: Decline - Отказываться
But according to our experience we have to decline some projects because resources of our team are limited. Однако по опыту прошлых лет, нам приходится отказываться от проектов в виду ограниченности ресурсов команды.
However, certification organizations may decline to certify subset implementations, and may place requirements upon extensions (see Predatory Practices). Однако, сертифицирующие организации могут отказываться сертифицировать частичные реализации и могут налагать ограничения на расширения (см. Хищнические практики).
I shan't decline if you insist. Я не должен отказываться, если вы настаиваете.
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances. Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах.
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances (such as non-compliance in safeguards, poor nuclear safety records, poor physical security or insolvency). Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах (таких, как несоблюдение гарантий, неудовлетворительные показатели ядерной безопасности, неудовлетворительная физическая безопасность или неплатежеспособность).
Under the Act of State doctrine, the courts may also decline to rule on the legality of official acts of foreign Governments acting within their own jurisdiction. По доктрине "акта государственной власти" суды могут также отказываться выносить заключения о законности официальных актов иностранных правительств, действующих в пределах своей юрисдикции.
In particular, it will be necessary to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the Tribunal. В частности, государство должно быть вправе по своему усмотрению отказываться от предоставления трибуналу информации, связанной с его безопасностью.
It has also determined internally that it may decline to provide assistance where it determines that a case lacks legal merit, or has little chance of success before the Tribunals. Кроме того, во внутреннем порядке было решено, что Отдел может отказываться от предоставления помощи, когда он определяет, что дело юридически не обосновано или имеет мало шансов на успех в Трибуналах.
However, this requires investment by the agency, and, where this option has not yet been put in place, businesses and households may decline to respond by other means. Однако это требует инвестиций со стороны агентства, и там, где этот вариант еще не внедрен, предприятия и домохозяйства могут отказываться отвечать другими.
Mr. Yumkella said that inclusive and sustainable industrial development must feature in each country's national plan of action and that developing countries could choose to decline offers of investment that did not align with that concept. Г-н Юмкелла говорит, что концепция всеохватывающего и устойчивого промышленного развития должна найти свое отражение в национальном плане действий каждой страны и что развивающиеся страны вполне могут отказываться от инвестиционных предложений, не согласующихся с такой концепцией.
With respect to the provision of evidence which does not interfere with the exercise of their official functions, it provides that such officials "shall not... decline to give evidence". В отношении дачи свидетельских показаний, не противоречащих осуществлению его должностных обязанностей, в Конвенции предусмотрено, что такое должностное лицо "не может отказываться давать показания".
The Circular provides that legal aid agencies, law offices, notary offices and grass-roots legal aid organizations shall not decline to handle or unduly delay cases concerning allegations, complaints, or reported incidents of violation of women's rights and interests. В Циркуляре предусматривается, что юридические консультации, адвокатские и нотариальные конторы и организации по оказанию правовой помощи широким массам не должны отказываться от рассмотрения дел, связанных с заявлениями, жалобами или сообщениями о фактах нарушения прав и интересов женщин, или неоправданно затягивать рассмотрение таких дел.
The lacuna in the policy on protection against retaliation allows the Investigation Division of OIOS to decline to investigate a prima facie case of retaliation referred to it by the Ethics Office. Упущения в политике о защите от преследования позволяют Отделу расследований УСВН отказываться от расследования достаточно обоснованных дел о преследовании, передаваемых ему Бюро по вопросам этики.
The Court has shown itself to be very reluctant to decline to participate in United Nations action when asked to do so by one of the organs of the United Nations. Суд проявляет крайнее нежелание отказываться от участия в принимаемых Организацией Объединенных Наций мерах, когда его просит об этом один из органов Организации Объединенных Наций.
(e) Although the Office of Legal Affairs has issued internal guidelines on the selection and engagement of outside counsel, it continued to decline to obtain outside legal services through the Procurement Division; ё) несмотря на то, что Управление по правовым вопросам опубликовало внутренние руководящие принципы отбора и найма внешних юрисконсультов, оно продолжало отказываться от приобретения услуг внешних юристов через Отдел закупок;
In particular, UNCITRAL may wish to remain conscious that many courts will decline to give effect to a choice of law in favour of a soft law instrument. В частности, ЮНСИТРАЛ, возможно, пожелает и впредь придерживаться мнения, что многие суды будут отказываться придавать силу правовым документам рекомендательного характера.
The Ethics Office was concerned that the lacuna in the Organization's policy on protection against retaliation allowed the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to decline to investigate a prima facie case of retaliation referred to it by the Office. Бюро по вопросам этики обеспокоено тем, что пробелы в политике Организации по обеспечению защиты от преследований позволяют Отделу расследований Управления служб внутреннего надзора (УСВН) отказываться проводить расследование факта преследования, переданного ему Бюро, при наличии достаточных оснований для возбуждения дела.
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий.
The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. Международный уголовный суд может отказываться от юрисдикции в отношении дел, которые могут быть эффективно рассмотрены национальным судом.
The core is the right to decline a service one is not content with. Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The inevitable cost of running two households in such a situation has also forced women to decline appointments. Неизбежные расходы по поддержанию двух домохозяйств в подобной ситуации также вынуждают женщин отказываться от новых назначений.
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. Она также спрашивает, что делается для изменения культурных представлений о том, что женщины должны отказываться от руководящих должностей.
You should decline an offer by simply saying, "No, thank you." Ты должна отказываться от предложения просто фразой: Нет, спасибо.
They're offering to send me - transforming my snake's tail into a dragon's tail - so it seems like there's not really a reason to decline. И это предложение об обучении - словно мой хвост змеи преобразился в хвост дракона - нет причин отказываться от него.
At the same time, some delegations also emphasized that when an affected State was unable or unwilling to ensure protection and provide assistance to those within its territory, it should not decline external assistance. В то же время ряд делегаций подчеркнули также, что, если пострадавшее государство не может или не желает обеспечивать защиту лиц, находящихся на его территории, и оказывать им помощь, оно не должно отказываться от внешней помощи.