| The substantial reduction is necessitated by a decrease in available resources caused by a gradual depletion of the Fund balance and a projected overall decline in voluntary contributions. | Это существенное сокращение вызвано уменьшением имеющихся ресурсов в силу постепенного истощения средств Фонда и предполагаемого общего снижения объема добровольных взносов. |
| The Advisory Committee understands that the decline in funding from UNDP is partly as a result of the trend to provide direct funding for national execution of projects. | Консультативный комитет понимает, что сокращение притока финансовых средств из ПРООН частично является результатом тенденции обеспечивать непосредственное финансирование проектов, реализуемых методом национального исполнения. |
| Indeed, the security dimension of today's refugee problems underscores both the decline of asylum and the drive towards solutions. | Фактически аспект безопасности существующих сегодня проблем беженцев обусловливает как сокращение масштабов использования института убежища, так и стремление найти соответствующие решения. |
| The problems of poverty, the deterioration of the health system and the decline in the provision of social services were mentioned. | Были упомянуты такие проблемы, как нищета, ухудшение состояния системы здравоохранения и сокращение объема социальных услуг. |
| The global decline in official development assistance (ODA) also cast doubts on the political will of the industrialized countries to fulfil their promises. | Глобальное сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) также порождает сомнения в политической воле промышленно развитых стран выполнять свои обязательства. |
| Imports from these countries declined by almost 40 per cent during 1989-1992, with the sharpest decline in 1991. | Объем импорта из этих стран в 1989-1992 годах снизился почти на 40 процентов, причем его наиболее резкое сокращение отмечалось в 1991 году. |
| Private companies have had improved access to international equity and bond markets, reversing the proportionate decline in private sector borrowing recorded from the 1970s through the mid-1980s. | Улучшился доступ частных компаний на международные рынки акций и облигаций, в результате прекратилось относительное сокращение доли частного сектора в привлечении заемных средств, наблюдавшееся в период с 70-х по середину 80-х годов. |
| The recent decline in world cereal stocks to a disconcertingly low level and the corresponding rise in cereal prices raised serious concerns about world food security. | В последнее время произошло значительное сокращение запасов зерна в мире, что, наряду с резким повышением цен на зерновые, вызывает глубокую обеспокоенность в отношении продовольственной безопасности. |
| In a world in which disparities in economic performance were deepening, the decline in international cooperation for development accentuated the gap between North and South. | В условиях углубления различий в уровнях экономического развития сокращение масштабов международного сотрудничества в целях развития приводит к увеличению разрыва между Севером и Югом. |
| The core dilemma stemmed from the fact that there was a sharp decline in resources even as the need for technical assistance increased. | Основная трудность заключается в том, что в то время, когда растут потребности в технической помощи, произошло значительное сокращение объема имеющихся в наличии ресурсов. |
| It is the only major area that is projected to decline in population size (in the medium variant) over the projection period. | Это единственный основной регион, в котором ожидается сокращение численности населения в течение прогнозного периода (если исходить из прогноза по среднему варианту). |
| A larger decline in the number of admissions (-5.9 per cent) was revealed for the lowest (Unskilled) category. | Более значительное сокращение количества поступивших (-5,9%) было отмечено в самой низкой (неквалифицированной) категории. |
| It was noted with concern that the decline in the availability of extrabudgetary resources under the section would affect adversely the implementation of the programme of activities. | Делегации с озабоченностью отметили, что сокращение имеющихся внебюджетных ресурсов по данному разделу неблагоприятно отразится на осуществлении программы мероприятий. |
| For instance, following trade liberalization, Zimbabwe experienced a decline in output and employment in textiles, wearing apparel and footwear industries in the mid-1990s. | Например, в середине 90-х годов после либерализации торговли в Зимбабве наблюдалось сокращение производства и занятости в текстильной, швейной и обувной промышленности. |
| The representative of El Salvador said that technical cooperation was extremely important for her country, and the decline in UNCTAD's cooperation presented difficulties. | Представитель Сальвадора заявила, что техническое сотрудничество имеет крайне важное значение для ее страны и сокращение сотрудничества ЮНКТАД вызывает определенные трудности. |
| The Committee noted that the Republic of Moldova had suffered a serious decline in GDP because of the factors outlined above and the effects of economic restructuring. | Комитет отметил, что в Республике Молдова наблюдается серьезное сокращение ВВП, обусловленное факторами, указанными выше, а также экономической перестройкой. |
| With economic recovery well under way in most central and east European countries, the decline in primary energy consumption in that subregion has now stopped. | В условиях наметившегося оживления экономики в большинстве стран центральной и восточной Европы сокращение энергопотребления в этом регионе прекратилось. |
| Regrets that there was a steady decline in net income from revenue-producing activities during the biennium 1994-1995; | сожалеет о том, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов наблюдалось неуклонное сокращение чистых поступлений от приносящих доход видов деятельности; |
| The value added of shipping collapsed (a decline of over 60% in 10 years). | Действительно, добавленная стоимость в морском транспорте резко сократилась (сокращение более чем на 60% за 10 лет). |
| The various reasons for the downward trend in official development assistance should be analysed and measures should be put forward to arrest that decline. | Необходимо проанализировать различные причины тенденций к снижению объема официальной помощи в целях развития и предложить меры, с тем чтобы остановить такое сокращение. |
| His delegation noted with great concern the continuing decline of ODA, which was a major external source for financing development when private capital flows were inadequate or unavailable. | Его делегация с особой обеспокоенностью отмечает продолжающееся сокращение объема ОПР, которая является одним из основных внешних источников финансирования процесса развития, когда потоки частного капитала являются недостаточными или отсутствуют. |
| Macroeconomic imbalances and the decrease in family incomes and in State social services spending have led to a decline in the population's standard of living. | Макроэкономические диспропорции, сокращение семейных доходов и государственных расходов на социальные нужды предопределили снижение уровня и благосостояния населения. |
| (v) The decline in foreign investment and tourist activities; | уменьшение иностранных капиталовложений и сокращение туризма; |
| In contrast, the overall travel account balance of developed countries as a whole has been in decline since 1980, falling to US$ 19.2 billion in 1996. | С другой стороны, в развитых странах в целом с 1980 года наблюдается сокращение поступлений по статье "поездки", объем которых составил в 1996 году 19,2 млрд. долл. США. |
| Loss in agricultural production and the beginning of the migrant labour system inevitably brought with them a decline in the control of the chiefs over their subjects. | Сокращение сельскохозяйственного производства и начало миграции рабочей силы неизбежно повлекли за собой ослабление власти вождей. |