| Monitoring exercises carried out at these facilities show a decline in postpartum haemorrhage rates and an increase in active management of the third stage of labour. | Мониторинг в этих учреждениях показывает уменьшение случаев послеродового кровотечения и увеличение случаев активного ведения родов в третьем периоде. |
| He stressed that the general decline in the number of large-scale armed hostilities indicated advancements in the respective peace processes. | Он подчеркнул, что общее уменьшение числа широкомасштабных вооруженных столкновений свидетельствует об успехах соответствующих мирных процессов. |
| There had been a major decline in the indigenous language heritage since the eighteenth century. | С восемнадцатого века произошло серьезное уменьшение языкового наследия коренных народов. |
| This notwithstanding, there was a decline in the number of women vying, for Parliamentary positions. | В то же время наблюдается уменьшение числа женщин, добивающихся избрания в парламент. |
| Although Ghana has recorded an decline in polygamy, the legal framework provides ample protection for spouses in polygamous unions. | Несмотря на отмечающееся в стране уменьшение полигамии, правовые рамки обеспечивают широкую защиту для супругов, находящихся в полигамных союзах. |
| Table 11 shows a decline in the percentage of women participating in decision-making in government institutions. | В таблице 11 показано уменьшение доли женщин, участвующих в принятии решений в государственных учреждениях. |
| In fact, income decline, inflation and diseases are the three main factors which lower the living standards of the people. | Фактически, тремя основными факторами, снижающими уровень жизни населения, являются уменьшение дохода, инфляция и болезни. |
| However, there appeared to have been an encouraging decline in the proportion of those detained awaiting trial compared with convicted prisoners. | Однако наблюдается обнадеживающее уменьшение доли лиц, содержащихся под стражей в ожидании судебного разбирательства, по сравнению с долей осужденных заключенных. |
| The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. | Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. |
| The decline was mainly due to economic recession, which all EECCA countries experienced after the USSR dissolved. | Уменьшение было вызвано, главным образом, экономическим спадом, который страны ВЕКЦА переживали после распада СССР. |
| The Russian Federation noted with satisfaction the decline in the number of persons requiring international protection, including internally displaced persons. | Российская Федерация с удовлетворением отмечает уменьшение числа лиц, нуждающихся в международной защите, включая внутренне перемещенных лиц. |
| Equally important is the dramatic decline in the quantities of diamonds mined by UNITA, which creates less distortion of import statistics. | Столь же важным является резкое уменьшение объема добываемых УНИТА алмазов, что в меньшей степени искажает статистику импорта. |
| But over the last several years, there has been a net decline in ODA flows, particularly to the least developed countries. | Но в последние годы происходило общее уменьшение потоков ОПР, особенно помощи наименее развитым странам. |
| The decline in remittances, however, cuts both ways. | Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие. |
| The decline in population left surviving workers in great demand in the agricultural economy of Britain. | Уменьшение населения вызвало дефицит сельскохозяйственных рабочих в экономике Британии. |
| Despite the decline in total population, the number of houses in the village has increased. | Несмотря на уменьшение числа постоянных жителей, число домов в деревне растет. |
| Despite the decline, 1.9 billion cards were sent in the U.S. in 2005 alone. | Несмотря на такое уменьшение, 1,9 млрд открыток были отправлены в США только в 2005 году. |
| That decline will be going on for many years, possibly for two or three generations. | Это уменьшение будет продолжаться много лет, вероятно две или три поколения. |
| Second, the decline in US consumption should also be partly offset by a rise in US investment. | Во-вторых, уменьшение потребления США также частично должно компенсироваться за счет увеличения инвестирования США. |
| Pessimistic observers foresee a continual decline of freedom rather than a liberal equilibrium. | Пессимистические наблюдатели предвидят непрерывное уменьшение свободы, а не либеральное равновесие. |
| International technical and financial cooperation will ensure that TB expertise is maintained even in countries facing a decline in the number of cases. | Существование международных программ технического и финансового сотрудничества будет гарантировать, что опыт по борьбе с туберкулезом распространяется даже в тех странах, где наблюдается уменьшение случаев заболевания. |
| The latter regions have more than substituted for the decline in natural capital by accumulating other capital assets. | Эти регионы более чем компенсировали уменьшение природного капитала аккумулированием других капитальных активов. |
| Some say it's not population decline, it might be a change in the distribution of plankton. | Некоторые говорят, что это не уменьшение численности, а изменения в распределении планктона. |
| To bring about a steady decline in the rate of deforestation and concurrently promote reafforestation and productive forestry activity at the regional level. | Неуклонное уменьшение темпов обезлесения наряду с содействием лесовосстановлению и продуктивной лесохозяйственной деятельности на региональном уровне. |
| Accordingly she was concerned by the decline in resources under the proposed budget, since that might not allow implementation of planned activities. | В этой связи у нее вызывает озабоченность уменьшение объема ресурсов в проекте бюджета, поскольку это, возможно, не позволит гарантировать осуществление предусмотренных мероприятий. |