| Initial results have been achieved during the biennium 1996-1997 without which the decline in income would have been more marked. | В ходе двухгодичного периода 1996-1997 годов уже получены первоначальные результаты, без которых сокращение поступлений было бы более значительным. |
| Already by 1980-1985 a decline in life expectancy to 69 years was evident. | Сокращение продолжительности жизни до 69 лет стало очевидно к 1980-1985 годам. |
| Initial increase and subsequent decline in total employment rates. | Первоначальный рост и последующее сокращение общих показателей занятости. |
| Initial decline and subsequent increase in unemployment. | Первоначальное сокращение и последующий рост безработицы. |
| Nevertheless, commercial fish stocks continue to decline in most regions. | Тем не менее в большинстве регионов наблюдается сокращение запасов промысловых рыб. |
| For commodity-dependent countries, the decline of commodity prices in international markets in 1998 led to significant reductions in public revenues. | В странах, зависящих от сырьевого сектора, снижение цен на сырьевые товары на международных рынках в 1998 году повлекло за собой значительное сокращение государственных доходов. |
| We have noted the decline in recent years in the use of the veto by the current five permanent members. | В последние годы мы отмечаем сокращение числа случаев применения этого права нынешними пятью постоянными членами. |
| The major reason for such low annual growth rates was a sharp decline in oil prices and government revenues. | Главной причиной этого стало резкое падение цен на нефть и сокращение государственных доходов. |
| The reduction in the number of days of border closing was the primary reason for such a significant decline. | Главной причиной столь существенного снижения этого показателя было сокращение числа дней, в течение которых была закрыта граница с Израилем. |
| It commended the Department of Public Information for carrying out its functions effectively despite the decline in available resources. | Она с удовлетворением отмечает, что Департамент общественной информации эффективно осуществляет свои функции, несмотря на сокращение объема имеющихся ресурсов. |
| In the early 1990s there was already a decline in agricultural growth rates. | С начала нынешнего десятилетия отмечалось сокращение уровня роста сектора сельского хозяйства. |
| Sixth, it is critical to halt the decline in international cooperation. | В-шестых, крайне важно остановить сокращение масштабов международного сотрудничества. |
| Households compensated for this decline with greater labour market effort, reductions in savings and increased borrowing. | Домашние хозяйства отреагировали на это сокращение активизацией усилий на рынке рабочей силы, сокращением сбережений и увеличением займов. |
| The sharp decline in ODA had taken an enormous toll on the social and economic development of many developing countries. | Резкое сокращение ОПР нанесло колоссальный ущерб социальному и экономическому развитию многих развивающихся стран. |
| A way must be found to stem the decline in ODA and core resources for United Nations development activities. | Необходимо изыскать пути, с помощью которых можно было бы остановить сокращение объемов ОПР и основных ресурсов, выделяемых на деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
| In 2001, the World Bank projected an additional 10 per cent decline in real GDP. | В 2001 году Всемирный банк прогнозировал сокращение реального ВВП еще на 10 процентов. |
| Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. | Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ. |
| With regard to foreign trade, the imbalance continues to be considerable despite the decline in the importation of humanitarian aid commodities. | Во внешней торговле, несмотря на сокращение импорта предметов гуманитарной помощи, сохраняется значительный дисбаланс. |
| The decline in teaching staff numbers taking place year by year mainly affects the primary sector. | Ежегодное сокращение штата учителей особенно затрагивает уровень начального образования. |
| The only countries indicating a slight decline in forest area are Yugoslavia, Albania and Belgium. | Единственными странами, в которых произошло небольшое сокращение площади лесов, стали Югославия, Албания и Бельгия. |
| There has been a decline in total agricultural land and an increase in irrigated land. | Происходит сокращение общей площади сельскохозяйственных угодий и увеличение площади орошаемых земель. |
| While general-purpose income has been falling for many years, there has been a particularly steep decline in 2009. | Объем поступления средств общего назначения сокращается на протяжении многих лет, однако в 2009 году произошло особенно резкое сокращение. |
| The decline in mortality rates in Mexico varies. | Сокращение уровня смертности в Мексике идет неравномерно. |
| The overall decline in official development assistance over the years has aggravated the conditions of the least developed countries. | Общее сокращение объема официальной помощи в целях развития на протяжении нескольких лет привело к ухудшению условий наименее развитых стран. |
| Each decline in official development assistance therefore erodes the capacity of developing countries to implement the Rio agreements and action plan. | Поэтому любое сокращение объема официальной помощи в целях развития подрывает способность развивающихся стран осуществлять достигнутые в Рио соглашения и план действий. |