| 3.5.3 The decline in economic growth is attributable to its vulnerability to exogenous shocks such as climatic changes that have resulted in successive droughts. | 3.5.3 Сокращение экономического роста объясняется его уязвимостью перед внешними потрясениями, такими как изменение климата, которое повлекло за собой следовавшие друг за другом засухи. |
| Acknowledging Bangladesh's limited budget, the Expert noted with concern the decline in financing of social assistance programmes. | Признавая ограниченные бюджетные возможности Бангладеш, эксперт с обеспокоенностью отметила сокращение объема финансирования программ социальной помощи. |
| Even in the year scale, one can see a decline of violence. | Даже в масштабе лет можно заметить сокращение насилия. |
| The decline in the number of returnees is due to the fact that in many areas the conditions for permanent return do not yet exist. | Это сокращение числа возвращающихся лиц объясняется тем, что во многих местах еще не сложились условия для долгосрочного возвращения. |
| At the same time, there had been a decline in humanitarian assistance, despite an alarming increase in the number of disasters. | В то же время отмечается сокращение гуманитарной помощи несмотря на вызывающее тревогу все большее число стихийных бедствий. |
| One of the most serious constraints the world currently faces is the growing decline of freshwater resources. | Одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми страны мира сталкиваются в настоящее время, является продолжающееся сокращение пресноводных ресурсов. |
| In other words, the Organization had been stabilized and the decline of the preceding eight years had been halted. | Другими словами, Органи-зации удалось стабилизировать свою деятельность, ее сокращение за предыдущие восемь лет было оста-новлено. |
| In this connection, the Committee expects that recruitment will be expedited with a consequent significant decline in vacancy rates. | В связи с этим Комитет рассчитывает на быстрый набор персонала и, как следствие, существенное сокращение доли вакантных должностей. |
| The decline in the total prison population during the period 2000-2003 was equally encouraging. | Обнадеживает также сокращение общей численности заключенных в период 20002003 годов. |
| Any decline in employment in the public sector relates to the conditionalities of multilateral lending institutions. | Любое сокращение в уровне занятости в государственном секторе связано с условиями, выдвигаемыми многосторонними кредитующими учреждениями. |
| The decline was significant and recorded in all regions. | Это сокращение было значительным и охватывало все регионы. |
| That overall decline, however, disguises significant regional differences. | Вместе с тем это общее сокращение маскирует существенные различия по регионам. |
| In South-East Asia, opium seizures declined, reflecting a sharp decline in opium poppy cultivation in the subregion. | В Юго-Восточной Азии объем изъятий опия сократился, что отражает значительное сокращение культивирования опийного мака в субрегионе. |
| Some delegations requested an explanation concerning the decline, since 2002, in the number of audit reports issued each year. | Некоторые делегации просили объяснить сокращение с 2002 года количества ежегодно публикуемых докладов ревизоров. |
| In contrast, for the United States a slight decline in childlessness is projected. | В свою очередь в Соединенных Штатах Америки прогнозируется некоторое сокращение бездетности. |
| The assumption that closure of the Institute was imminent could also explain the decline in contributions. | ЗЗ. Сокращение добровольных финансовых взносов может быть также объяснено вероятностью закрытия Института. |
| Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. | Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам. |
| This decline was unusually steep even considering that a seasonal drop in collection during the autumn and winter months is common. | Такое резкое сокращение было необычным с учетом того, что сезонные сокращения суммы поступлений в осенние и зимние месяцы являются традиционными. |
| Depopulation and the general decline of rural areas are a serious threat to their sustainability. | Сокращение численности сельского населения и общий упадок села угрожают будущему сельских районов. |
| Andean countries have recorded a decline in coca bush cultivation for the fourth straight year. | Уже четвертый год подряд в андских странах наблюдается сокращение масштабов культивирования кокаинового куста. |
| Recent studies have documented the rapid decline of large predatory fish species such as billfish, sharks and tuna. | В проведенных недавно исследованиях документально зафиксировано стремительное сокращение популяций крупных рыб-хищников, например марлиновых, акул и тунцов. |
| The 20 per cent decline was attributed to Hurricane Ivan. | Двадцатипроцентное сокращение объясняется ураганом «Иван». |
| The decline in official development assistance and the crippling debt burden had only exacerbated the situation, especially in the least developed countries. | Сокращение официальной помощи в целях развития и парализующее долговое бремя еще более осложнили обстановку, особенно в наименее развитых странах. |
| It has contributed to a steep decline in traffic through the port of Monrovia. | Это вызывало резкое сокращение обработки грузов в Монровийском порту. |
| He noted the decline in funding for UNCTAD technical cooperation, due in particular to the decrease in UNDP and European Commission contributions. | Он отметил сокращение финансирования деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, в частности из-за снижения взносов ПРООН и Европейской комиссии. |