In 2002, there was a slight decline in the number of tenants in rent arrears. |
В 2002 году имело место некоторое сокращение числа случаев задолженности по оплате жилья. |
She said that any further decline would threaten the ICPD agenda and its implementation. |
Она отметила, что любое последующее сокращение поставит под угрозу повестку дня МКНР и ее осуществление. |
He hoped that the decline in the number of new reports of violations reported in the Secretary-General's report represented a real improvement and not merely a decline in the reporting of such incidents by States. |
Он выражает надежду, что сокращение числа новых сообщений о нарушениях, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, представляет собой реальное улучшение положения дел, а не просто сокращение отчетности о таких инцидентах со стороны государств. |
The steady decline in contributions was a matter of concern, as was the fact that the decline particularly affected the middle-income countries, including some in Latin America and the Caribbean. |
Вызывает обеспокоенность то, что имеет место постоянное сокращение взносов, а также то, что такое сокращение особо сказывается на странах со средним уровнем доходов, в частности на ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Compared to the previous period, there was a slight decline in incidents of violence related to those cases. |
По сравнению с предыдущим периодом отмечалось некоторое сокращение количества инцидентов с применением насилия в связи с этими случаями. |
The decline in the gross enrolment for girls is highest in Assam and Nagaland. |
Наиболее значительное сокращение общей численности поступивших девочек отмечено в штатах Ассам и Нагаленд. |
There is also a significant decline in total amounts written off in 2010-2011 ($8.5 million) compared to 2008-2009 ($17.6 million), with the most significant decline at United Nations Headquarters. |
Также значительно сократилась общая списанная сумма за 2010 - 2011 годы (8,5 млн. долл. США) по сравнению с 2008 - 2009 годами (17,6 млн. долл. США), при этом самое значительное сокращение приходится на Центральные учреждения. |
Progress has been faster in North Africa, which recorded a 69 per cent decline between 1990 and 2010, compared with a 1 per cent decline in the rest of Africa. |
Наибольших успехов добились страны Северной Африки, в которых в период с 1990 по 2010 год этот показатель сократился на 69 процентов, тогда как в остальных странах Африки его сокращение составило 1 процент. |
The forecasted decline in poppy cultivation is attributed to a combination of effective Government action at the provincial level, the rise of food prices and the decline of opium prices as a result of accumulated stockpiles. |
Прогнозируемое сокращение посевов опийного мака является результатом сочетания эффективных действий правительства на уровне провинций, повышения цен на продовольствие и падения цен на опиум, обусловленного накоплением его запасов. |
Another positive element is the continuing decline of induced abortion of pregnancy, even though it can be assumed to be related to the decline in the birth rate and in recorded pregnancies. |
Еще одним позитивным элементом является продолжающееся сокращение числа искусственных абортов, хотя, возможно, такое сокращение связано со снижением рождаемости и зафиксированных беременностей. |
The decline in the share of income of the agricultural sector without a commensurate decline in its share of employment illustrates this imbalance, which is at the root of many problems facing the region. |
Свидетельством таких диспропорций является сокращение доли доходов сельскохозяйственного сектора, не сопровождаемое соответствующим снижением уровня занятости в этом секторе, что является главной причиной возникновения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |
The decline in ODA flows is commonly attributed to donor "aid fatigue", but closer examination seems to indicate that the decline is due more to a "crisis of confidence" regarding whether aid can achieve its intended purpose. |
Сокращение потоков ОПР обычно объясняется появившейся у доноров «усталостью от оказания помощи», однако при более внимательном изучении становится ясно, что это снижение в большей степени обусловлено «кризисом доверия», поскольку неясно, будет ли достигнута цель оказания помощи. |
There was a small decline in regular budget resources during the biennium 1994-1995 and a sharp decline in extrabudgetary resources from UNFPA during 1992-2000. |
На протяжении двухгодичного периода 1994-1995 годов отмечалось незначительное снижение объема ресурсов регулярного бюджета, в период 1992-2000 годов произошло резкое сокращение объема бюджетных ресурсов, поступавших от ЮНФПА. |
Inflows to developed countries continued to decline in 1992, although at a less steep pace (16 per cent) than the rate of decline observed in 1991 (31 per cent). |
В 1992 году продолжалось сокращение притока инвестиций в развитые страны, хотя и менее высокими темпами (16 процентов), нежели в 1991 году (31 процент). |
Central America experienced the largest fertility decline in Latin America (24 per cent) during the 1990s with a decline in its TFR from 4.5 to 3.4. |
Крупнейшее сокращение рождаемости в Латинской Америке (24 процента) наблюдалось в 90-х годах в Центральной Америке, где ОПР сократился с 4,5 до 3,4. |
Two thirds of the services provided by nature to humankind are in decline |
Сокращение на две трети услуг, предоставляемых природой человеку |
Despite the general decline in poverty rates worldwide, much of the progress made continues to be driven by countries in East Asia. |
Несмотря на общее сокращение уровня бедности во всем мире, прогресс в данной области в значительной мере продолжает обеспечиваться за счет стран Восточной Азии. |
In the past 25 years, however, a quarter of the world's land area has suffered a decline in productivity. |
В то же время за последние 25 лет произошло сокращение производительности четверти территории мировой суши. |
Most of the decline attributed to non-core funding |
В наибольшей степени сокращение затронуло неосновные ресурсы |
Despite this decline, domestic demand for local produce and meats remained strong, both among consumers and in the restaurant sector. |
Невзирая на это сокращение, внутренний спрос на местную продукцию, в том числе мясные продукты, оставался высоким как среди потребителей, так и в секторе общественного питания. |
The Administrator stated that he recognized that if ODA continued to decline, resulting in a further decline in UNDP regular resources, another round of downsizing would be inevitable. |
Администратор заявил, что он признает, что дальнейшее сокращение объемов ОПР и обусловленное им дальнейшее сокращение регулярных ресурсов ПРООН сделает проведение еще одного раунда сокращений попросту неизбежным. |
In 2002, the same trends continued: a major decline in developed countries, a smaller decline in developing countries and a relatively insignificant fall in FDI inflows into CEE countries. |
В 2002 году эти тенденции продолжали сохраняться: значительное сокращение в развитых странах, менее значительное сокращение в развивающихся странах и относительно незначительное уменьшение притока ПИИ в странах ЦВЕ. |
In the light of the decline in reporting in recent years, the Group called for the strengthening of efforts to promote the Register and achieve universal participation. |
С учетом того, что в последние годы отмечается сокращение числа отчетов, представляемых для Регистра, Группа призвала укрепить усилия по распространению информации о Регистре и обеспечению всеобщего участия в нем. |
There was also a decline in the Sixth Committee, by two percentage points, from 7 to 5 per cent. |
Наблюдалось также сокращение соответствующего показателя в Шестом комитете на 2 процентных пункта - с 7 до 5 процентов. |
The 2013 Common Humanitarian Action Plan is currently around 63 per cent funded, a positive reverse on recent years that have seen a decline in humanitarian funding. |
Общий план гуманитарной деятельности на 2013 год в настоящее время профинансирован примерно на 63 процента: это позитивная тенденция, отличающаяся от тенденции последних лет, когда происходило сокращение финансирования гуманитарных программ. |